A Bíblia - Bilíngüe

Português - Chinês

<<
>>

Jeremias 52

耶利米書 52

Jeremias 52:1 ^
Era Zedequias da idade de vinte e um anos quando começou a reinar, e reinou onze anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Hamutal, filha de Jeremias, de Libna.
耶利米書 52:1 ^
西 底 家 登 基 的 時 候 、 年 二 十 一 歲 . 在 耶 路 撒 冷 作 王 十 一 年 . 他 母 親 名 叫 哈 慕 他 、 是 立 拿 人 耶 利 米 的 女 兒 。
Jeremias 52:2 ^
E fez o que era mau aos olhos do Senhor, conforme tudo o que fizera Jeoiaquim.
耶利米書 52:2 ^
西 底 家 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 、 是 照 約 雅 敬 一 切 所 行 的 。
Jeremias 52:3 ^
Pois por causa da ira do Senhor, chegou-se a tal ponto em Jerusalém e Judá que ele os lançou da sua presença. E Zedequias rebelou-se contra o rei de Babilônia.
耶利米書 52:3 ^
因 此 、 耶 和 華 的 怒 氣 在 耶 路 撒 冷 和 猶 大 發 作 、 以 致 將 人 民 從 自 己 的 面 前 趕 出 。
Jeremias 52:4 ^
No ano nono do seu reinado, no mês décimo, no décimo dia do mês, veio Nabucodonozor, rei de Babilônia, contra Jerusalém, ele e todo o seu exército, e se acamparam contra ela, e contra ela levantaram tranqueiras ao redor.
耶利米書 52:4 ^
西 底 家 背 叛 巴 比 倫 王 。 他 作 王 第 九 年 、 十 月 初 十 日 、 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 率 領 全 軍 來 攻 擊 耶 路 撒 冷 、 對 城 安 營 、 四 圍 築 壘 攻 城 。
Jeremias 52:5 ^
Assim esteve cercada a cidade, até o ano undécimo do rei Zedequias.
耶利米書 52:5 ^
於 是 城 被 圍 困 、 直 到 西 底 家 王 十 一 年 。
Jeremias 52:6 ^
No quarto mês, aos nove do mês, a fome prevalecia na cidade, de tal modo que não havia pão para o povo da terra.
耶利米書 52:6 ^
四 月 初 九 日 、 城 裡 有 大 飢 荒 、 甚 至 百 姓 都 沒 有 糧 食 。
Jeremias 52:7 ^
Então foi aberta uma brecha na cidade; e todos os homens de guerra fugiram, e saíram da cidade de noite, pelo caminho da porta entre os dois muros, a qual está junto ao jardim do rei, enquanto os caldeus estavam ao redor da cidade; e foram pelo caminho da Arabá.
耶利米書 52:7 ^
城 被 攻 破 、 一 切 兵 丁 、 就 在 夜 間 從 靠 近 王 園 兩 城 中 間 的 門 、 出 城 逃 跑 、 迦 勒 底 人 正 在 四 圍 攻 城 、 他 們 就 往 亞 拉 巴 逃 去 。
Jeremias 52:8 ^
Mas o exército dos caldeus perseguiu o rei, e alcançou a Zedequias nas campinas de Jericó; e todo o seu exército se espalhou, abandonando-o.
耶利米書 52:8 ^
迦 勒 底 的 軍 隊 追 趕 西 底 家 王 、 在 耶 利 哥 的 平 原 追 上 他 . 他 的 全 軍 都 離 開 他 四 散 了 。
Jeremias 52:9 ^
Prenderam o rei, e o fizeram subir ao rei de Babilônia a Ribla na terra de Hamate, o qual lhe pronunciou a sentença.
耶利米書 52:9 ^
迦 勒 底 人 就 拿 住 王 、 帶 他 到 哈 馬 地 的 利 比 拉 巴 比 倫 王 那 裡 . 巴 比 倫 王 便 審 判 他 。
Jeremias 52:10 ^
E o rei de Babilônia matou os filhos de Zedequias à sua vista; e também matou a todos os príncipes de Judá em Ribla.
耶利米書 52:10 ^
巴 比 倫 王 在 西 底 家 眼 前 、 殺 了 他 的 眾 子 . 又 在 利 比 拉 殺 了 猶 大 的 一 切 首 領 .
Jeremias 52:11 ^
E cegou os olhos a Zedequias; e o atou com cadeias; e o rei de Babilônia o levou para Babilônia, e o conservou na prisão até o dia da sua morte.
耶利米書 52:11 ^
並 且 剜 了 西 底 家 的 眼 睛 、 用 銅 鍊 鎖 著 他 、 帶 到 巴 比 倫 去 、 將 他 囚 在 監 裡 、 直 到 他 死 的 日 子 。
Jeremias 52:12 ^
No quinto mês, no décimo dia do mês, que era o décimo nono ano do rei Nabucodonozor, rei de Babilônia, veio a Jerusalém Nebuzaradão, capitão da guarda, que assistia na presença do rei de Babilônia.
耶利米書 52:12 ^
巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 十 九 年 、 五 月 初 十 日 、 在 巴 比 倫 王 面 前 侍 立 的 護 衛 長 尼 布 撒 拉 旦 進 入 耶 路 撒 冷 、
Jeremias 52:13 ^
E queimou a casa do Senhor, e a casa do rei; como também a todas as casas de Jerusalém, todas as casas importantes, ele as incendiou.
耶利米書 52:13 ^
用 火 焚 燒 耶 和 華 的 殿 、 和 王 宮 . 又 焚 燒 耶 路 撒 冷 的 房 屋 、 就 是 各 大 戶 家 的 房 屋 。
Jeremias 52:14 ^
E todo o exército dos caldeus, que estava com o capitão da guarda, derribou todos os muros que rodeavam Jerusalém.
耶利米書 52:14 ^
跟 從 護 衛 長 迦 勒 底 的 全 軍 、 就 拆 毀 耶 路 撒 冷 四 圍 的 城 牆 。
Jeremias 52:15 ^
E os mais pobres do povo, e o resto do povo que tinha ficado na cidade, e os desertores que se haviam passado para o rei de Babilônia, e o resto dos artífices, Nebuzaradão, capitão da guarda, levou-os cativos.
耶利米書 52:15 ^
那 時 護 衛 長 尼 布 撒 拉 旦 將 民 中 最 窮 的 、 和 城 裡 所 剩 下 的 百 姓 、 並 已 經 投 降 巴 比 倫 王 的 人 、 以 及 大 眾 所 剩 下 的 人 、 都 擄 去 了 。
Jeremias 52:16 ^
Mas dos mais pobres da terra Nebuzaradão, capitão da guarda, deixou ficar alguns, para serem vinhateiros e lavradores.
耶利米書 52:16 ^
但 護 衛 長 尼 布 撒 拉 旦 留 下 些 民 中 最 窮 的 、 使 他 們 修 理 葡 萄 園 、 耕 種 田 地 。
Jeremias 52:17 ^
Os caldeus despedaçaram as colunas de bronze que estavam na casa do Senhor, e as bases, e o mar de bronze, que estavam na casa do Senhor, e levaram todo o bronze para Babilônia.
耶利米書 52:17 ^
耶 和 華 殿 的 銅 柱 、 並 殿 內 的 盆 座 、 和 銅 海 、 迦 勒 底 人 都 打 碎 了 、 將 那 銅 運 到 巴 比 倫 去 了 。
Jeremias 52:18 ^
Também tomaram as caldeiras, as pás, as espevitadeiras, as bacias, as colheres, e todos os utensílios de bronze, com que se ministrava.
耶利米書 52:18 ^
又 帶 去 鍋 、 鏟 子 、 蠟 剪 、 盤 子 、 調 羹 、 並 所 用 的 一 切 銅 器 、
Jeremias 52:19 ^
De igual modo o capitão da guarda levou os copos, os braseiros, as bacias, as caldeiras, os castiçais, as colheres, e as tigelas. O que era de ouro, levou como ouro, e o que era de prata, como prata.
耶利米書 52:19 ^
杯 、 火 鼎 、 碗 、 盆 、 燈 臺 、 調 羹 、 爵 、 無 論 金 的 銀 的 、 護 衛 長 也 都 帶 去 了 。
Jeremias 52:20 ^
Quanto às duas colunas, ao mar, e aos doze bois de bronze que estavam debaixo das bases, que fizera o rei Salomão para a casa do Senhor, o peso do bronze de todos estes vasos era incalculável.
耶利米書 52:20 ^
所 羅 門 為 耶 和 華 殿 所 造 的 兩 根 銅 柱 、 一 個 銅 海 、 並 座 下 的 十 二 隻 銅 牛 、 這 一 切 的 銅 、 多 得 無 法 可 稱 。
Jeremias 52:21 ^
Dessas colunas, a altura de cada um era de dezoito côvados; doze côvados era a medida da sua circunferência; e era a sua espessura de quatro dedos; e era oca.
耶利米書 52:21 ^
這 一 根 柱 子 高 十 八 肘 、 厚 四 指 、 是 空 的 . 圍 十 二 肘 。
Jeremias 52:22 ^
E havia sobre ela um capitel de bronze; e a altura dum capitel era de cinco côvados, com uma rede e romãs sobre o capitel ao redor, tudo de bronze; e a segunda coluna tinha as mesmas coisas com as romãs.
耶利米書 52:22 ^
柱 上 有 銅 頂 、 高 五 肘 、 銅 頂 的 周 圍 有 網 子 和 石 榴 、 都 是 銅 的 . 那 一 根 柱 子 照 此 一 樣 、 也 有 石 榴 。
Jeremias 52:23 ^
E havia noventa e seis romãs aos lados; as romãs todas, sobre a rede ao redor eram cem.
耶利米書 52:23 ^
柱 子 四 面 有 九 十 六 個 石 榴 . 在 網 子 周 圍 、 共 有 一 百 石 榴 。
Jeremias 52:24 ^
Levou também o capitão da guarda a Seraías, o principal sacerdote, e a Sofonias, o segundo sacerdote, e os três guardas da porta;
耶利米書 52:24 ^
護 衛 長 拿 住 大 祭 司 西 萊 雅 、 副 祭 司 西 番 亞 、 和 三 個 把 門 的 .
Jeremias 52:25 ^
e da cidade levou um oficial que tinha a seu cargo os homens de guerra; e a sete homens dos que assistiam ao rei e que se achavam na cidade; como também o escrivão-mor do exército, que registrava o povo da terra; e mais sessenta homens do povo da terra que se achavam no meio da cidade.
耶利米書 52:25 ^
又 從 城 中 拿 住 一 個 管 理 兵 丁 的 官 、 〔 或 作 太 監 〕 並 在 城 裡 所 遇 常 見 王 面 的 七 個 人 、 和 檢 點 國 民 軍 長 的 書 記 、 以 及 城 裡 所 遇 見 的 國 民 六 十 個 人 。
Jeremias 52:26 ^
Tomando-os pois Nebuzaradão, capitão da guarda, levou-os ao rei de Babilônia, a Ribla.
耶利米書 52:26 ^
護 衛 長 尼 布 撒 拉 旦 將 這 些 人 帶 到 利 比 拉 巴 比 倫 王 那 裡 。
Jeremias 52:27 ^
E o rei de Babilônia os feriu e os matou em Ribla, na terra de Hamate. Assim Judá foi levado cativo para fora da sua terra.
耶利米書 52:27 ^
巴 比 倫 王 就 把 他 們 擊 殺 在 哈 馬 地 的 利 比 拉 。 這 樣 、 猶 大 人 被 擄 去 離 開 本 地 。
Jeremias 52:28 ^
Este é o povo que Nabucodonozor levou cativo: no sétimo ano três mil e vinte e três judeus;
耶利米書 52:28 ^
尼 布 甲 尼 撒 所 擄 的 民 數 、 記 在 下 面 . 在 他 第 七 年 擄 去 猶 大 人 三 千 零 二 十 三 名 .
Jeremias 52:29 ^
no ano décimo oitavo de Nabucodonozor, ele levou cativas de Jerusalém oitocentas e trinta e duas pessoas;
耶利米書 52:29 ^
尼 布 甲 尼 撒 十 八 年 從 耶 路 撒 冷 擄 去 八 百 三 十 二 人 .
Jeremias 52:30 ^
no ano vinte e três de Nabucodonozor, Nebuzaradão, capitão da guarda, levou cativas, dentre os judeus, setecentas e quarenta e cinco pessoas; todas as pessoas foram quatro mil e seiscentas.
耶利米書 52:30 ^
尼 布 甲 尼 撒 二 十 三 年 、 護 衛 長 尼 布 撒 拉 旦 擄 去 猶 大 人 七 百 四 十 五 名 . 共 有 四 千 六 百 人 。
Jeremias 52:31 ^
No ano trigésimo sétimo do cativeiro de Joaquim, rei de Judá, no mês duodécimo, aos vinte e cinco do mês, Evil-Merodaque, rei de Babilônia, no primeiro ano do seu reinado, levantou a cabeça de Joaquim, rei de Judá, e o tirou do cárcere;
耶利米書 52:31 ^
猶 大 王 約 雅 斤 被 擄 後 三 十 七 年 . 巴 比 倫 王 以 未 米 羅 達 元 年 、 十 二 月 二 十 五 日 、 使 猶 大 王 約 雅 斤 抬 頭 、 提 他 出 監 .
Jeremias 52:32 ^
e falou com ele benignamente, e pôs o trono dele acima dos tronos dos reis que estavam com ele em Babilônia;
耶利米書 52:32 ^
又 對 他 說 恩 言 、 使 他 的 位 高 過 與 他 一 同 在 巴 比 倫 眾 王 的 位 、
Jeremias 52:33 ^
e lhe fez mudar a roupa da sua prisão; e Joaquim comia pão na presença do rei continuamente, todos os dias da sua vida.
耶利米書 52:33 ^
給 他 脫 了 囚 服 。 他 終 身 在 巴 比 倫 王 面 前 喫 飯 。
Jeremias 52:34 ^
E, quanto à sua ração, foi-lhe dada pelo rei de Babilônia a sua porção quotidiana, até o dia da sua morte, durante todos os dias da sua vida.
耶利米書 52:34 ^
巴 比 倫 王 賜 他 所 需 用 的 食 物 、 日 日 賜 他 一 分 . 終 身 是 這 樣 、 直 到 他 死 的 日 子 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Chinês | Jeremias 52 - 耶利米書 52