La Bibbia - Bilingue

Italiano - Cebuano

<<
>>

Giobbe 10

Job 10

Giobbe 10:1 ^
L’anima mia prova disgusto della vita; vo’ dar libero corso al mio lamento, vo’ parlar nell’amarezza dell’anima mia!
Job 10:1 ^
Ang akong kalag gikapuyan na sa akong kinabuhi; Ipagula ko ang akong kaguol; ako mosulti sa kapait sa akong kalag.
Giobbe 10:2 ^
Io dirò a Dio: "Non mi condannare! Fammi sapere perché contendi meco!"
Job 10:2 ^
Akong ingnon ang Dios: Ayaw ako pagsiloti; Itudlo kanako kong unsay hinungdan sa imong pagpakiglalis kanako.
Giobbe 10:3 ^
Ti par egli ben fatto d’opprimere, di sprezzare l’opera delle tue mani e di favorire i disegni de’ malvagi?
Job 10:3 ^
Maayo ba alang kanimo nga ikaw magalupig, Nga ikaw magabiay-biay sa buhat sa imong kamot, Ug magadan-ag sa ibabaw sa ginatambag sa mga dautan?
Giobbe 10:4 ^
Hai tu occhi di carne? Vedi tu come vede l’uomo?
Job 10:4 ^
Aduna ba ikaw ing mga mata nga unod? Kun ang imong pagtan-aw, sama ba sa tinan-awan sa tawo?
Giobbe 10:5 ^
I tuoi giorni son essi come i giorni del mortale, i tuoi anni son essi come gli anni degli umani,
Job 10:5 ^
Ang imong mga adlaw sama ba sa mga adlaw sa tawo, Kun ang imong katuigan ingon ba sa mga adlaw sa tawo,
Giobbe 10:6 ^
che tu investighi tanto la mia iniquità, che t’informi così del mio peccato,
Job 10:6 ^
Nga ikaw nagapangita man sa akong kadautan, Ug nagasusi sa akong sala,
Giobbe 10:7 ^
pur sapendo ch’io non son colpevole, e che non v’è chi mi liberi dalla tua mano?
Job 10:7 ^
Bisan ikaw nahibalo nga ako dili man dautan, Ug walay bisan kinsa nga arang makakuha gikan sa imong kamot?
Giobbe 10:8 ^
Le tue mani m’hanno formato m’hanno fatto tutto quanto… e tu mi distruggi!
Job 10:8 ^
Ang imong mga kamot nagbuhat kanako ug nag-umol kanako, Sa tingub sa nagalibut; apan ikaw magapukan man kanako.
Giobbe 10:9 ^
Deh, ricordati che m’hai plasmato come argilla… e tu mi fai ritornare in polvere!
Job 10:9 ^
Hinumdumi, ipakilooy ko kanimo, nga ingon sa lapok imo akong giumol; Ug imo ba akong dad-on pag-usab sa abug?
Giobbe 10:10 ^
Non m’hai tu colato come il latte e fatto rapprender come il cacio?
Job 10:10 ^
Wala ba ako ibubo nimo ingon sa gatas, Ug gipagahi sama sa queso?
Giobbe 10:11 ^
Tu m’hai rivestito di pelle e di carne, e m’hai intessuto d’ossa e di nervi.
Job 10:11 ^
Imo akong gibistihan sa panit ug unod, Ug imo akong gitagik sa mga bukog ug mga ugat.
Giobbe 10:12 ^
Mi sei stato largo di vita e di grazia, la tua provvidenza ha vegliato sul mio spirito,
Job 10:12 ^
Ikaw naghatag kanako sa kinabuhi ug mahigugmaong-kalolot, Ug ang imong pagmatoto nakagbantay sa akong espiritu.
Giobbe 10:13 ^
ed ecco quello che nascondevi in cuore! Sì, lo so, questo meditavi:
Job 10:13 ^
Apan kining mga butanga imong gitipigan sa imong kasingkasing; Ako nahibalo nga kini anaa ra kanimo:
Giobbe 10:14 ^
se avessi peccato, l’avresti ben tenuto a mente, e non m’avresti assolto dalla mia iniquità.
Job 10:14 ^
Kong ako makasala, nan ikaw magatimaan kanako, Ug ikaw dili kanako magpagawas sa akong kasal-anan.
Giobbe 10:15 ^
Se fossi stato malvagio, guai a me! Se giusto, non avrei osato alzar la fronte, sazio d’ignominia, spettatore della mia miseria.
Job 10:15 ^
Kong ako dautan man, alaut ako; Kong ako matarung, dili lamang ako mopaitaas sa akong ulo, Kay puno man sa kaulawan, Ug nagatan-aw sa akong kagul-anan.
Giobbe 10:16 ^
Se l’avessi alzata, m’avresti dato la caccia come ad un leone e contro di me avresti rinnovato le tue maraviglie;
Job 10:16 ^
Kong ang akong ulo magapataas sa iyang kaugalingon, ikaw, ingon sa usa ka leon magapangita kanako; Ug ikaw nagapadayag na usab kanako, sa imong kaugalingon, ingon nga kahibulongan.
Giobbe 10:17 ^
m’avresti messo a fronte nuovi testimoni, e avresti raddoppiato il tuo sdegno contro di me; legioni su legioni m’avrebbero assalito.
Job 10:17 ^
Imong ginabag-o ang imong mga pagpamatuod batok kanako, Ug ginadugangan mo ang imong kasuko batok kanako: Ang mga kausaban ug kagubatan ania uban kanako.
Giobbe 10:18 ^
E allora, perché m’hai tratto dal seno di mia madre? Sarei spirato senza che occhio mi vedesse!
Job 10:18 ^
Busa ngano man nga imo akong gipagula gikan sa tiyan? Patay na unta ako, ug walay mata unta nga nakakita kanako.
Giobbe 10:19 ^
Sarei stato come se non fossi mai esistito, m’avrebbero portato dal seno materno alla tomba!
Job 10:19 ^
Ako maingon unta, ingon sa wala ako matawo; Gihatud na unta ako gikan sa tago-angkan ngadto sa lubnganan.
Giobbe 10:20 ^
Non son forse pochi i giorni che mi restano? Cessi egli dunque, mi lasci stare, ond’io mi rassereni un poco,
Job 10:20 ^
Dili ba diyutay da ang akong mga adlaw? nan humonong ka, Ug pasagdi ako aron nga makabaton ako ug diyutayng kalipay,
Giobbe 10:21 ^
prima ch’io me ne vada, per non più tornare, nella terra delle tenebre e dell’ombra di morte:
Job 10:21 ^
Sa dili pa ako mogikan nga gikan didto dili na mobalik, Ngadto sa yuta sa kangitngitan ug sa landong sa kamatayon;
Giobbe 10:22 ^
terra oscura come notte profonda, ove regnano l’ombra di morte ed il caos, il cui chiarore è come notte oscura".
Job 10:22 ^
Ang yuta mangitngit ingon sa tungang gabii, Sa yuta sa landong sa kamatayon, ug walay kahusay, Ug diin ang suga ingon sa tungang gabii.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Cebuano | Giobbe 10 - Job 10