La Bibbia - Bilingue

Italiano - Russo

<<
>>

Esodo 37

Исход 37

Esodo 37:1 ^
Poi Betsaleel fece l’arca di legno d’acacia; la sua lunghezza era di due cubiti e mezzo, la sua larghezza di un cubito e mezzo, e la sua altezza di un cubito e mezzo.
Исход 37:1 ^
И сделал Веселеил ковчег из дерева ситтим; длина его два локтя с половиною, ширина его полтора локтя и высота его полтора локтя;
Esodo 37:2 ^
E la rivestì d’oro puro di dentro e di fuori, e le fece una ghirlanda d’oro che le girava attorno.
Исход 37:2 ^
и обложил его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой венец;
Esodo 37:3 ^
E fuse per essa quattro anelli d’oro, che mise ai suoi quattro piedi: due anelli da un lato e due anelli dall’altro lato.
Исход 37:3 ^
и вылил для него четыре кольца золотых, на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его и два кольца на другой стороне его.
Esodo 37:4 ^
Fece anche delle stanghe di legno d’acacia, e le rivesti d’oro.
Исход 37:4 ^
И сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом;
Esodo 37:5 ^
E fece passare le stanghe per gli anelli ai lati dell’arca per portar l’arca.
Исход 37:5 ^
и вложил шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы носить ковчег.
Esodo 37:6 ^
Fece anche un propiziatorio d’oro puro; la sua lunghezza era di due cubiti e mezzo, e la sua larghezza di un cubito e mezzo.
Исход 37:6 ^
И сделал крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина полтора локтя.
Esodo 37:7 ^
E fece due cherubini d’oro; li fece lavorati al martello, alle due estremità del propiziatorio:
Исход 37:7 ^
И сделал двух херувимов из золота: чеканной работы сделал их на обоих концах крышки,
Esodo 37:8 ^
un cherubino a una delle estremità, e un cherubino all’altra; fece che questi cherubini uscissero dal propiziatorio alle due estremità.
Исход 37:8 ^
одного херувима с одного конца, а другого херувима с другого конца: выдавшимися из крышки сделал херувимов с обоих концов ее;
Esodo 37:9 ^
E i cherubini aveano le ali spiegate in alto, in modo da coprire il propiziatorio con le ali; aveano la faccia vòlta l’uno verso l’altro; le facce dei cherubini erano volte verso il propiziatorio.
Исход 37:9 ^
и были херувимы с распростертыми вверх крыльями и покрывали крыльями своими крышку, а лицами своими были [обращены] друг к другу; к крышке [были] лица херувимов.
Esodo 37:10 ^
Fece anche la tavola di legno d’acacia; la sua lunghezza era di due cubiti, la sua larghezza di un cubito, e la sua altezza di un cubito e mezzo.
Исход 37:10 ^
И сделал стол из дерева ситтим длиною в два локтя, шириною в локоть и вышиною в полтора локтя,
Esodo 37:11 ^
La rivestì d’oro puro e le fece una ghirlanda d’oro che le girava attorno.
Исход 37:11 ^
и обложил его золотом чистым, и сделал вокруг него золотой венец;
Esodo 37:12 ^
E le fece attorno una cornice alta quattro dita; e a questa cornice fece tutt’intorno una ghirlanda d’oro.
Исход 37:12 ^
и сделал вокруг него стенки в ладонь и сделал золотой венец у стенок его;
Esodo 37:13 ^
E fuse per essa quattro anelli d’oro; e mise gli anelli ai quattro canti, ai quattro piedi della tavola.
Исход 37:13 ^
и вылил для него четыре кольца золотых и утвердил кольца на четырех углах, у четырех ножек его;
Esodo 37:14 ^
Gli anelli erano vicinissimi alla cornice per farvi passare le stanghe destinate a portar la tavola.
Исход 37:14 ^
при стенках были кольца, чтобы влагать шесты для ношения стола;
Esodo 37:15 ^
E fece le stanghe di legno d’acacia, e le rivesti d’oro; esse dovean servire a portar la tavola.
Исход 37:15 ^
и сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом для ношения стола.
Esodo 37:16 ^
Fece anche, d’oro puro, gli utensili da mettere sulla tavola: i suoi piatti, le sue coppe, le sue tazze e i suoi calici da servire per le libazioni.
Исход 37:16 ^
Потом сделал сосуды, принадлежавшие к столу: блюда, кадильницы, кружки и чаши, чтобы возливать ими, из чистого золота.
Esodo 37:17 ^
Fece anche il candelabro d’oro puro; fece il candelabro lavorato al martello, col suo piede e il suo tronco; i suoi calici, i suoi pomi e i suoi fiori erano tutti d’un pezzo col candelabro.
Исход 37:17 ^
И сделал светильник из золота чистого, чеканный сделал светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его [выходили] из него;
Esodo 37:18 ^
Gli uscivano sei bracci dai lati: tre bracci del candelabro da un lato e tre bracci del candelabro dall’altro;
Исход 37:18 ^
шесть ветвей выходило из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
Esodo 37:19 ^
su l’uno de’ bracci erano tre calici in forma di mandorla, con un pomo e un fiore; e sull’altro braccio, tre calici in forma di mandorla, con un pomo e un fiore. Lo stesso per i sei bracci uscenti dal candelabro.
Исход 37:19 ^
три чашечки были наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на другой ветви: так на [всех] шести ветвях, выходящих из светильника;
Esodo 37:20 ^
E nel tronco del candelabro v’erano quattro calici in forma di mandorla, coi loro pomi e i loro fiori.
Исход 37:20 ^
а на [стебле] светильника было четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
Esodo 37:21 ^
E c’era un pomo sotto i due primi bracci che partivano dal candelabro; un pomo sotto i due seguenti bracci che partivano dal candelabro, e un pomo sotto i due ultimi bracci che partivano dal candelabro; così per i sei rami uscenti dal candelabro.
Исход 37:21 ^
у шести ветвей, выходящих из него, яблоко под первыми двумя ветвями, и яблоко под [вторыми] двумя ветвями, и яблоко под [третьими] двумя ветвями;
Esodo 37:22 ^
Questi pomi e questi bracci erano tutti d’un pezzo col candelabro; il tutto era d’oro puro lavorato al martello.
Исход 37:22 ^
яблоки и ветви их выходили из него; весь он [был] чеканный, цельный, из чистого золота.
Esodo 37:23 ^
Fece pure le sue lampade, in numero di sette, i suoi smoccolatoi e i suoi porta smoccolature, d’oro puro.
Исход 37:23 ^
И сделал к нему семь лампад, и щипцы к нему и лотки к нему, из чистого золота;
Esodo 37:24 ^
Per fare il candelabro con tutti i suoi utensili impiego un talento d’oro puro.
Исход 37:24 ^
из таланта чистого золота сделал его со всеми принадлежностями его.
Esodo 37:25 ^
Poi fece l’altare dei profumi, di legno d’acacia; la sua lunghezza era di un cubito; e la sua larghezza di un cubito; era quadro, e aveva un’altezza di due cubiti; i suoi corni erano tutti d’un pezzo con esso.
Исход 37:25 ^
И сделал жертвенник курения из дерева ситтим: длина его локоть и ширина его локоть, четыреугольный, вышина его два локтя; из него выходили роги его;
Esodo 37:26 ^
E lo rivestì d’oro puro: il disopra, i suoi lati tutt’intorno, i suoi corni; e gli fece una ghirlanda d’oro che gli girava attorno.
Исход 37:26 ^
и обложил его чистым золотом, верх его и стороны его кругом, и роги его, и сделал к нему золотой венец вокруг;
Esodo 37:27 ^
Gli fece pure due anelli d’oro, sotto la ghirlanda, ai suoi due lati; li mise ai suoi due lati per passarvi le stanghe che servivano a portarlo.
Исход 37:27 ^
под венцом его на двух углах его сделал два кольца золотых; с двух сторон его сделал их, чтобы вкладывать в них шесты для ношения его;
Esodo 37:28 ^
E fece le stanghe di legno d’acacia, e le rivestì d’oro.
Исход 37:28 ^
шесты сделал из дерева ситтим и обложил их золотом.
Esodo 37:29 ^
Poi fece l’olio santo per l’unzione e il profumo fragrante, puro, secondo l’arte del profumiere.
Исход 37:29 ^
И сделал миро для священного помазания и курение благовонное, чистое, искусством составляющего масти.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Russo | Esodo 37 - Исход 37