Bibliya - Bilingüe

Sugboanon - Tsino

<<
>>

Lamentaciones 3

耶利米哀歌 3

Lamentaciones 3:1 ^
Ako mao ang tawo nga nakakita sa kasakitan pinaagi sa barahan sa iyang kapungot.
耶利米哀歌 3:1 ^
我 是 因 耶 和 華 忿 怒 的 杖 、 遭 遇 困 苦 的 人 。
Lamentaciones 3:2 ^
Iyang gitultolan ako ug gipalakat ako sa kangitngitan, ug wala sa kahayag.
耶利米哀歌 3:2 ^
他 引 導 我 、 使 我 行 在 黑 暗 中 、 不 行 在 光 明 裡 。
Lamentaciones 3:3 ^
Sa pagkatinuod batok kanako iyang gipaatubang ang iyang kamot sa nakadaghan sa tibook nga adlaw.
耶利米哀歌 3:3 ^
他 真 是 終 日 再 三 反 手 攻 擊 我 。
Lamentaciones 3:4 ^
Ang akong unod ug ang akong panit yang gihimo nga tigulang; iyang gidugmok ang akong mga bukog.
耶利米哀歌 3:4 ^
他 使 我 的 皮 肉 枯 乾 . 他 折 斷 〔 或 作 壓 傷 〕 我 的 骨 頭 。
Lamentaciones 3:5 ^
Siya nagtukod batok kanako, ug gilibutan ako sa kapaitan ug kasakitan.
耶利米哀歌 3:5 ^
他 築 壘 攻 擊 我 、 用 苦 楚 〔 原 文 作 苦 膽 〕 和 艱 難 圍 困 我 。
Lamentaciones 3:6 ^
Gipapuyo niya ako sa mangiub nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
耶利米哀歌 3:6 ^
他 使 我 住 在 幽 暗 之 處 、 像 死 了 許 久 的 人 一 樣 。
Lamentaciones 3:7 ^
Ako gialad niya, aron dili ako makagula; iyang gipabug-at ang akong talikala.
耶利米哀歌 3:7 ^
他 用 籬 笆 圍 住 我 、 使 我 不 能 出 去 . 他 使 我 的 銅 鍊 沉 重 。
Lamentaciones 3:8 ^
Oo, sa pagtiyabaw nako, ug sa pagtawag sa panabang, iyang gipugngan ang akong pag-ampo.
耶利米哀歌 3:8 ^
我 哀 號 求 救 、 他 使 我 的 禱 告 、 不 得 上 達 。
Lamentaciones 3:9 ^
Gialad niya sa mga bato nga sinapsapan ang akong mga alagianan; iyang gibaliko ang akong mga dalan.
耶利米哀歌 3:9 ^
他 用 鑿 過 的 石 頭 、 擋 住 我 的 道 . 他 使 我 的 路 彎 曲 。
Lamentaciones 3:10 ^
Alang kanako siya sama sa usa ka oso nga nagabanhig, ingon sa usa ka leon sa tago nga mga dapit.
耶利米哀歌 3:10 ^
他 向 我 如 熊 埋 伏 、 如 獅 子 在 隱 密 處 。
Lamentaciones 3:11 ^
Iyang gipatipas ang akong mga alagianan, ug gikuniskunis niya ako; iyang gibuhat ako nga biniyaan.
耶利米哀歌 3:11 ^
他 使 我 轉 離 正 路 、 將 我 撕 碎 、 使 我 淒 涼 。
Lamentaciones 3:12 ^
Iyang gibusog ang iyang pana, ug iyang gipahaluna ako ingon sa usa ka ilig-onon alang sa pana.
耶利米哀歌 3:12 ^
他 張 弓 將 我 當 作 箭 靶 子 。
Lamentaciones 3:13 ^
Ang mga udyong sa iyang baslayan gipalagbas sa akong mga amimislon.
耶利米哀歌 3:13 ^
他 把 箭 袋 中 的 箭 、 射 入 我 的 肺 腑 。
Lamentaciones 3:14 ^
Ako nahimong kataw-anan sa tibook ko nga katawohan, ug ilang alawiton sa tibook nga adlaw.
耶利米哀歌 3:14 ^
我 成 了 眾 民 的 笑 話 . 他 們 終 日 以 我 為 歌 曲 。
Lamentaciones 3:15 ^
Gitugob niya ako sa kapaitan, gihubog niya ako sa panyawan.
耶利米哀歌 3:15 ^
他 用 苦 楚 充 滿 我 、 使 我 飽 用 茵 蔯 。
Lamentaciones 3:16 ^
Gidugmok usab niya ang akong mga ngipon sa mga magagmayng bato; gitabonan niya ako sa mga abo.
耶利米哀歌 3:16 ^
他 又 用 沙 石 磣 斷 我 的 牙 、 用 灰 塵 將 我 蒙 蔽 。
Lamentaciones 3:17 ^
Ug imong gihinginlan ang akong kalag ngadto sa halayo gikan sa kalinaw; ako nalimot na sa kauswagan.
耶利米哀歌 3:17 ^
你 使 我 遠 離 平 安 . 我 忘 記 好 處 。
Lamentaciones 3:18 ^
Ug ako miingon: Ang akong kusog nawagtang na, ug ang akong paglaum nahanaw gikan kang Jehova.
耶利米哀歌 3:18 ^
我 就 說 、 我 的 力 量 衰 敗 、 我 在 耶 和 華 那 裡 、 毫 無 指 望 。
Lamentaciones 3:19 ^
Hinumduman mo ang akong kasakitan ug ang akong pagkaalaut, ang panyawan ug ang apdo.
耶利米哀歌 3:19 ^
耶 和 華 阿 、 求 你 記 念 我 如 茵 蔯 和 苦 膽 的 困 苦 窘 迫 。
Lamentaciones 3:20 ^
Ang akong kalag nagahandum gihapon kanila, ug gipaubos sa sulod nako.
耶利米哀歌 3:20 ^
我 心 想 念 這 些 、 就 在 裡 面 憂 悶 。
Lamentaciones 3:21 ^
Nahinumdum ako niini sa akong panumduman; busa ako may paglaum.
耶利米哀歌 3:21 ^
我 想 起 這 事 、 心 裡 就 有 指 望 。
Lamentaciones 3:22 ^
Tungod sa mga mahigugmaongkalolot ni Jehova kita wala mangalaglag, kay ang iyang mga kalooy walay paghubas.
耶利米哀歌 3:22 ^
我 們 不 至 消 滅 、 是 出 於 耶 和 華 諸 般 的 慈 愛 、 是 因 他 的 憐 憫 、 不 至 斷 絕 。
Lamentaciones 3:23 ^
Sila ginabag-o sa matag-buntag; daku ang imong pagkamatinumanon.
耶利米哀歌 3:23 ^
每 早 晨 這 都 是 新 的 . 你 的 誠 實 、 極 其 廣 大 。
Lamentaciones 3:24 ^
Si Jehova mao ang akong panulondon, nagaingon ang akong kalag; busa anaa kaniya ang akong paglaum.
耶利米哀歌 3:24 ^
我 心 裡 說 、 耶 和 華 是 我 的 分 . 因 此 、 我 要 仰 望 他 。
Lamentaciones 3:25 ^
Si Jehova maayo alang kanila nga nagapaabut kaniya, alang sa kalag nga nagapangita kaniya.
耶利米哀歌 3:25 ^
凡 等 候 耶 和 華 、 心 裡 尋 求 他 的 、 耶 和 華 必 施 恩 給 他 。
Lamentaciones 3:26 ^
Maayo nga ang tawo magalaum ug magapaabut sa kahilum sa kaluwasan ni Jehova.
耶利米哀歌 3:26 ^
人 仰 望 耶 和 華 、 靜 默 等 候 他 的 救 恩 、 這 原 是 好 的 。
Lamentaciones 3:27 ^
Maayo alang sa tawo nga pas-anon niya ang yugo sa iyang pagkabatan-on.
耶利米哀歌 3:27 ^
人 在 幼 年 負 軛 、 這 原 是 好 的 。
Lamentaciones 3:28 ^
Palingkora siya nga mag-inusara ug pahiluma, tungod kay kini iyang gipapas-an kaniya.
耶利米哀歌 3:28 ^
他 當 獨 坐 無 言 、 因 為 這 是 耶 和 華 加 在 他 身 上 的 。
Lamentaciones 3:29 ^
Ipabutang ang iyang baba sa abug, kong sa ingon niana aduna pay mapaabut.
耶利米哀歌 3:29 ^
他 當 口 貼 塵 埃 、 或 者 有 指 望 。
Lamentaciones 3:30 ^
Ipataon niya ang iyang aping kaniya nga nagasagpa; aron siya mapuno gayud sa pagsudya.
耶利米哀歌 3:30 ^
他 當 由 人 打 他 的 腮 頰 . 要 滿 受 凌 辱 。
Lamentaciones 3:31 ^
Kay ang Ginoo dili mosalikway sa walay katapusan.
耶利米哀歌 3:31 ^
因 為 主 必 不 永 遠 丟 棄 人 。
Lamentaciones 3:32 ^
Kay bisan siya nagpaguol, apan siya malooy sumala sa gidaghanon sa iyang mga mahigugmaong-kalolot.
耶利米哀歌 3:32 ^
主 雖 使 人 憂 愁 、 還 要 照 他 諸 般 的 慈 愛 發 憐 憫 。
Lamentaciones 3:33 ^
Kay siya dili magasakit nga sa kinabubut-on, ni magapasubo sa mga anak sa tawo.
耶利米哀歌 3:33 ^
因 他 並 不 甘 心 使 人 受 苦 、 使 人 憂 愁 。
Lamentaciones 3:34 ^
Ang pagdugmok sa ilalum sa iyang mga tiil sa tanan nga mga binilanggo sa yuta,
耶利米哀歌 3:34 ^
人 將 世 上 被 囚 的 、 踹 〔 原 文 作 壓 〕 在 腳 下 、
Lamentaciones 3:35 ^
Ang pagtungina sa katungod sa usa ka tawo sa atubangan sa nawong sa Labing Hataas,
耶利米哀歌 3:35 ^
或 在 至 高 者 面 前 屈 枉 人 、
Lamentaciones 3:36 ^
Ang pagbalit-ad sa usa ka tawo sa iyang katungod, dili uyonan ni Jehova.
耶利米哀歌 3:36 ^
或 在 人 的 訟 事 上 、 顛 倒 是 非 . 這 都 是 主 看 不 上 的 。
Lamentaciones 3:37 ^
Kinsa kadtong nagaingon, ug nahanabo man, sa diha nga wala magsugo ang Ginoo?
耶利米哀歌 3:37 ^
除 非 主 命 定 、 誰 能 說 成 就 成 呢 。
Lamentaciones 3:38 ^
Gikan sa baba sa Labing Hataas dili ba mogula ang dautan ug maayo?
耶利米哀歌 3:38 ^
禍 福 不 都 出 於 至 高 者 的 口 麼 。
Lamentaciones 3:39 ^
Ngano man nga nagamahay ang usa ka buhi nga tawo, ang usa ka tawo tungod sa silot sa iyang mga sala?
耶利米哀歌 3:39 ^
活 人 因 自 己 的 罪 受 罰 、 為 何 發 怨 言 呢 。
Lamentaciones 3:40 ^
Susihon ta ug sulayan ta ang atong mga dalan, ug mamalik kita ngadto kang Jehova.
耶利米哀歌 3:40 ^
我 們 當 深 深 考 察 自 己 的 行 為 、 再 歸 向 耶 和 華 。
Lamentaciones 3:41 ^
Bayawon ta ang atong kasingkasing uban ang atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan.
耶利米哀歌 3:41 ^
我 們 當 誠 心 向 天 上 的   神 舉 手 禱 告 。
Lamentaciones 3:42 ^
Kita nakalapas ug nakasukol: wala ka magpasaylo.
耶利米哀歌 3:42 ^
我 們 犯 罪 背 逆 、 你 並 不 赦 免 。
Lamentaciones 3:43 ^
Nagatabon ka uban sa kasuko, ug nagalutos kanamo: nagapamatay ka, wala ka malooy.
耶利米哀歌 3:43 ^
你 自 被 怒 氣 遮 蔽 、 追 趕 我 們 . 你 施 行 殺 戮 、 並 不 顧 惜 。
Lamentaciones 3:44 ^
Nagatabon ka sa imong kaugalingon sa usa ka panganod, aron walay pag-ampo nga makalahos kanimo.
耶利米哀歌 3:44 ^
你 以 黑 雲 遮 蔽 自 己 、 以 至 禱 告 不 得 透 入 。
Lamentaciones 3:45 ^
Gihimo mo kami nga sama sa nalug ug sagbut sa taliwala sa mga katawohan.
耶利米哀歌 3:45 ^
你 使 我 們 在 萬 民 中 成 為 污 穢 和 渣 滓 。
Lamentaciones 3:46 ^
Ang tanan namong mga kaaway nagpabuka pagdaku sa ilang mga baba batok kanamo.
耶利米哀歌 3:46 ^
我 們 的 仇 敵 、 都 向 我 們 大 大 張 口 。
Lamentaciones 3:47 ^
Ang kahadlok ug ang gahong mingdangat kanamo, ang kalumpagan ug ang pagkalaglag.
耶利米哀歌 3:47 ^
恐 懼 和 陷 坑 、 殘 害 和 毀 滅 、 都 臨 近 我 們 。
Lamentaciones 3:48 ^
Ang akong mata nagapadaligdig ug mga sapa sa tubig, tungod sa pagkalaglag sa anak nga babaye sa akong katawohan.
耶利米哀歌 3:48 ^
因 我 眾 民 遭 的 毀 滅 、 我 就 眼 淚 下 流 如 河 。
Lamentaciones 3:49 ^
Nagapaagay sa luha ang akong mata, ug walay paghunong, walay pagpahulay,
耶利米哀歌 3:49 ^
我 的 眼 多 多 流 淚 、 總 不 止 息 、
Lamentaciones 3:50 ^
Hangtud si Jehova motan-aw ug mosud-ong gikan sa langit.
耶利米哀歌 3:50 ^
直 等 耶 和 華 垂 顧 、 從 天 觀 看 。
Lamentaciones 3:51 ^
Ang akong mata nakapasubo sa akong kalag, tungod sa tanang mga anak nga babaye sa akong ciudad.
耶利米哀歌 3:51 ^
因 我 本 城 的 眾 民 、 我 的 眼 、 使 我 的 心 傷 痛 。
Lamentaciones 3:52 ^
Gigukod ako nila sa hilabihan ingon sa usa ka langgam, sila nga mga kaaway ko sa walay hinungdan.
耶利米哀歌 3:52 ^
無 故 與 我 為 仇 的 追 逼 我 、 像 追 雀 鳥 一 樣 。
Lamentaciones 3:53 ^
Gibugto nila ang akong kinabuhi sulod sa bilanggoan, ug gisalibay ako ug bato.
耶利米哀歌 3:53 ^
他 們 使 我 的 命 在 牢 獄 中 斷 絕 、 並 將 一 塊 石 頭 拋 在 我 身 上 。
Lamentaciones 3:54 ^
Ang mga tubig mibanlas ibabaw sa akong ulo; unya miingon ako: Namatay na ako.
耶利米哀歌 3:54 ^
眾 水 流 過 我 頭 . 我 說 、 我 命 斷 絕 了 。
Lamentaciones 3:55 ^
Ako nagsangpit sa imong ngalan, Oh Jehova, gikan sa kinahiladman nga bilanggoan.
耶利米哀歌 3:55 ^
耶 和 華 阿 、 我 從 深 牢 中 求 告 你 的 名 。
Lamentaciones 3:56 ^
Gipatalinghugan mo ang akong tingog: ayaw pagtagoa ang imong igdulungog sa akong pagpangginhawa, sa akong pagtu-aw.
耶利米哀歌 3:56 ^
你 曾 聽 見 我 的 聲 音 . 我 求 你 解 救 、 你 不 要 掩 耳 不 聽 。
Lamentaciones 3:57 ^
Ikaw nagapaduol kanako sa adlaw nga ako nagsangpit kanimo; ikaw nag-ingon: Ayaw kahadlok.
耶利米哀歌 3:57 ^
我 求 告 你 的 日 子 、 你 臨 近 我 、 說 、 不 要 懼 怕 。
Lamentaciones 3:58 ^
Oh Ginoo, naglaban ka sa mga katungod sa akong kalag; gitubos mo ang akong kinabuhi.
耶利米哀歌 3:58 ^
主 阿 、 你 伸 明 了 我 的 冤 . 你 救 贖 了 我 的 命 。
Lamentaciones 3:59 ^
Oh Jehova, nakakita ka sa akong sayup; hukman mo ang akong katungod.
耶利米哀歌 3:59 ^
耶 和 華 阿 、 你 見 了 我 受 的 委 屈 . 求 你 為 我 伸 冤 。
Lamentaciones 3:60 ^
Nakita mo ang tanan nilang mga pagpanimalus ug ang tanan nilang mga lalang batok kanako.
耶利米哀歌 3:60 ^
他 們 仇 恨 我 、 謀 害 我 、 你 都 看 見 了 。
Lamentaciones 3:61 ^
Nadungog mo ang ilang pagsudya, Oh Jehova, ug ang tana nilang mga lalang batok kanako,
耶利米哀歌 3:61 ^
耶 和 華 阿 、 你 聽 見 他 們 辱 罵 我 的 話 、 知 道 他 們 向 我 所 設 的 計 、
Lamentaciones 3:62 ^
Ang mga ngabil niadtong mingtindog batok kanako, ug ang ilang lalang batok kanako sa tibook nga adlaw.
耶利米哀歌 3:62 ^
並 那 些 起 來 攻 擊 我 的 人 、 口 中 所 說 的 話 、 以 及 終 日 向 我 所 設 的 計 謀 。
Lamentaciones 3:63 ^
Sud-onga ang ilang paglingkod, ug ang ilang pagtindog; 8 ako mao ang ilang alawiton.
耶利米哀歌 3:63 ^
求 你 觀 看 、 他 們 坐 下 起 來 、 都 以 我 為 歌 曲 。
Lamentaciones 3:64 ^
Magahatag ka kanila ug usa ka balus, Oh Jehova, sumala sa buhat sa ilang mga kamot.
耶利米哀歌 3:64 ^
耶 和 華 阿 、 你 要 按 著 他 們 手 所 作 的 、 向 他 們 施 行 報 應 。
Lamentaciones 3:65 ^
Magahatag ka kanila ug katig-a sa kasingkasing, ang imong tunglo kanila.
耶利米哀歌 3:65 ^
你 要 使 他 們 心 裡 剛 硬 、 使 你 的 咒 詛 臨 到 他 們 。
Lamentaciones 3:66 ^
Magalutos ka kanila sa kasuko, ug laglagon mo sila gikan sa ubos sa mga langit ni Jehova.
耶利米哀歌 3:66 ^
你 要 發 怒 追 趕 他 們 、 從 耶 和 華 的 天 下 除 滅 他 們 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Lamentaciones 3:1   Lamentaciones 3:2   Lamentaciones 3:3   Lamentaciones 3:4   Lamentaciones 3:5   Lamentaciones 3:6   Lamentaciones 3:7   Lamentaciones 3:8   Lamentaciones 3:9   Lamentaciones 3:10   Lamentaciones 3:11   Lamentaciones 3:12   Lamentaciones 3:13   Lamentaciones 3:14   Lamentaciones 3:15   Lamentaciones 3:16   Lamentaciones 3:17   Lamentaciones 3:18   Lamentaciones 3:19   Lamentaciones 3:20   Lamentaciones 3:21   Lamentaciones 3:22   Lamentaciones 3:23   Lamentaciones 3:24   Lamentaciones 3:25   Lamentaciones 3:26   Lamentaciones 3:27   Lamentaciones 3:28   Lamentaciones 3:29   Lamentaciones 3:30   Lamentaciones 3:31   Lamentaciones 3:32   Lamentaciones 3:33   Lamentaciones 3:34   Lamentaciones 3:35   Lamentaciones 3:36   Lamentaciones 3:37   Lamentaciones 3:38   Lamentaciones 3:39   Lamentaciones 3:40   Lamentaciones 3:41   Lamentaciones 3:42   Lamentaciones 3:43   Lamentaciones 3:44   Lamentaciones 3:45   Lamentaciones 3:46   Lamentaciones 3:47   Lamentaciones 3:48   Lamentaciones 3:49   Lamentaciones 3:50   Lamentaciones 3:51   Lamentaciones 3:52   Lamentaciones 3:53   Lamentaciones 3:54   Lamentaciones 3:55   Lamentaciones 3:56   Lamentaciones 3:57   Lamentaciones 3:58   Lamentaciones 3:59   Lamentaciones 3:60   Lamentaciones 3:61   Lamentaciones 3:62   Lamentaciones 3:63   Lamentaciones 3:64   Lamentaciones 3:65   Lamentaciones 3:66
  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Kapitulo
1 2 3 4 5

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Bibliya - Bilingüe | Sugboanon - Tsino | Lamentaciones 3 - 耶利米哀歌 3