La Bibbia - Bilingue

Italiano - Spagnolo

<<
>>

Marco 15

Marcos 15

Marco 15:1 ^
E subito la mattina, i capi sacerdoti, con gli anziani e gli scribi e tutto il Sinedrio, tenuto consiglio, legarono Gesù e lo menarono via e lo misero in man di Pilato.
Marcos 15:1 ^
Y LUEGO por la mañana, habiendo tenido consejo los príncipes de los sacerdotes con los ancianos, y con los escribas, y con todo el concilio, llevaron á Jesús atado, y le entregaron á Pilato.
Marco 15:2 ^
E Pilato gli domandò: Sei tu il re dei Giudei? Ed egli, rispondendo, gli disse: Sì, lo sono.
Marcos 15:2 ^
Y Pilato le preguntó: ¿Eres tú el Rey de los Judíos? Y respondiendo él, le dijo: Tú lo dices.
Marco 15:3 ^
E i capi sacerdoti l’accusavano di molte cose;
Marcos 15:3 ^
Y los príncipes de los sacerdotes le acusaban mucho.
Marco 15:4 ^
e Pilato daccapo lo interrogò dicendo: Non rispondi nulla? Vedi di quante cose ti accusano!
Marcos 15:4 ^
Y le preguntó otra vez Pilato, diciendo: ¿No respondes algo? Mira de cuántas cosas te acusan.
Marco 15:5 ^
Ma Gesù non rispose più nulla; talché Pilato se ne maravigliava.
Marcos 15:5 ^
Mas Jesús ni aun con eso respondió; de modo que Pilato se maravillaba.
Marco 15:6 ^
Or ogni festa di pasqua ei liberava loro un carcerato, qualunque chiedessero.
Marcos 15:6 ^
Empero en el día de la fiesta les soltaba un preso, cualquiera que pidiesen.
Marco 15:7 ^
C’era allora in prigione un tale chiamato Barabba, insieme a de’ sediziosi, i quali, nella sedizione, avean commesso omicidio.
Marcos 15:7 ^
Y había uno, que se llamaba Barrabás, preso con sus compañeros de motín que habían hecho muerte en una revuelta.
Marco 15:8 ^
E la moltitudine, venuta su, cominciò a domandare ch’e’ facesse come sempre avea lor fatto.
Marcos 15:8 ^
Y viniendo la multitud, comenzó á pedir hiciese como siempre les había hecho.
Marco 15:9 ^
E Pilato rispose loro: Volete ch’io vi liberi il Re de’ Giudei?
Marcos 15:9 ^
Y Pilato les respondió, diciendo: ¿Queréis que os suelte al Rey de los Judíos?
Marco 15:10 ^
Poiché capiva bene che i capi sacerdoti glielo aveano consegnato per invidia.
Marcos 15:10 ^
Porque conocía que por envidia le habían entregado los príncipes de los sacerdotes.
Marco 15:11 ^
Ma i capi sacerdoti incitarono la moltitudine a chiedere che piuttosto liberasse loro Barabba.
Marcos 15:11 ^
Mas los príncipes de los sacerdotes incitaron á la multitud, que les soltase antes á Barrabás.
Marco 15:12 ^
E Pilato, daccapo replicando, diceva loro: Che volete dunque ch’io faccia di colui che voi chiamate il Re de’ Giudei?
Marcos 15:12 ^
Y respondiendo Pilato, les dice otra vez: ¿Qué pues queréis que haga del que llamáis Rey de los Judíos?
Marco 15:13 ^
Ed essi di nuovo gridarono: Crocifiggilo!
Marcos 15:13 ^
Y ellos volvieron á dar voces: Crucifícale.
Marco 15:14 ^
E Pilato diceva loro: Ma pure, che male ha egli fatto? Ma essi gridarono più forte che mai: Crocifiggilo!
Marcos 15:14 ^
Mas Pilato les decía: ¿Pues qué mal ha hecho? Y ellos daban más voces: Crucifícale.
Marco 15:15 ^
E Pilato, volendo soddisfare la moltitudine, liberò loro Barabba; e consegnò Gesù, dopo averlo flagellato, per esser crocifisso.
Marcos 15:15 ^
Y Pilato, queriendo satisfacer al pueblo, les soltó á Barrabás, y entregó á Jesús, después de azotarle, para que fuese crucificado.
Marco 15:16 ^
Allora i soldati lo menarono dentro la corte che è il Pretorio, e radunarono tutta la coorte.
Marcos 15:16 ^
Entonces los soldados le llevaron dentro de la sala, es á saber al Pretorio; y convocan toda la cohorte.
Marco 15:17 ^
E lo vestirono di porpora; e intrecciata una corona di spine, gliela misero intorno al capo,
Marcos 15:17 ^
Y le visten de púrpura; y poniéndole una corona tejida de espinas,
Marco 15:18 ^
e cominciarono a salutarlo: Salve, Re de’ Giudei!
Marcos 15:18 ^
Comenzaron luego á saludarle: ¡Salve, Rey de los Judíos!
Marco 15:19 ^
E gli percotevano il capo con una canna, e gli sputavano addosso, e postisi inginocchioni, si prostravano dinanzi a lui.
Marcos 15:19 ^
Y le herían en la cabeza con una caña, y escupían en él, y le adoraban hincadas las rodillas.
Marco 15:20 ^
E dopo che l’ebbero schernito, lo spogliarono della porpora e lo rivestirono dei suoi propri vestimenti. E lo menaron fuori per crocifiggerlo.
Marcos 15:20 ^
Y cuando le hubieron escarnecido, le desnudaron la púrpura, y le vistieron sus propios vestidos, y le sacaron para crucificarle.
Marco 15:21 ^
E costrinsero a portar la croce di lui un certo Simon cireneo, il padre di Alessandro e di Rufo, il quale passava di là, tornando dai campi.
Marcos 15:21 ^
Y cargaron á uno que pasaba, Simón Cireneo, padre de Alejandro y de Rufo, que venía del campo, para que llevase su cruz.
Marco 15:22 ^
E menarono Gesù al luogo detto Golgota; il che, interpretato, vuol dire luogo del teschio.
Marcos 15:22 ^
Y le llevan al lugar de Gólgotha, que declarado quiere decir: Lugar de la Calavera.
Marco 15:23 ^
E gli offersero da bere del vino mescolato con mirra; ma non ne prese.
Marcos 15:23 ^
Y le dieron á beber vino mezclado con mirra; mas él no lo tomó.
Marco 15:24 ^
Poi lo crocifissero e si spartirono i suoi vestimenti, tirandoli a sorte per sapere quel che ne toccherebbe a ciascuno.
Marcos 15:24 ^
Y cuando le hubieron crucificado, repartieron sus vestidos, echando suertes sobre ellos, qué llevaría cada uno.
Marco 15:25 ^
Era l’ora terza quando lo crocifissero.
Marcos 15:25 ^
Y era la hora de las tres cuando le crucificaron.
Marco 15:26 ^
E l’iscrizione indicante il motivo della condanna, diceva: IL RE DE’ GIUDEI.
Marcos 15:26 ^
Y el título escrito de su causa era: EL REY DE LOS JUDIOS.
Marco 15:27 ^
E con lui crocifissero due ladroni, uno alla sua destra e l’altro alla sua sinistra.
Marcos 15:27 ^
Y crucificaron con él dos ladrones, uno á su derecha, y el otro á su izquierda.
Marco 15:28 ^
E si adempié la Scrittura che dice: Egli è stato annoverato fra gli iniqui.
Marcos 15:28 ^
Y se cumplió la Escritura, que dice: Y con los inicuos fué contado.
Marco 15:29 ^
E quelli che passavano lì presso lo ingiuriavano, scotendo il capo e dicendo: Eh, tu che disfai il tempio e lo riedifichi in tre giorni,
Marcos 15:29 ^
Y los que pasaban le denostaban, meneando sus cabezas, y diciendo: ¡Ah! tú que derribas el templo de Dios, y en tres días lo edificas,
Marco 15:30 ^
salva te stesso e scendi giù di croce!
Marcos 15:30 ^
Sálvate á ti mismo, y desciende de la cruz.
Marco 15:31 ^
Parimente anche i capi sacerdoti con gli scribi, beffandosi, dicevano l’uno all’altro: Ha salvato altri e non può salvar se stesso!
Marcos 15:31 ^
Y de esta manera también los príncipes de los sacerdotes escarneciendo, decían unos á otros, con los escribas: A otros salvó, á sí mismo no se puede salvar.
Marco 15:32 ^
Il Cristo, il Re d’Israele, scenda ora giù di croce, affinché vediamo e crediamo! Anche quelli che erano stati crocifissi con lui, lo insultavano.
Marcos 15:32 ^
El Cristo, Rey de Israel, descienda ahora de la cruz, para que veamos y creamos. También los que estaban crucificados con él le denostaban.
Marco 15:33 ^
E venuta l’ora sesta, si fecero tenebre per tutto il paese, fino all’ora nona.
Marcos 15:33 ^
Y cuando vino la hora de sexta, fueron hechas tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora de nona.
Marco 15:34 ^
Ed all’ora nona, Gesù gridò con gran voce: Eloì, Eloì, lamà sabactanì? il che, interpretato, vuol dire: Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato?
Marcos 15:34 ^
Y á la hora de nona, exclamó Jesús á gran voz, diciendo: Eloi, Eloi, ¿lama sabachthani? que declarado, quiere decir: Dios mío, Díos mío, ¿por qué me has desamparado?
Marco 15:35 ^
E alcuni degli astanti, udito ciò, dicevano: Ecco, chiama Elia!
Marcos 15:35 ^
Y oyéndole unos de los que estaban allí, decían: He aquí, llama á Elías.
Marco 15:36 ^
E uno di loro corse, e inzuppata d’aceto una spugna, e postala in cima ad una canna, gli diè da bere dicendo: Aspettate, vediamo se Elia viene a trarlo giù.
Marcos 15:36 ^
Y corrió uno, y empapando una esponja en vinagre, y poniéndola en una caña, le dió á beber, diciendo: Dejad, veamos si vendrá Elías á quitarle.
Marco 15:37 ^
E Gesù, gettato un gran grido, rendé lo spirito.
Marcos 15:37 ^
Mas Jesús, dando una grande voz, espiró.
Marco 15:38 ^
E la cortina del tempio si squarciò in due, da cima a fondo.
Marcos 15:38 ^
Entonces el velo del templo se rasgó en dos, de alto á bajo.
Marco 15:39 ^
E il centurione ch’era quivi presente dirimpetto a Gesù, avendolo veduto spirare a quel modo, disse: Veramente, quest’uomo era Figliuol di Dio!
Marcos 15:39 ^
Y el centurión que estaba delante de él, viendo que había espirado así clamando, dijo: Verdaderamente este hombre era el Hijo de Dios.
Marco 15:40 ^
Or v’erano anche delle donne, che guardavan da lontano; fra le quali era Maria Maddalena e Maria madre di Giacomo il piccolo e di Iose, e Salome;
Marcos 15:40 ^
Y también estaban algunas mujeres mirando de lejos; entre las cuales estaba María Magdalena, y María la madre de Jacobo el menor y de José, y Salomé;
Marco 15:41 ^
le quali, quand’egli era in Galilea, lo seguivano e lo servivano; e molte altre, che eran salite con lui a Gerusalemme.
Marcos 15:41 ^
Las cuales, estando aún él en Galilea, le habían seguido, y le servían; y otras muchas que juntamente con él habían subido á Jerusalem.
Marco 15:42 ^
Ed essendo già sera (poiché era Preparazione, cioè la vigilia del sabato),
Marcos 15:42 ^
Y cuando fué la tarde, porque era la preparación, es decir, la víspera del sábado,
Marco 15:43 ^
venne Giuseppe d’Arimatea, consigliere onorato, il quale aspettava anch’egli il Regno di Dio; e, preso ardire, si presentò a Pilato e domandò il corpo di Gesù.
Marcos 15:43 ^
José de Arimatea, senador noble, que también esperaba el reino de Dios, vino, y osadamente entró á Pilato, y pidió el cuerpo de Jesús.
Marco 15:44 ^
Pilato si maravigliò ch’egli fosse già morto; e chiamato a sé il centurione, gli domandò se era morto da molto tempo;
Marcos 15:44 ^
Y Pilato se maravilló que ya fuese muerto; y haciendo venir al centurión, preguntóle si era ya muerto.
Marco 15:45 ^
e saputolo dal centurione, donò il corpo a Giuseppe.
Marcos 15:45 ^
Y enterado del centurión, dió el cuerpo á José.
Marco 15:46 ^
E questi, comprato un panno lino e tratto Gesù giù di croce, l’involse nel panno e lo pose in una tomba scavata nella roccia, e rotolò una pietra contro l’apertura del sepolcro.
Marcos 15:46 ^
El cual compró una sábana, y quitándole, le envolvió en la sábana, y le puso en un sepulcro que estaba cavado en una peña, y revolvió una piedra á la puerta del sepulcro.
Marco 15:47 ^
E Maria Maddalena e Maria madre di Iose stavano guardando dove veniva deposto.
Marcos 15:47 ^
Y María Magdalena, y María madre de José, miraban donde era puesto.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Spagnolo | Marco 15 - Marcos 15