La Bible - Bilingue

Français - Portugais

<<
>>

Lamentations 3

Lamentações 3

Lamentations 3:1 ^
Je suis l`homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
Lamentações 3:1 ^
Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
Lamentations 3:2 ^
Il m`a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
Lamentações 3:2 ^
Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
Lamentations 3:3 ^
Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
Lamentações 3:3 ^
Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
Lamentations 3:4 ^
Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
Lamentações 3:4 ^
Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
Lamentations 3:5 ^
Il a bâti autour de moi, Il m`a environné de poison et de douleur.
Lamentações 3:5 ^
Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
Lamentations 3:6 ^
Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
Lamentações 3:6 ^
Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
Lamentations 3:7 ^
Il m`a entouré d`un mur, pour que je ne sorte pas; Il m`a donné de pesantes chaînes.
Lamentações 3:7 ^
Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
Lamentations 3:8 ^
J`ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
Lamentações 3:8 ^
Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
Lamentations 3:9 ^
Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
Lamentações 3:9 ^
Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
Lamentations 3:10 ^
Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
Lamentações 3:10 ^
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
Lamentations 3:11 ^
Il a détourné mes voies, il m`a déchiré, Il m`a jeté dans la désolation.
Lamentações 3:11 ^
Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
Lamentations 3:12 ^
Il a tendu son arc, et il m`a placé Comme un but pour sa flèche.
Lamentações 3:12 ^
Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
Lamentations 3:13 ^
Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
Lamentações 3:13 ^
Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
Lamentations 3:14 ^
Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l`objet de leurs chansons.
Lamentações 3:14 ^
Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
Lamentations 3:15 ^
Il m`a rassasié d`amertume, Il m`a enivré d`absinthe.
Lamentações 3:15 ^
Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
Lamentations 3:16 ^
Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m`a couvert de cendre.
Lamentações 3:16 ^
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
Lamentations 3:17 ^
Tu m`as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
Lamentações 3:17 ^
Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
Lamentations 3:18 ^
Et j`ai dit: Ma force est perdue, Je n`ai plus d`espérance en l`Éternel!
Lamentações 3:18 ^
Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
Lamentations 3:19 ^
Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l`absinthe et au poison;
Lamentações 3:19 ^
Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
Lamentations 3:20 ^
Quand mon âme s`en souvient, Elle est abattue au dedans de moi.
Lamentações 3:20 ^
Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
Lamentations 3:21 ^
Voici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l`espérance.
Lamentações 3:21 ^
Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
Lamentations 3:22 ^
Les bontés de l`Éternel ne sont pas épuisés, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
Lamentações 3:22 ^
A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
Lamentations 3:23 ^
Elles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fidélité est grande!
Lamentações 3:23 ^
renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
Lamentations 3:24 ^
L`Éternel est mon partage, dit mon âme; C`est pourquoi je veux espérer en lui.
Lamentações 3:24 ^
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
Lamentations 3:25 ^
L`Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l`âme qui le cherche.
Lamentações 3:25 ^
Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
Lamentations 3:26 ^
Il est bon d`attendre en silence Le secours de l`Éternel.
Lamentações 3:26 ^
Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
Lamentations 3:27 ^
Il est bon pour l`homme De porter le joug dans sa jeunesse.
Lamentações 3:27 ^
Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
Lamentations 3:28 ^
Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l`Éternel le lui impose;
Lamentações 3:28 ^
Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
Lamentations 3:29 ^
Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
Lamentações 3:29 ^
Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
Lamentations 3:30 ^
Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d`opprobres.
Lamentações 3:30 ^
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
Lamentations 3:31 ^
Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
Lamentações 3:31 ^
Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
Lamentations 3:32 ^
Mais, lorsqu`il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
Lamentações 3:32 ^
Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia.
Lamentations 3:33 ^
Car ce n`est pas volontiers qu`il humilie Et qu`il afflige les enfants des hommes.
Lamentações 3:33 ^
Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
Lamentations 3:34 ^
Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
Lamentações 3:34 ^
Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
Lamentations 3:35 ^
Quand on viole la justice humaine A la face du Très Haut,
Lamentações 3:35 ^
perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
Lamentations 3:36 ^
Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
Lamentações 3:36 ^
subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
Lamentations 3:37 ^
Qui dira qu`une chose arrive, Sans que le Seigneur l`ait ordonnée?
Lamentações 3:37 ^
Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
Lamentations 3:38 ^
N`est-ce pas de la volonté du Très Haut que viennent Les maux et les biens?
Lamentações 3:38 ^
Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
Lamentations 3:39 ^
Pourquoi l`homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
Lamentações 3:39 ^
Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
Lamentations 3:40 ^
Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l`Éternel;
Lamentações 3:40 ^
Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
Lamentations 3:41 ^
Élevons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
Lamentações 3:41 ^
Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
Lamentations 3:42 ^
Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n`as point pardonné!
Lamentações 3:42 ^
Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
Lamentations 3:43 ^
Tu t`es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
Lamentações 3:43 ^
Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
Lamentations 3:44 ^
Tu t`es enveloppé d`un nuage, Pour fermer accès à la prière.
Lamentações 3:44 ^
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
Lamentations 3:45 ^
Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
Lamentações 3:45 ^
Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
Lamentations 3:46 ^
Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
Lamentações 3:46 ^
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
Lamentations 3:47 ^
Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
Lamentações 3:47 ^
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
Lamentations 3:48 ^
Des torrents d`eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Lamentações 3:48 ^
Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
Lamentations 3:49 ^
Mon oeil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
Lamentações 3:49 ^
Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
Lamentations 3:50 ^
Jusqu`à ce que l`Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
Lamentações 3:50 ^
até que o Senhor atente e veja desde o céu.
Lamentations 3:51 ^
Mon oeil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
Lamentações 3:51 ^
Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
Lamentations 3:52 ^
Ils m`ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
Lamentações 3:52 ^
Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
Lamentations 3:53 ^
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
Lamentações 3:53 ^
Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
Lamentations 3:54 ^
Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
Lamentações 3:54 ^
Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
Lamentations 3:55 ^
J`ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
Lamentações 3:55 ^
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
Lamentations 3:56 ^
Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l`oreille à mes soupirs, à mes cris!
Lamentações 3:56 ^
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Lamentations 3:57 ^
Au jour où je t`ai invoqué, tu t`es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
Lamentações 3:57 ^
Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Lamentations 3:58 ^
Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
Lamentações 3:58 ^
Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
Lamentations 3:59 ^
Éternel, tu as vu ce qu`on m`a fait souffrir: Rends-moi justice!
Lamentações 3:59 ^
Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
Lamentations 3:60 ^
Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
Lamentações 3:60 ^
Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
Lamentations 3:61 ^
Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
Lamentações 3:61 ^
Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
Lamentations 3:62 ^
Les discours de mes adversaires, et les projets Qu`ils formaient chaque jour contre moi.
Lamentações 3:62 ^
os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
Lamentations 3:63 ^
Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l`objet de leurs chansons.
Lamentações 3:63 ^
Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
Lamentations 3:64 ^
Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l`oeuvre de leurs mains;
Lamentações 3:64 ^
Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
Lamentations 3:65 ^
Tu les livreras à l`endurcissement de leur coeur, A ta malédiction contre eux;
Lamentações 3:65 ^
Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
Lamentations 3:66 ^
Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!
Lamentações 3:66 ^
Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
1 2 3 4 5

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Portugais | Lamentations 3 - Lamentações 3