La Bible - Bilingue

Français - Chinois

<<
>>

Lamentations 3

耶利米哀歌 3

Lamentations 3:1 ^
Je suis l`homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
耶利米哀歌 3:1 ^
我 是 因 耶 和 華 忿 怒 的 杖 、 遭 遇 困 苦 的 人 。
Lamentations 3:2 ^
Il m`a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
耶利米哀歌 3:2 ^
他 引 導 我 、 使 我 行 在 黑 暗 中 、 不 行 在 光 明 裡 。
Lamentations 3:3 ^
Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
耶利米哀歌 3:3 ^
他 真 是 終 日 再 三 反 手 攻 擊 我 。
Lamentations 3:4 ^
Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
耶利米哀歌 3:4 ^
他 使 我 的 皮 肉 枯 乾 . 他 折 斷 〔 或 作 壓 傷 〕 我 的 骨 頭 。
Lamentations 3:5 ^
Il a bâti autour de moi, Il m`a environné de poison et de douleur.
耶利米哀歌 3:5 ^
他 築 壘 攻 擊 我 、 用 苦 楚 〔 原 文 作 苦 膽 〕 和 艱 難 圍 困 我 。
Lamentations 3:6 ^
Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
耶利米哀歌 3:6 ^
他 使 我 住 在 幽 暗 之 處 、 像 死 了 許 久 的 人 一 樣 。
Lamentations 3:7 ^
Il m`a entouré d`un mur, pour que je ne sorte pas; Il m`a donné de pesantes chaînes.
耶利米哀歌 3:7 ^
他 用 籬 笆 圍 住 我 、 使 我 不 能 出 去 . 他 使 我 的 銅 鍊 沉 重 。
Lamentations 3:8 ^
J`ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
耶利米哀歌 3:8 ^
我 哀 號 求 救 、 他 使 我 的 禱 告 、 不 得 上 達 。
Lamentations 3:9 ^
Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
耶利米哀歌 3:9 ^
他 用 鑿 過 的 石 頭 、 擋 住 我 的 道 . 他 使 我 的 路 彎 曲 。
Lamentations 3:10 ^
Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
耶利米哀歌 3:10 ^
他 向 我 如 熊 埋 伏 、 如 獅 子 在 隱 密 處 。
Lamentations 3:11 ^
Il a détourné mes voies, il m`a déchiré, Il m`a jeté dans la désolation.
耶利米哀歌 3:11 ^
他 使 我 轉 離 正 路 、 將 我 撕 碎 、 使 我 淒 涼 。
Lamentations 3:12 ^
Il a tendu son arc, et il m`a placé Comme un but pour sa flèche.
耶利米哀歌 3:12 ^
他 張 弓 將 我 當 作 箭 靶 子 。
Lamentations 3:13 ^
Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
耶利米哀歌 3:13 ^
他 把 箭 袋 中 的 箭 、 射 入 我 的 肺 腑 。
Lamentations 3:14 ^
Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l`objet de leurs chansons.
耶利米哀歌 3:14 ^
我 成 了 眾 民 的 笑 話 . 他 們 終 日 以 我 為 歌 曲 。
Lamentations 3:15 ^
Il m`a rassasié d`amertume, Il m`a enivré d`absinthe.
耶利米哀歌 3:15 ^
他 用 苦 楚 充 滿 我 、 使 我 飽 用 茵 蔯 。
Lamentations 3:16 ^
Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m`a couvert de cendre.
耶利米哀歌 3:16 ^
他 又 用 沙 石 磣 斷 我 的 牙 、 用 灰 塵 將 我 蒙 蔽 。
Lamentations 3:17 ^
Tu m`as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
耶利米哀歌 3:17 ^
你 使 我 遠 離 平 安 . 我 忘 記 好 處 。
Lamentations 3:18 ^
Et j`ai dit: Ma force est perdue, Je n`ai plus d`espérance en l`Éternel!
耶利米哀歌 3:18 ^
我 就 說 、 我 的 力 量 衰 敗 、 我 在 耶 和 華 那 裡 、 毫 無 指 望 。
Lamentations 3:19 ^
Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l`absinthe et au poison;
耶利米哀歌 3:19 ^
耶 和 華 阿 、 求 你 記 念 我 如 茵 蔯 和 苦 膽 的 困 苦 窘 迫 。
Lamentations 3:20 ^
Quand mon âme s`en souvient, Elle est abattue au dedans de moi.
耶利米哀歌 3:20 ^
我 心 想 念 這 些 、 就 在 裡 面 憂 悶 。
Lamentations 3:21 ^
Voici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l`espérance.
耶利米哀歌 3:21 ^
我 想 起 這 事 、 心 裡 就 有 指 望 。
Lamentations 3:22 ^
Les bontés de l`Éternel ne sont pas épuisés, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
耶利米哀歌 3:22 ^
我 們 不 至 消 滅 、 是 出 於 耶 和 華 諸 般 的 慈 愛 、 是 因 他 的 憐 憫 、 不 至 斷 絕 。
Lamentations 3:23 ^
Elles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fidélité est grande!
耶利米哀歌 3:23 ^
每 早 晨 這 都 是 新 的 . 你 的 誠 實 、 極 其 廣 大 。
Lamentations 3:24 ^
L`Éternel est mon partage, dit mon âme; C`est pourquoi je veux espérer en lui.
耶利米哀歌 3:24 ^
我 心 裡 說 、 耶 和 華 是 我 的 分 . 因 此 、 我 要 仰 望 他 。
Lamentations 3:25 ^
L`Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l`âme qui le cherche.
耶利米哀歌 3:25 ^
凡 等 候 耶 和 華 、 心 裡 尋 求 他 的 、 耶 和 華 必 施 恩 給 他 。
Lamentations 3:26 ^
Il est bon d`attendre en silence Le secours de l`Éternel.
耶利米哀歌 3:26 ^
人 仰 望 耶 和 華 、 靜 默 等 候 他 的 救 恩 、 這 原 是 好 的 。
Lamentations 3:27 ^
Il est bon pour l`homme De porter le joug dans sa jeunesse.
耶利米哀歌 3:27 ^
人 在 幼 年 負 軛 、 這 原 是 好 的 。
Lamentations 3:28 ^
Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l`Éternel le lui impose;
耶利米哀歌 3:28 ^
他 當 獨 坐 無 言 、 因 為 這 是 耶 和 華 加 在 他 身 上 的 。
Lamentations 3:29 ^
Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
耶利米哀歌 3:29 ^
他 當 口 貼 塵 埃 、 或 者 有 指 望 。
Lamentations 3:30 ^
Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d`opprobres.
耶利米哀歌 3:30 ^
他 當 由 人 打 他 的 腮 頰 . 要 滿 受 凌 辱 。
Lamentations 3:31 ^
Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
耶利米哀歌 3:31 ^
因 為 主 必 不 永 遠 丟 棄 人 。
Lamentations 3:32 ^
Mais, lorsqu`il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
耶利米哀歌 3:32 ^
主 雖 使 人 憂 愁 、 還 要 照 他 諸 般 的 慈 愛 發 憐 憫 。
Lamentations 3:33 ^
Car ce n`est pas volontiers qu`il humilie Et qu`il afflige les enfants des hommes.
耶利米哀歌 3:33 ^
因 他 並 不 甘 心 使 人 受 苦 、 使 人 憂 愁 。
Lamentations 3:34 ^
Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
耶利米哀歌 3:34 ^
人 將 世 上 被 囚 的 、 踹 〔 原 文 作 壓 〕 在 腳 下 、
Lamentations 3:35 ^
Quand on viole la justice humaine A la face du Très Haut,
耶利米哀歌 3:35 ^
或 在 至 高 者 面 前 屈 枉 人 、
Lamentations 3:36 ^
Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
耶利米哀歌 3:36 ^
或 在 人 的 訟 事 上 、 顛 倒 是 非 . 這 都 是 主 看 不 上 的 。
Lamentations 3:37 ^
Qui dira qu`une chose arrive, Sans que le Seigneur l`ait ordonnée?
耶利米哀歌 3:37 ^
除 非 主 命 定 、 誰 能 說 成 就 成 呢 。
Lamentations 3:38 ^
N`est-ce pas de la volonté du Très Haut que viennent Les maux et les biens?
耶利米哀歌 3:38 ^
禍 福 不 都 出 於 至 高 者 的 口 麼 。
Lamentations 3:39 ^
Pourquoi l`homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
耶利米哀歌 3:39 ^
活 人 因 自 己 的 罪 受 罰 、 為 何 發 怨 言 呢 。
Lamentations 3:40 ^
Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l`Éternel;
耶利米哀歌 3:40 ^
我 們 當 深 深 考 察 自 己 的 行 為 、 再 歸 向 耶 和 華 。
Lamentations 3:41 ^
Élevons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
耶利米哀歌 3:41 ^
我 們 當 誠 心 向 天 上 的   神 舉 手 禱 告 。
Lamentations 3:42 ^
Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n`as point pardonné!
耶利米哀歌 3:42 ^
我 們 犯 罪 背 逆 、 你 並 不 赦 免 。
Lamentations 3:43 ^
Tu t`es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
耶利米哀歌 3:43 ^
你 自 被 怒 氣 遮 蔽 、 追 趕 我 們 . 你 施 行 殺 戮 、 並 不 顧 惜 。
Lamentations 3:44 ^
Tu t`es enveloppé d`un nuage, Pour fermer accès à la prière.
耶利米哀歌 3:44 ^
你 以 黑 雲 遮 蔽 自 己 、 以 至 禱 告 不 得 透 入 。
Lamentations 3:45 ^
Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
耶利米哀歌 3:45 ^
你 使 我 們 在 萬 民 中 成 為 污 穢 和 渣 滓 。
Lamentations 3:46 ^
Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
耶利米哀歌 3:46 ^
我 們 的 仇 敵 、 都 向 我 們 大 大 張 口 。
Lamentations 3:47 ^
Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
耶利米哀歌 3:47 ^
恐 懼 和 陷 坑 、 殘 害 和 毀 滅 、 都 臨 近 我 們 。
Lamentations 3:48 ^
Des torrents d`eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
耶利米哀歌 3:48 ^
因 我 眾 民 遭 的 毀 滅 、 我 就 眼 淚 下 流 如 河 。
Lamentations 3:49 ^
Mon oeil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
耶利米哀歌 3:49 ^
我 的 眼 多 多 流 淚 、 總 不 止 息 、
Lamentations 3:50 ^
Jusqu`à ce que l`Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
耶利米哀歌 3:50 ^
直 等 耶 和 華 垂 顧 、 從 天 觀 看 。
Lamentations 3:51 ^
Mon oeil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
耶利米哀歌 3:51 ^
因 我 本 城 的 眾 民 、 我 的 眼 、 使 我 的 心 傷 痛 。
Lamentations 3:52 ^
Ils m`ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
耶利米哀歌 3:52 ^
無 故 與 我 為 仇 的 追 逼 我 、 像 追 雀 鳥 一 樣 。
Lamentations 3:53 ^
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
耶利米哀歌 3:53 ^
他 們 使 我 的 命 在 牢 獄 中 斷 絕 、 並 將 一 塊 石 頭 拋 在 我 身 上 。
Lamentations 3:54 ^
Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
耶利米哀歌 3:54 ^
眾 水 流 過 我 頭 . 我 說 、 我 命 斷 絕 了 。
Lamentations 3:55 ^
J`ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
耶利米哀歌 3:55 ^
耶 和 華 阿 、 我 從 深 牢 中 求 告 你 的 名 。
Lamentations 3:56 ^
Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l`oreille à mes soupirs, à mes cris!
耶利米哀歌 3:56 ^
你 曾 聽 見 我 的 聲 音 . 我 求 你 解 救 、 你 不 要 掩 耳 不 聽 。
Lamentations 3:57 ^
Au jour où je t`ai invoqué, tu t`es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
耶利米哀歌 3:57 ^
我 求 告 你 的 日 子 、 你 臨 近 我 、 說 、 不 要 懼 怕 。
Lamentations 3:58 ^
Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
耶利米哀歌 3:58 ^
主 阿 、 你 伸 明 了 我 的 冤 . 你 救 贖 了 我 的 命 。
Lamentations 3:59 ^
Éternel, tu as vu ce qu`on m`a fait souffrir: Rends-moi justice!
耶利米哀歌 3:59 ^
耶 和 華 阿 、 你 見 了 我 受 的 委 屈 . 求 你 為 我 伸 冤 。
Lamentations 3:60 ^
Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
耶利米哀歌 3:60 ^
他 們 仇 恨 我 、 謀 害 我 、 你 都 看 見 了 。
Lamentations 3:61 ^
Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
耶利米哀歌 3:61 ^
耶 和 華 阿 、 你 聽 見 他 們 辱 罵 我 的 話 、 知 道 他 們 向 我 所 設 的 計 、
Lamentations 3:62 ^
Les discours de mes adversaires, et les projets Qu`ils formaient chaque jour contre moi.
耶利米哀歌 3:62 ^
並 那 些 起 來 攻 擊 我 的 人 、 口 中 所 說 的 話 、 以 及 終 日 向 我 所 設 的 計 謀 。
Lamentations 3:63 ^
Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l`objet de leurs chansons.
耶利米哀歌 3:63 ^
求 你 觀 看 、 他 們 坐 下 起 來 、 都 以 我 為 歌 曲 。
Lamentations 3:64 ^
Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l`oeuvre de leurs mains;
耶利米哀歌 3:64 ^
耶 和 華 阿 、 你 要 按 著 他 們 手 所 作 的 、 向 他 們 施 行 報 應 。
Lamentations 3:65 ^
Tu les livreras à l`endurcissement de leur coeur, A ta malédiction contre eux;
耶利米哀歌 3:65 ^
你 要 使 他 們 心 裡 剛 硬 、 使 你 的 咒 詛 臨 到 他 們 。
Lamentations 3:66 ^
Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!
耶利米哀歌 3:66 ^
你 要 發 怒 追 趕 他 們 、 從 耶 和 華 的 天 下 除 滅 他 們 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
1 2 3 4 5

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Chinois | Lamentations 3 - 耶利米哀歌 3