La Bibbia - Bilingue

Italiano - Spagnolo

<<
>>

Giobbe 36

Job 36

Giobbe 36:1 ^
Poi Elihu seguitando disse:
Job 36:1 ^
Y AñADIO Eliú, y dijo:
Giobbe 36:2 ^
"Aspetta un po’, io t’istruirò; perché c’è da dire ancora a pro di Dio.
Job 36:2 ^
Espérame un poco, y enseñarte he; Porque todavía tengo razones en orden á Dios.
Giobbe 36:3 ^
Io trarrò la mia scienza da lontano e renderò giustizia a colui che m’ha fatto.
Job 36:3 ^
Tomaré mi noticia de lejos, Y atribuiré justicia á mi Hacedor.
Giobbe 36:4 ^
Per certo, le mie parole non son bugiarde; ti sta dinanzi un uomo dotato di perfetta scienza.
Job 36:4 ^
Porque de cierto no son mentira mis palabras; Contigo está el que es íntegro en sus conceptos.
Giobbe 36:5 ^
Ecco, Iddio è potente, ma non disdegna nessuno; è potente per la forza dell’intelletto suo.
Job 36:5 ^
He aquí que Dios es grande, mas no desestima á nadie; Es poderoso en fuerza de sabiduría.
Giobbe 36:6 ^
Ei non lascia viver l’empio, e fa ragione ai miseri.
Job 36:6 ^
No otorgará vida al impío, Y á los afligidos dará su derecho.
Giobbe 36:7 ^
Non storna lo sguardo suo dai giusti, ma li pone coi re sul trono, ve li fa sedere per sempre, e così li esalta
Job 36:7 ^
No quitará sus ojos del justo; Antes bien con los reyes los pondrá en solio para siempre, Y serán ensalzados.
Giobbe 36:8 ^
Se gli uomini son talora stretti da catene se son presi nei legami dell’afflizione,
Job 36:8 ^
Y si estuvieren prendidos en grillos, Y aprisionados en las cuerdas de aflicción,
Giobbe 36:9 ^
Dio fa lor conoscere la lor condotta, le loro trasgressioni, giacché si sono insuperbiti;
Job 36:9 ^
El les dará á conocer la obra de ellos, Y que prevalecieron sus rebeliones.
Giobbe 36:10 ^
egli apre così i loro orecchi a’ suoi ammonimenti, e li esorta ad abbandonare il male.
Job 36:10 ^
Despierta además el oído de ellos para la corrección, Y díce les que se conviertan de la iniquidad.
Giobbe 36:11 ^
Se l’ascoltano, se si sottomettono, finiscono i loro giorni nel benessere, e gli anni loro nella gioia;
Job 36:11 ^
Si oyeren, y le sirvieren, Acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
Giobbe 36:12 ^
ma, se non l’ascoltano, periscon trafitti da’ suoi dardi, muoiono per mancanza d’intendimento.
Job 36:12 ^
Mas si no oyeren, serán pasados á cuchillo, Y perecerán sin sabiduría.
Giobbe 36:13 ^
Gli empi di cuore s’abbandonano alla collera, non implorano Iddio quand’ei gl’incatena;
Job 36:13 ^
Empero los hipócritas de corazón lo irritarán más, Y no clamarán cuando él los atare.
Giobbe 36:14 ^
così muoiono nel fior degli anni, e la lor vita finisce come quella dei dissoluti;
Job 36:14 ^
Fallecerá el alma de ellos en su mocedad, Y su vida entre los sodomitas.
Giobbe 36:15 ^
ma Dio libera l’afflitto mediante l’afflizione, e gli apre gli orecchi mediante la sventura.
Job 36:15 ^
Al pobre librará de su pobreza, Y en la aflicción despertará su oído.
Giobbe 36:16 ^
Te pure ei vuol trarre dalle fauci della distretta, al largo, dove non è più angustia, e coprir la tua mensa tranquilla di cibi succulenti.
Job 36:16 ^
Asimismo te apartaría de la boca de la angustia A lugar espacioso, libre de todo apuro; Y te asentará mesa llena de grosura.
Giobbe 36:17 ^
Ma, se giudichi le vie di Dio come fan gli empi, il giudizio e la sentenza di lui ti piomberanno addosso.
Job 36:17 ^
Mas tú has llenado el juicio del impío, En vez de sustentar el juicio y la justicia.
Giobbe 36:18 ^
Bada che la collera non ti trasporti alla bestemmia, e la grandezza del riscatto non t’induca a fuorviare!
Job 36:18 ^
Por lo cual teme que en su ira no te quite con golpe, El cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
Giobbe 36:19 ^
Farebbe egli caso delle tue ricchezze? Non han valore per lui, né l’oro, né tutta la possanza dell’opulenza.
Job 36:19 ^
¿Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, Ni de todas las fuerzas del poder?
Giobbe 36:20 ^
Non anelare a quella notte che porta via i popoli dal luogo loro.
Job 36:20 ^
No anheles la noche, En que desaparecen los pueblos de su lugar.
Giobbe 36:21 ^
Guardati bene dal volgerti all’iniquità, tu che sembri preferirla all’afflizione.
Job 36:21 ^
Guárdate, no tornes á la iniquidad; Pues ésta escogiste más bien que la aflicción.
Giobbe 36:22 ^
Vedi, Iddio è eccelso nella sua potenza; chi può insegnare come lui?
Job 36:22 ^
He aquí que Dios es excelso con su potencia; ¿Qué enseñador semejante á él?
Giobbe 36:23 ^
Chi gli prescrive la via da seguire? Chi osa dirgli: "Tu hai fatto male?"
Job 36:23 ^
¿Quién le ha prescrito su camino? ¿Y quién le dirá: Iniquidad has hecho?
Giobbe 36:24 ^
Pensa piuttosto a magnificar le sue opere; gli uomini le celebrano nei loro canti,
Job 36:24 ^
Acuérdate de engrandecer su obra, La cual contemplan los hombres.
Giobbe 36:25 ^
tutti le ammirano, il mortale le contempla da lungi.
Job 36:25 ^
Los hombres todos la ven; Mírala el hombre de lejos.
Giobbe 36:26 ^
Sì, Iddio è grande e noi non lo possiam conoscere; incalcolabile è il numero degli anni suoi.
Job 36:26 ^
He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; Ni se puede rastrear el número de sus años.
Giobbe 36:27 ^
Egli attrae a sé le gocciole dell’acqua; dai vapori ch’egli ha formato stilla la pioggia.
Job 36:27 ^
El reduce las gotas de las aguas, Al derramarse la lluvia según el vapor;
Giobbe 36:28 ^
Le nubi la spandono, la rovesciano sulla folla de’ mortali.
Job 36:28 ^
Las cuales destilan las nubes, Goteando en abundancia sobre los hombres.
Giobbe 36:29 ^
E chi può capire lo spiegamento delle nubi, i fragori che scoppiano nel suo padiglione?
Job 36:29 ^
¿Quién podrá tampoco comprender la extensión de las nubes, Y el sonido estrepitoso de su pabellón?
Giobbe 36:30 ^
Ecco, ora egli spiega intorno a sé la sua luce, or prende per coperta le profondità del mare.
Job 36:30 ^
He aquí que sobre él extiende su luz, Y cobija con ella las raíces de la mar.
Giobbe 36:31 ^
Per tal modo punisce i popoli, e dà loro del cibo in abbondanza.
Job 36:31 ^
Bien que por esos medios castiga á los pueblos, A la multitud da comida.
Giobbe 36:32 ^
S’empie di fulmini le mani, e li lancia contro gli avversari.
Job 36:32 ^
Con las nubes encubre la luz, Y mándale no brillar, interponiendo aquéllas.
Giobbe 36:33 ^
Il rombo del tuono annunzia ch’ei viene, gli animali lo presenton vicino.
Job 36:33 ^
Tocante á ella anunciará el trueno, su compañero, Que hay acumulación de ira sobre el que se eleva.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Spagnolo | Giobbe 36 - Job 36