La Bibbia - Bilingue

Italiano - Americano

<<
>>

Romani 3

Romans 3

Romani 3:1 ^
Qual è dunque il vantaggio del Giudeo? O qual è la utilità della circoncisione?
Romans 3:1 ^
What advantage then hath the Jew? or what is the profit of circumcision?
Romani 3:2 ^
Grande per ogni maniera; prima di tutto, perché a loro furono affidati gli oracoli di Dio.
Romans 3:2 ^
Much every way: first of all, that they were intrusted with the oracles of God.
Romani 3:3 ^
Poiché che vuol dire se alcuni sono stati increduli? Annullerà la loro incredulità la fedeltà di Dio?
Romans 3:3 ^
For what if some were without faith? shall their want of faith make of none effect the faithfulness of God?
Romani 3:4 ^
Così non sia; anzi, sia Dio riconosciuto verace, ma ogni uomo bugiardo, siccome è scritto: Affinché tu sia riconosciuto giusto nelle tue parole, e resti vincitore quando sei giudicato.
Romans 3:4 ^
God forbid: yea, let God be found true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy words, And mightest prevail when thou comest into judgment.
Romani 3:5 ^
Ma se la nostra ingiustizia fa risaltare la giustizia di Dio, che diremo noi? Iddio è egli ingiusto quando dà corso alla sua ira? (Io parlo umanamente).
Romans 3:5 ^
But if our righteousness commendeth the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who visiteth with wrath? (I speak after the manner of men.)
Romani 3:6 ^
Così non sia; perché, altrimenti, come giudicherà egli il mondo?
Romans 3:6 ^
God forbid: for then how shall God judge the world?
Romani 3:7 ^
Ma se per la mia menzogna la verità di Dio è abbondata a sua gloria, perché son io ancora giudicato come peccatore?
Romans 3:7 ^
But if the truth of God through my lie abounded unto his glory, why am I also still judged as a sinner?
Romani 3:8 ^
E perché (secondo la calunnia che ci è lanciata e la massima che taluni ci attribuiscono), perché non "facciamo il male affinché ne venga il bene?" La condanna di quei tali è giusta.
Romans 3:8 ^
and why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), Let us do evil, that good may come? whose condemnation is just.
Romani 3:9 ^
Che dunque? Abbiam noi qualche superiorità? Affatto; perché abbiamo dianzi provato che tutti, Giudei e Greci, sono sotto il peccato,
Romans 3:9 ^
What then? are we better than they? No, in no wise: for we before laid to the charge both of Jews and Greeks, that they are all under sin;
Romani 3:10 ^
siccome è scritto: Non v’è alcun giusto, neppur uno.
Romans 3:10 ^
as it is written, There is none righteous, no, not one;
Romani 3:11 ^
Non v’è alcuno che abbia intendimento, non v’è alcuno che ricerchi Dio.
Romans 3:11 ^
There is none that understandeth, There is none that seeketh after God;
Romani 3:12 ^
Tutti si sono sviati, tutti quanti son divenuti inutili. Non v’è alcuno che pratichi la bontà, no, neppur uno.
Romans 3:12 ^
They have all turned aside, they are together become unprofitable; There is none that doeth good, no, not, so much as one:
Romani 3:13 ^
La loro gola è un sepolcro aperto; con le loro lingue hanno usato frode; v’è un veleno di aspidi sotto le loro labbra.
Romans 3:13 ^
Their throat is an open sepulchre; With their tongues they have used deceit: The poison of asps is under their lips:
Romani 3:14 ^
La loro bocca è piena di maledizione e d’amarezza.
Romans 3:14 ^
Whose mouth is full of cursing and bitterness:
Romani 3:15 ^
I loro piedi son veloci a spargere il sangue.
Romans 3:15 ^
Their feet are swift to shed blood;
Romani 3:16 ^
Sulle lor vie è rovina e calamità,
Romans 3:16 ^
Destruction and misery are in their ways;
Romani 3:17 ^
e non hanno conosciuto la via della pace.
Romans 3:17 ^
And the way of peace have they not known:
Romani 3:18 ^
Non c’è timor di Dio dinanzi agli occhi loro.
Romans 3:18 ^
There is no fear of God before their eyes.
Romani 3:19 ^
Or noi sappiamo che tutto quel che la legge dice, lo dice a quelli che son sotto la legge, affinché ogni bocca sia turata, e tutto il mondo sia sottoposto al giudizio di Dio;
Romans 3:19 ^
Now we know that what things soever the law saith, it speaketh to them that are under the law; that every mouth may be stopped, and all the world may be brought under the judgment of God:
Romani 3:20 ^
poiché per le opere della legge nessuno sarà giustificato al suo cospetto; giacché mediante la legge è data la conoscenza del peccato.
Romans 3:20 ^
because by the works of the law shall no flesh be justified in his sight; for through the law [cometh] the knowledge of sin.
Romani 3:21 ^
Ora, però, indipendentemente dalla legge, è stata manifestata una giustizia di Dio, attestata dalla legge e dai profeti:
Romans 3:21 ^
But now apart from the law a righteousness of God hath been manifested, being witnessed by the law and the prophets, being witnessed by the law and the prophets;
Romani 3:22 ^
vale a dire la giustizia di Dio mediante la fede in Gesù Cristo, per tutti i credenti; poiché non v’è distinzione;
Romans 3:22 ^
even the righteousness of God through faith in Jesus Christ unto all them that believe; for there is no distinction;
Romani 3:23 ^
difatti, tutti hanno peccato e son privi della gloria di Dio,
Romans 3:23 ^
for all have sinned, and fall short of the glory of God;
Romani 3:24 ^
e son giustificati gratuitamente per la sua grazia, mediante la redenzione che è in Cristo Gesù,
Romans 3:24 ^
being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
Romani 3:25 ^
il quale Iddio ha prestabilito come propiziazione mediante la fede nel sangue d’esso, per dimostrare la sua giustizia, avendo Egli usato tolleranza verso i peccati commessi in passato, al tempo della sua divina pazienza;
Romans 3:25 ^
whom God set forth [to be] a propitiation, through faith, in his blood, to show his righteousness because of the passing over of the sins done aforetime, in the forbearance of God;
Romani 3:26 ^
per dimostrare, dico, la sua giustizia nel tempo presente; ond’Egli sia giusto e giustificante colui che ha fede in Gesù.
Romans 3:26 ^
for the showing, [I say], of his righteousness at this present season: that he might himself be just, and the justifier of him that hath faith in Jesus.
Romani 3:27 ^
Dov’è dunque il vanto? Esso è escluso. Per quale legge? Delle opere? No, ma per la legge della fede;
Romans 3:27 ^
Where then is the glorying? It is excluded. By what manner of law? of works? Nay: but by a law of faith.
Romani 3:28 ^
poiché noi riteniamo che l’uomo è giustificato mediante la fede, senza le opere della legge.
Romans 3:28 ^
We reckon therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.
Romani 3:29 ^
Iddio è Egli forse soltanto l’Iddio de’ Giudei? Non è Egli anche l’Iddio de’ Gentili? Certo lo è anche de’ Gentili,
Romans 3:29 ^
Or is God [the God] of Jews only? is he not [the God] of Gentiles also? Yea, of Gentiles also:
Romani 3:30 ^
poiché v’è un Dio solo, il quale giustificherà il circonciso per fede, e l’incirconciso parimente mediante la fede.
Romans 3:30 ^
if so be that God is one, and he shall justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith.
Romani 3:31 ^
Annulliamo noi dunque la legge mediante la fede? Così non sia; anzi, stabiliamo la legge.
Romans 3:31 ^
Do we then make the law of none effect through faith? God forbid: nay, we establish the law.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Americano | Romani 3 - Romans 3