La Bibbia - Bilingue

Italiano - Russo

<<
>>

Esodo 23

Исход 23

Esodo 23:1 ^
Non spargere alcuna voce calunniosa e non tener di mano all’empio nell’attestare il falso.
Исход 23:1 ^
Не внимай пустому слуху, не давай руки твоей нечестивому, чтоб быть свидетелем неправды.
Esodo 23:2 ^
Non andar dietro alla folla per fare il male; e non deporre in giudizio schierandoti dalla parte dei più per pervertire la giustizia.
Исход 23:2 ^
Не следуй за большинством на зло, и не решай тяжбы, отступая по большинству от правды;
Esodo 23:3 ^
Parimente non favorire il povero nel suo processo.
Исход 23:3 ^
и бедному не потворствуй в тяжбе его.
Esodo 23:4 ^
Se incontri il bue del tuo nemico o il suo asino smarrito, non mancare di ricondurglielo.
Исход 23:4 ^
Если найдешь вола врага твоего, или осла его заблудившегося, приведи его к нему;
Esodo 23:5 ^
Se vedi l’asino di colui che t’odia steso a terra sotto il carico, guardati bene dall’abbandonarlo, ma aiuta il suo padrone a scaricarlo.
Исход 23:5 ^
если увидишь осла врага твоего упавшим под ношею своею, то не оставляй его; развьючь вместе с ним.
Esodo 23:6 ^
Non violare il diritto del povero del tuo popolo nel suo processo.
Исход 23:6 ^
Не суди превратно тяжбы бедного твоего.
Esodo 23:7 ^
Rifuggi da ogni parola bugiarda; e non far morire l’innocente e il giusto; perché io non assolverò il malvagio
Исход 23:7 ^
Удаляйся от неправды и не умерщвляй невинного и правого, ибо Я не оправдаю беззаконника.
Esodo 23:8 ^
Non accettar presenti; perché il presente acceca quelli che ci veggon chiaro, e perverte le parole dei giusti.
Исход 23:8 ^
Даров не принимай, ибо дары слепыми делают зрячих и превращают дело правых.
Esodo 23:9 ^
Non opprimere lo straniero; voi lo conoscete l’animo dello straniero, giacché siete stati stranieri nel paese d’Egitto.
Исход 23:9 ^
Пришельца не обижай: вы знаете душу пришельца, потому что сами были пришельцами в земле Египетской.
Esodo 23:10 ^
Per sei anni seminerai la tua terra e ne raccoglierai i frutti;
Исход 23:10 ^
Шесть лет засевай землю твою и собирай произведения ее,
Esodo 23:11 ^
ma il settimo anno la lascerai riposare e rimanere incolta; i poveri del tuo popolo ne godranno, e le bestie della campagna mangeranno quel che rimarrà. Lo stesso farai della tua vigna e de’ tuoi ulivi.
Исход 23:11 ^
а в седьмой оставляй ее в покое, чтобы питались убогие из твоего народа, а остатками после них питались звери полевые; так же поступай с виноградником твоим и с маслиною твоею.
Esodo 23:12 ^
Per sei giorni farai il tuo lavoro; ma il settimo giorno ti riposerai, affinché il tuo bue e il tuo asino possano riposarsi, e il figliuolo della tua serva e il forestiero possano riprender fiato.
Исход 23:12 ^
Шесть дней делай дела твои, а в седьмой день покойся, чтобы отдохнул вол твой и осел твой и успокоился сын рабы твоей и пришлец.
Esodo 23:13 ^
Porrete ben mente a tutte le cose che io vi ho dette, e non pronunzierete il nome di dèi stranieri: non lo si oda uscire dalla vostra bocca.
Исход 23:13 ^
Соблюдайте всё, что Я сказал вам, и имени других богов не упоминайте; да не слышится оно из уст твоих.
Esodo 23:14 ^
Tre volte all’anno mi celebrerai una festa.
Исход 23:14 ^
Три раза в году празднуй Мне:
Esodo 23:15 ^
Osserverai la festa degli azzimi. Per sette giorni mangerai pane senza lievito, come te l’ho ordinato, al tempo stabilito del mese di Abib, perché in quel mese tu uscisti dal paese d’Egitto; e nessuno comparirà dinanzi a me a mani vuote.
Исход 23:15 ^
наблюдай праздник опресноков: семь дней ешь пресный хлеб, как Я повелел тебе, в назначенное время месяца Авива, ибо в оном ты вышел из Египта; и пусть не являются пред лице Мое с пустыми [руками];
Esodo 23:16 ^
Osserverai la festa della mietitura, delle primizie del tuo lavoro, di quello che avrai seminato nei campi; e la festa della raccolta, alla fine dell’anno, quando avrai raccolto dai campi i frutti del tuo lavoro.
Исход 23:16 ^
[наблюдай] и праздник жатвы первых плодов труда твоего, какие ты сеял на поле, и праздник собирания плодов в конце года, когда уберешь с поля работу твою.
Esodo 23:17 ^
Tre volte all’anno tutti i maschi compariranno davanti al Signore, l’Eterno.
Исход 23:17 ^
Три раза в году должен являться весь мужеский пол твой пред лице Владыки, Господа.
Esodo 23:18 ^
Non offrirai il sangue della mia vittima insieme con pane lievitato; e il grasso dei sacrifizi della mia festa non sarà serbato durante la notte fino al mattino.
Исход 23:18 ^
не изливай крови жертвы Моей на квасное, и тук от праздничной жертвы Моей не должен оставаться до утра.
Esodo 23:19 ^
Porterai alla casa dell’Eterno, ch’è il tuo Dio, le primizie de’ primi frutti della terra. Non farai cuocere il capretto nel latte di sua madre.
Исход 23:19 ^
Начатки плодов земли твоей приноси в дом Господа, Бога твоего. Не вари козленка в молоке матери его.
Esodo 23:20 ^
Ecco, io mando un angelo davanti a te per proteggerti per via, e per introdurti nel luogo che ho preparato.
Исход 23:20 ^
Вот, Я посылаю пред тобою Ангела хранить тебя на пути и ввести тебя в то место, которое Я приготовил.
Esodo 23:21 ^
Sii guardingo in sua presenza, e ubbidisci alla sua voce; non ti ribellare a lui, perch’egli non perdonerà le vostre trasgressioni; poiché il mio nome è in lui.
Исход 23:21 ^
блюди себя пред лицем Его и слушай гласа Его; не упорствуй против Него, потому что Он не простит греха вашего, ибо имя Мое в Нем.
Esodo 23:22 ^
Ma se ubbidisci fedelmente alla sua voce e fai tutto quello che ti dirò, io sarò il nemico de’ tuoi nemici, l’avversario de’ tuoi avversari;
Исход 23:22 ^
Если ты будешь слушать гласа Его и исполнять все, что скажу, то врагом буду врагов твоих и противником противников твоих.
Esodo 23:23 ^
poiché il mio angelo andrà innanzi a te e t’introdurrà nel paese degli Amorei, degli Hittei, dei Ferezei, dei Cananei, degli Hivvei e dei Gebusei, e li sterminerò.
Исход 23:23 ^
Когда пойдет пред тобою Ангел Мой и поведет тебя к Аморреям, Хеттеям, Ферезеям, Хананеям, Евеям и Иевусеям, и истреблю их:
Esodo 23:24 ^
Tu non ti prostrerai davanti ai loro dèi, e non servirai loro. Non farai quello ch’essi fanno; ma distruggerai interamente quegli dèi e spezzerai le loro colonne.
Исход 23:24 ^
то не поклоняйся богам их, и не служи им, и не подражай делам их, но сокруши их и разрушь столбы их:
Esodo 23:25 ^
Servirete all’Eterno, ch’è il vostro Dio, ed egli benedirà il tuo pane e la tua acqua; ed io allontanerò la malattia di mezzo a te.
Исход 23:25 ^
служите Господу, Богу вашему, и Он благословит хлеб твой и воду твою; и отвращу от вас болезни.
Esodo 23:26 ^
Nel tuo paese non ci sarà donna che abortisca, né donna sterile. Io farò completo il numero de’ tuoi giorni.
Исход 23:26 ^
Не будет преждевременно рождающих и бесплодных в земле твоей; число дней твоих сделаю полным.
Esodo 23:27 ^
Io manderò davanti a te il mio terrore, e metterò in rotta ogni popolo presso il quale arriverai, e farò voltar le spalle dinanzi a te a tutti i tuoi nemici.
Исход 23:27 ^
Ужас Мой пошлю пред тобою, и в смущение приведу всякий народ, к которому ты придешь, и буду обращать к тебе тыл всех врагов твоих;
Esodo 23:28 ^
E manderò davanti a te i calabroni, che scacceranno gli Hivvei, i Cananei e gli Hittei dal tuo cospetto.
Исход 23:28 ^
пошлю пред тобою шершней, и они погонят от лица твоего Евеев, Хананеев и Хеттеев;
Esodo 23:29 ^
Non li scaccerò dal tuo cospetto in un anno, affinché il paese non diventi un deserto, e le bestie de’ campi non si moltiplichino contro di te.
Исход 23:29 ^
не выгоню их от лица твоего в один год, чтобы земля не сделалась пуста и не умножились против тебя звери полевые:
Esodo 23:30 ^
Li scaccerò dal tuo cospetto a poco a poco, finché tu cresca di numero e possa prender possesso del paese.
Исход 23:30 ^
мало-помалу буду прогонять их от тебя, доколе ты не размножишься и не возьмешь во владение земли сей.
Esodo 23:31 ^
E fisserò i tuoi confini dal mar Rosso al mar de’ Filistei, e dal deserto sino al fiume; poiché io vi darò nelle mani gli abitanti del paese; e tu li scaccerai d’innanzi a te.
Исход 23:31 ^
Проведу пределы твои от моря Чермного до моря Филистимского и от пустыни до реки; ибо предам в руки ваши жителей сей земли, и прогонишь их от лица твоего;
Esodo 23:32 ^
Non farai alleanza di sorta con loro, né coi loro dèi.
Исход 23:32 ^
не заключай союза ни с ними, ни с богами их;
Esodo 23:33 ^
Non dovranno abitare nel tuo paese, perché non t’inducano a peccare contro di me: tu serviresti ai loro dèi, e questo ti sarebbe un laccio.
Исход 23:33 ^
не должны они жить в земле твоей, чтобы они не ввели тебя в грех против Меня; ибо если ты будешь служить богам их, то это будет тебе сетью.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Russo | Esodo 23 - Исход 23