La Bibbia - Bilingue

Italiano - Spagnolo

<<
>>

Marco 6

Marcos 6

Marco 6:1 ^
Poi si partì di là e venne nel suo paese e i suoi discepoli lo seguitarono.
Marcos 6:1 ^
Y SALIO de allí, y vino á su tierra, y le siguieron sus discípulos.
Marco 6:2 ^
E venuto il sabato, si mise ad insegnar nella sinagoga; e la maggior parte, udendolo, stupivano dicendo: Donde ha costui queste cose? e che sapienza è questa che gli è data? e che cosa sono cotali opere potenti fatte per mano sua?
Marcos 6:2 ^
Y llegado el sábado, comenzó á enseñar en la sinagoga; y muchos oyéndole, estaban atónitos, diciendo: ¿De dónde tiene éste estas cosas? ¿Y qué sabiduría es ésta que le es dada, y tales maravillas que por sus manos son hechas?
Marco 6:3 ^
Non è costui il falegname, il figliuol di Maria, e il fratello di Giacomo e di Giosè, di Giuda e di Simone? E le sue sorelle non stanno qui da noi? E si scandalizzavano di lui.
Marcos 6:3 ^
¿No es éste el carpintero, hijo de María, hermano de Jacobo, y de José, y de Judas, y de Simón? ¿No están también aquí con nosotros, sus hermanas? Y se escandalizaban en él.
Marco 6:4 ^
Ma Gesù diceva loro: Niun profeta è sprezzato se non nella sua patria e tra i suoi parenti e in casa sua.
Marcos 6:4 ^
Mas Jesús les decía: No hay profeta deshonrado sino en su tierra, y entre sus parientes, y en su casa.
Marco 6:5 ^
E non poté far quivi alcun’opera potente, salvo che, imposte le mani ad alcuni pochi infermi, li guarì.
Marcos 6:5 ^
Y no pudo hacer allí alguna maravilla; solamente sanó unos pocos enfermos, poniendo sobre ellos las manos.
Marco 6:6 ^
E si maravigliava della loro incredulità. E andava attorno per i villaggi circostanti, insegnando.
Marcos 6:6 ^
Y estaba maravillado de la incredulidad de ellos. Y rodeaba las aldeas de alrededor, enseñando.
Marco 6:7 ^
Poi chiamò a sé i dodici e cominciò a mandarli a due a due; e dette loro potestà sugli spiriti immondi.
Marcos 6:7 ^
Y llamó á los doce, y comenzó á enviarlos de dos en dos: y les dió potestad sobre los espíritus inmundos.
Marco 6:8 ^
E comandò loro di non prender nulla per viaggio, se non un bastone soltanto; non pane, non sacca, non danaro nella cintura:
Marcos 6:8 ^
Y les mandó que no llevasen nada para el camino, sino solamente báculo; no alforja, ni pan, ni dinero en la bolsa;
Marco 6:9 ^
ma di calzarsi di sandali e di non portar tunica di ricambio.
Marcos 6:9 ^
Mas que calzasen sandalias, y no vistiesen dos túnicas.
Marco 6:10 ^
E diceva loro: Dovunque sarete entrati in una casa, trattenetevi quivi, finché non ve ne andiate di là;
Marcos 6:10 ^
Y les decía: Donde quiera que entréis en una casa, posad en ella hasta que salgáis de allí.
Marco 6:11 ^
e se in qualche luogo non vi ricevono né v’ascoltano, andandovene di là, scotetevi la polvere di sotto ai piedi; e ciò serva loro di testimonianza.
Marcos 6:11 ^
Y todos aquellos que no os recibieren ni os oyeren, saliendo de allí, sacudid el polvo que está debajo de vuestros pies, en testimonio á ellos. De cierto os digo que más tolerable será el castigo de los de Sodoma y Gomorra el día del juicio, que el de aquella ciudad.
Marco 6:12 ^
E partiti, predicavano che la gente si ravvedesse;
Marcos 6:12 ^
Y saliendo, predicaban que los hombres se arrepintiesen.
Marco 6:13 ^
cacciavano molti demoni, ungevano d’olio molti infermi e li guarivano.
Marcos 6:13 ^
Y echaban fuera muchos demonios, y ungían con aceite á muchos enfermos, y sanaban.
Marco 6:14 ^
Ora il re Erode udì parlar di Gesù (ché la sua rinomanza s’era sparsa), e diceva: Giovanni Battista è risuscitato dai morti; ed è per questo che agiscono in lui le potenze miracolose.
Marcos 6:14 ^
Y oyó el rey Herodes la fama de Jesús, porque su nombre se había hecho notorio; y dijo: Juan el que bautizaba, ha resucitado de los muertos, y por tanto, virtudes obran en él.
Marco 6:15 ^
Altri invece dicevano: E’ Elia! Ed altri: E’ un profeta come quelli di una volta.
Marcos 6:15 ^
Otros decían: Elías es. Y otros decían: Profeta es, ó alguno de los profetas.
Marco 6:16 ^
Ma Erode, udito ciò, diceva: Quel Giovanni ch’io ho fatto decapitare, è lui che è risuscitato!
Marcos 6:16 ^
Y oyéndo lo Herodes, dijo: Este es Juan el que yo degollé: él ha resucitado de los muertos.
Marco 6:17 ^
Poiché esso Erode avea fatto arrestare Giovanni e l’avea fatto incatenare in prigione a motivo di Erodiada, moglie di Filippo suo fratello, ch’egli, Erode, avea sposata.
Marcos 6:17 ^
Porque el mismo Herodes había enviado, y prendido á Juan, y le había aprisionado en la cárcel á causa de Herodías, mujer de Felipe su hermano; pues la había tomado por mujer.
Marco 6:18 ^
Giovanni infatti gli diceva: E’ non t’è lecito di tener la moglie di tuo fratello!
Marcos 6:18 ^
Porque Juan decía á Herodes: No te es lícito tener la mujer de tu hermano.
Marco 6:19 ^
Ed Erodiada gli serbava rancore e bramava di farlo morire, ma non poteva;
Marcos 6:19 ^
Mas Herodías le acechaba, y deseaba matarle, y no podía:
Marco 6:20 ^
perché Erode avea soggezione di Giovanni, sapendolo uomo giusto e santo, e lo proteggeva; dopo averlo udito era molto perplesso, e l’ascoltava volentieri.
Marcos 6:20 ^
Porque Herodes temía á Juan, sabiendo que era varón justo y santo, y le tenía respeto: y oyéndole, hacía muchas cosas; y le oía de buena gana.
Marco 6:21 ^
Ma venuto un giorno opportuno che Erode, nel suo natalizio, fece un convito ai grandi della sua corte, ai capitani ad ai primi della Galilea,
Marcos 6:21 ^
Y venido un día oportuno, en que Herodes, en la fiesta de su nacimiento, daba una cena á sus príncipes y tribunos, y á los principales de Galilea;
Marco 6:22 ^
la figliuola della stessa Erodiada, essendo entrata, ballò e piacque ad Erode ed ai commensali. E il re disse alla fanciulla: Chiedimi quello che vuoi e te lo darò.
Marcos 6:22 ^
Y entrando la hija de Herodías, y danzando, y agradando á Herodes y á los que estaban con él á la mesa, el rey dijo á la muchacha: Pídeme lo que quisieres, que yo te lo daré.
Marco 6:23 ^
E le giurò: Ti darò quel che mi chiederai; fin la metà del mio regno.
Marcos 6:23 ^
Y le juró: Todo lo que me pidieres te daré, hasta la mitad de mi reino.
Marco 6:24 ^
Costei, uscita, domandò a sua madre: Che chiederò? E quella le disse: La testa di Giovanni Battista.
Marcos 6:24 ^
Y saliendo ella, dijo á su madre: ¿Qué pediré? Y ella dijo: La cabeza de Juan Bautista.
Marco 6:25 ^
E rientrata subito frettolosamente dal re, gli fece così la domanda: Voglio che sul momento tu mi dia in un piatto la testa di Giovanni Battista.
Marcos 6:25 ^
Entonces ella entró prestamente al rey, y pidió, diciendo: Quiero que ahora mismo me des en un plato la cabeza de Juan Bautista.
Marco 6:26 ^
Il re ne fu grandemente attristato; ma a motivo de’ giuramenti fatti e dei commensali, non volle dirle di no;
Marcos 6:26 ^
Y el rey se entristeció mucho; mas á causa del juramento, y de los que estaban con él á la mesa, no quiso desecharla.
Marco 6:27 ^
e mandò subito una guardia con l’ordine di portargli la testa di lui.
Marcos 6:27 ^
Y luego el rey, enviando uno de la guardia, mandó que fuese traída su cabeza;
Marco 6:28 ^
E quegli andò, lo decapitò nella prigione, e ne portò la testa in un piatto, e la dette alla fanciulla, e la fanciulla la dette a sua madre.
Marcos 6:28 ^
El cual fué, y le degolló en la cárcel, y trajó su cabeza en un plato, y la dió á la muchacha, y la muchacha la dió á su madre.
Marco 6:29 ^
I discepoli di Giovanni, udita la cosa, andarono a prendere il suo corpo e lo deposero in un sepolcro.
Marcos 6:29 ^
Y oyéndo lo sus discípulos, vinieron y tomaron su cuerpo, y le pusieron en un sepulcro.
Marco 6:30 ^
Or gli apostoli, essendosi raccolti presso Gesù gli riferirono tutto quello che avean fatto e insegnato.
Marcos 6:30 ^
Y los apóstoles se juntaron con Jesús, y le contaron todo lo que habían hecho, y lo que habían enseñado.
Marco 6:31 ^
Ed egli disse loro: Venitevene ora in disparte, in luogo solitario, e riposatevi un po’. Difatti, era tanta la gente che andava e veniva, che essi non aveano neppur tempo di mangiare.
Marcos 6:31 ^
Y él les dijo: Venid vosotros aparte al lugar desierto, y reposad un poco. Porque eran muchos los que iban y venían, que ni aun tenían lugar de comer.
Marco 6:32 ^
Partirono dunque nella barca per andare in un luogo solitario in disparte.
Marcos 6:32 ^
Y se fueron en un barco al lugar desierto aparte.
Marco 6:33 ^
E molti li videro partire e li riconobbero; e da tutte le città accorsero là a piedi e vi giunsero prima di loro.
Marcos 6:33 ^
Y los vieron ir muchos, y le conocieron; y concurrieron allá muchos á pie de las ciudades, y llegaron antes que ellos, y se juntaron á él.
Marco 6:34 ^
E come Gesù fu sbarcato, vide una gran moltitudine e n’ebbe compassione, perché erano come pecore che non hanno pastore; e si mise ad insegnar loro molte cose.
Marcos 6:34 ^
Y saliendo Jesús vió grande multitud, y tuvo compasión de ellos, porque eran como ovejas que no tenían pastor; y les comenzó á enseñar muchas cosas.
Marco 6:35 ^
Ed essendo già tardi, i discepoli gli s’accostarono e gli dissero: Questo luogo è deserto ed è già tardi;
Marcos 6:35 ^
Y como ya fuese el día muy entrado, sus discípulos llegaron á él, diciendo: El lugar es desierto, y el día ya muy entrado;
Marco 6:36 ^
licenziali, affinché vadano per le campagne e per i villaggi d’intorno a comprarsi qualcosa da mangiare.
Marcos 6:36 ^
Envíalos para que vayan á los cortijos y aldeas de alrededor, y compren para sí pan; porque no tienen qué comer.
Marco 6:37 ^
Ma egli rispose loro: Date lor voi da mangiare. Ed essi a lui: Andremo noi a comprare per dugento danari di pane e daremo loro da mangiare?
Marcos 6:37 ^
Y respondiendo él, les dijo: Dadles de comer vosotros. Y le dijeron: ¿Que vayamos y compremos pan por doscientos denarios, y les demos de comer?
Marco 6:38 ^
Ed egli domandò loro: Quanti pani avete? andate a vedere. Ed essi, accertatisi, risposero: Cinque, e due pesci.
Marcos 6:38 ^
Y él les dice: ¿Cuántos panes tenéis? Id, y vedlo. Y sabiéndolo, dijeron: Cinco, y dos peces.
Marco 6:39 ^
Allora egli comandò loro di farli accomodar tutti a brigate sull’erba verde;
Marcos 6:39 ^
Y les mandó que hiciesen recostar á todos por partidas sobre la hierba verde.
Marco 6:40 ^
e si assisero per gruppi di cento e di cinquanta.
Marcos 6:40 ^
Y se recostaron por partidas, de ciento en ciento, y de cincuenta en cincuenta.
Marco 6:41 ^
Poi Gesù prese i cinque pani e i due pesci, e levati gli occhi al cielo, benedisse e spezzò i pani, e li dava ai discepoli, affinché li mettessero dinanzi alla gente; e i due pesci spartì pure fra tutti.
Marcos 6:41 ^
Y tomados los cinco panes y los dos peces, mirando al cielo, bendijo, y partió los panes, y dió á sus discípulos para que los pusiesen delante: y repartió á todos los dos peces.
Marco 6:42 ^
E tutti mangiarono e furon sazi;
Marcos 6:42 ^
Y comieron todos, y se hartaron.
Marco 6:43 ^
e si portaron via dodici ceste piene di pezzi di pane, ed anche i resti dei pesci.
Marcos 6:43 ^
Y alzaron de los pedazos doce cofines llenos, y de los peces.
Marco 6:44 ^
E quelli che avean mangiato i pani erano cinquemila uomini.
Marcos 6:44 ^
Y los que comieron eran cinco mil hombres.
Marco 6:45 ^
Subito dopo Gesù obbligò i suoi discepoli a montar nella barca e a precederlo sull’altra riva, verso Betsaida, mentre egli licenzierebbe la moltitudine.
Marcos 6:45 ^
Y luego dió priesa á sus discípulos á subir en el barco, é ir delante de él á Bethsaida de la otra parte, entre tanto que él despedía la multitud.
Marco 6:46 ^
E preso commiato, se ne andò sul monte a pregare.
Marcos 6:46 ^
Y después que los hubo despedido, se fué al monte á orar.
Marco 6:47 ^
E fattosi sera, la barca era in mezzo al mare ed egli era solo a terra.
Marcos 6:47 ^
Y como fué la tarde, el barco estaba en medio de la mar, y él solo en tierra.
Marco 6:48 ^
E vedendoli che si affannavano a remare perché il vento era loro contrario, verso la quarta vigilia della notte, andò alla loro volta, camminando sul mare; e voleva oltrepassarli;
Marcos 6:48 ^
Y los vió fatigados bogando, porque el viento les era contrario: y cerca de la cuarta vigilia de la noche, vino á ellos andando sobre la mar, y quería precederlos.
Marco 6:49 ^
ma essi, vedutolo camminar sul mare, pensarono che fosse un fantasma e si dettero a gridare;
Marcos 6:49 ^
Y viéndole ellos, que andaba sobre la mar, pensaron que era fantasma, y dieron voces;
Marco 6:50 ^
perché tutti lo videro e ne furono sconvolti. Ma egli subito parlò loro e disse: State di buon cuore, son io; non temete!
Marcos 6:50 ^
Porque todos le veían, y se turbaron. Mas luego habló con ellos, y les dijo: Alentaos; yo soy, no temáis.
Marco 6:51 ^
E montò nella barca con loro, e il vento s’acquetò; ed essi più che mai sbigottirono in loro stessi,
Marcos 6:51 ^
Y subió á ellos en el barco, y calmó el viento: y ellos en gran manera estaban fuera de sí, y se maravillaban:
Marco 6:52 ^
perché non avean capito il fatto de’ pani, anzi il cuor loro era indurito.
Marcos 6:52 ^
Porque aun no habían considerado lo de los panes, por cuanto estaban ofuscados sus corazones.
Marco 6:53 ^
Passati all’altra riva, vennero a Gennesaret e vi presero terra.
Marcos 6:53 ^
Y cuando estuvieron de la otra parte, vinieron á tierra de Genezaret, y tomaron puerto.
Marco 6:54 ^
E come furono sbarcati, subito la gente, riconosciutolo,
Marcos 6:54 ^
Y saliendo ellos del barco, luego le conocieron.
Marco 6:55 ^
corse per tutto il paese e cominciarono a portare qua e là i malati sui loro lettucci, dovunque sentivano dire ch’egli si trovasse.
Marcos 6:55 ^
Y recorriendo toda la tierra de alrededor, comenzaron á traer de todas partes enfermos en lechos, á donde oían que estaba.
Marco 6:56 ^
E da per tutto dov’egli entrava, ne’ villaggi, nelle città, e nelle campagne, posavano gl’infermi per le piazze e lo pregavano che li lasciasse toccare non foss’altro che il lembo del suo vestito. E tutti quelli che lo toccavano, erano guariti.
Marcos 6:56 ^
Y donde quiera que entraba, en aldeas, ó ciudades, ó heredades, ponían en las calles á los que estaban enfermos, y le rogaban que tocasen siquiera el borde de su vestido; y todos los que le tocaban quedaban sanos.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Spagnolo | Marco 6 - Marcos 6