The Bible - Bilingual

English - Vietnamese

<<
>>

Acts 10

Công Vụ Các Sứ đồ 10

Acts 10:1 ^
Now there was a certain man in Caesarea, named Cornelius, the captain of the Italian band of the army;
Công Vụ Các Sứ đồ 10:1 ^
Trong thành Sê-sa-rê, có một người tên là Cọt-nây, làm đội trưởng của đội binh gọi là Y-ta-li.
Acts 10:2 ^
A serious-minded man, fearing God with all his family; he gave much money to the poor, and made prayer to God at all times.
Công Vụ Các Sứ đồ 10:2 ^
Người vẫn là đạo đức, cùng cả nhà mình đều kính sợ Đức Chúa Trời, người hay bố thí cho dân, và cầu nguyện Đức Chúa Trời luôn không thôi.
Acts 10:3 ^
He saw in a vision, clearly, at about the ninth hour of the day, an angel of the Lord coming to him and saying to him, Cornelius!
Công Vụ Các Sứ đồ 10:3 ^
Đương ban ngày, nhằm giờ thứ chín, người thấy rõ ràng trong sự hiện thấy có một vị thiên sứ của Đức Chúa Trời vào nhà mình và truyền rằng: Hỡi Cọt-nây!
Acts 10:4 ^
And he, looking on him in fear, said, What is it, Lord? And he said to him, Your prayers and your offerings have come up to God, and he has kept them in mind.
Công Vụ Các Sứ đồ 10:4 ^
Đôi mắt người ngó chăm thiên sứ và run sợ lắm, thưa rằng: Lạy Chúa, có việc chi? Thiên sứ nói: Lời cầu nguyện cùng sự bố thí ngươi đã lên thấu Đức Chúa Trời, và Ngài đã ghi nhớ lấy.
Acts 10:5 ^
Now send men to Joppa, and get one Simon, named Peter,
Công Vụ Các Sứ đồ 10:5 ^
Vậy, bây giờ hãy sai người đến thành Giốp-bê, mời Si-môn nào đó, cũng gọi là Phi -e-rơ.
Acts 10:6 ^
Who is living with Simon, a leather-worker, whose house is by the sea.
Công Vụ Các Sứ đồ 10:6 ^
Người hiện trọ nơi Si-môn, là thợ thuộc da, nhà ở gần biển.
Acts 10:7 ^
And when the angel who said these words to him had gone away, he sent for two of his house-servants, and a God-fearing man of the army, one of those who were waiting on him at all times;
Công Vụ Các Sứ đồ 10:7 ^
Khi thiên sứ, là đấng truyền cho người, đã trở lui, thì Cọt-nây gọi hai người trong đám đầy tớ mình và một tên lính tin kính trong những lính thuộc về mình,
Acts 10:8 ^
And having given them an account of everything, he sent them to Joppa.
Công Vụ Các Sứ đồ 10:8 ^
mà thuật lại mọi điều cho họ nghe, rồi sai đến thành Giốp-bê.
Acts 10:9 ^
Now the day after, when they were on their journey and were near the town, Peter went up to the top of the house for prayer, about the sixth hour:
Công Vụ Các Sứ đồ 10:9 ^
Bữa sau, trong lúc ba người ấy đương đi đường và đã đến gần thành, vừa nhằm giờ thứ sáu Phi -e-rơ leo lên mái nhà để cầu nguyện.
Acts 10:10 ^
And he was in need of food: but while they were getting it ready, a deep sleep came on him;
Công Vụ Các Sứ đồ 10:10 ^
người đói và thèm ăn; khi người ta đương dọn cho ăn, thì người bị ngất trí đi.
Acts 10:11 ^
And he saw the heavens opening, and a vessel coming down, like a great cloth let down on the earth,
Công Vụ Các Sứ đồ 10:11 ^
Người thấy trời mở ra, và có vật chi giống như một bức khăn lớn níu bốn chéo lên, giáng xuống và sa đến đất:
Acts 10:12 ^
In which were all sorts of beasts and birds.
Công Vụ Các Sứ đồ 10:12 ^
thấy trong đó có những thú bốn cẳng, đủ mọi loài, côn trùng bò trên đất, và chim trên trời.
Acts 10:13 ^
And a voice came to him, saying, Come, Peter; take them for food.
Công Vụ Các Sứ đồ 10:13 ^
Lại có tiếng phán cùng người rằng: Hỡi Phi -e-rơ, hãy dậy, làm thịt và ăn.
Acts 10:14 ^
But Peter said, No, Lord; for I have never taken food which is common or unclean.
Công Vụ Các Sứ đồ 10:14 ^
Song Phi -e-rơ thưa rằng: Lạy Chúa, chẳng vậy; vì tôi chẳng ăn giống gì dơ dáy chẳng sạch bao giờ.
Acts 10:15 ^
And the voice came to him a second time, What God has made clean, do not you make common.
Công Vụ Các Sứ đồ 10:15 ^
Tiếng đó lại phải cùng người lần thứ hai rằng: Phàm vật chi Đức Chúa Trời đã làm cho sạch, thì chớ cầm bằng dơ dáy.
Acts 10:16 ^
And this was done three times: and then the vessel was taken back into heaven.
Công Vụ Các Sứ đồ 10:16 ^
Lời đó lặp lại ba lần; rồi vật ấy liền bị thâu lên trên trời.
Acts 10:17 ^
Now while Peter was in doubt as to the purpose of this vision, the men who were sent by Cornelius, having made search for Simon's house, came to the door,
Công Vụ Các Sứ đồ 10:17 ^
Phi -e-rơ đương nghi ngờ về ý nghĩa của sự hiện thấy mình đã thấy, thì các người mà Cọt-nây sai đi đã hỏi thăm được nhà Si-môn, và tới đứng tận cửa.
Acts 10:18 ^
To see if Simon, named Peter, was living there.
Công Vụ Các Sứ đồ 10:18 ^
Họ kêu và hỏi đây có phải là nơi Si-môn tức Phi -e-rơ ở chăng.
Acts 10:19 ^
And, while Peter was turning the vision over in his mind, the Spirit said to him, See, three men are looking for you.
Công Vụ Các Sứ đồ 10:19 ^
Phi -e-rơ còn đương ngẫm nghĩ về sự hiện thấy đó, thì Đức Thánh Linh phán cùng người rằng: Kìa, có ba người đương tìm ngươi.
Acts 10:20 ^
Go down, then, and go with them, doubting nothing, for I have sent them.
Công Vụ Các Sứ đồ 10:20 ^
Vậy, hãy đứng dậy, xuống mà đi với họ, chớ hồ nghi, vì ta đã sai họ đó.
Acts 10:21 ^
And Peter went down to the men, and said, I am the man you are looking for: why have you come?
Công Vụ Các Sứ đồ 10:21 ^
Phi -e-rơ bèn xuống cùng họ mà nói rằng: Ta đây, là người các ngươi đương tìm; các người đến đây có việc gì?
Acts 10:22 ^
And they said, Cornelius, a captain, an upright and God-fearing man, respected by all the nation of the Jews, had word from God by an angel to send for you to his house, and to give hearing to your words.
Công Vụ Các Sứ đồ 10:22 ^
Họ trả lời rằng: Đội trưởng Cọt-nây là người công bình, kính sợ Đức Chúa Trời, cả dân Giu-đa đều làm chứng tốt về người, người đó đã bởi một thiên sứ thánh mà chịu mạng lịnh từ nơi cao rằng phải mời ông về nhà và nghe lời ông.
Acts 10:23 ^
So he took them in for the night. And the day after, he went with them, taking some of the brothers from Joppa with him.
Công Vụ Các Sứ đồ 10:23 ^
Phi -e-rơ bèn mời họ vào nhà và cho trọ tại đó. Ngày mai, Phi -e-rơ chờ dậy đi với họ, có một vài người trong hàng anh em từ Giốp-bê cùng đi với.
Acts 10:24 ^
And the day after that, they came to Caesarea. And Cornelius was waiting for them, having got together his relations and his near friends.
Công Vụ Các Sứ đồ 10:24 ^
Bữa sau, đến thành Sê-sa-rê. Cọt-nây với bà con và bạn thiết đương chờ đợi.
Acts 10:25 ^
And when Peter came in, Cornelius came to him and, falling down at his feet, gave him worship.
Công Vụ Các Sứ đồ 10:25 ^
Phi -e-rơ vừa vào, thì Cọt-nây ra rước, phục xuống dưới chơn người mà lạy.
Acts 10:26 ^
But Peter, lifting him up, said, Get up, for I am a man as you are.
Công Vụ Các Sứ đồ 10:26 ^
Nhưng Phi -e-rơ đỡ người dậy, nói rằng: Ngươi hãy đứng dậy, chính ta cũng chỉ là người mà thôi.
Acts 10:27 ^
And saying these words, he went in, and saw that a great number of people had come together;
Công Vụ Các Sứ đồ 10:27 ^
Phi -e-rơ đương nói chuyện với Cọt-nây, bước vào, thấy có nhiều người nhóm lại.
Acts 10:28 ^
And he said to them, You yourselves have knowledge that it is against the law for a man who is a Jew to be in the company of one who is of another nation; but God has made it clear to me that no man may be named common or unclean:
Công Vụ Các Sứ đồ 10:28 ^
Người nói cùng chúng rằng: người Giu-đa vốn không được phép giao thông với người ngoại quốc hay là tới nhà họ; nhưng Đức Chúa Trời đã tỏ cho ta biết chẳng nên coi một người nào là ô uế hay chẳng sạch.
Acts 10:29 ^
And so I came without question, when I was sent for. What then is your purpose in sending for me?
Công Vụ Các Sứ đồ 10:29 ^
Nên khi các ngươi đã sai tìm, thì ta chẳng ngại gì mà đến đây. Vậy ta hỏi vì việc chi mà các ngươi mời ta đến.
Acts 10:30 ^
And Cornelius said, Four days from now I was in my house in prayer at the ninth hour; and I saw before me a man in shining clothing,
Công Vụ Các Sứ đồ 10:30 ^
Cọt-nây trả lời rằng: Đã bốn ngày nay, nhằm giờ thứ chín, tôi đương nhà cầu nguyện, thình lình có một người mặc áo sáng lòa, hiện ra trước mặt tôi,
Acts 10:31 ^
Who said, Cornelius, your prayer has come to the ears of God, and your offerings are kept in his memory.
Công Vụ Các Sứ đồ 10:31 ^
mà phán rằng: Hỡi Cọt-nây, lời cầu nguyện ngươi đã được nhậm, Đức Chúa Trời đã ghi nhớ việc bố thí của ngươi.
Acts 10:32 ^
Send, then, to Joppa, and get Simon, named Peter, to come to you; he is living in the house of Simon, a leather-worker, by the sea.
Công Vụ Các Sứ đồ 10:32 ^
Vậy, ngươi hãy sai đến thành Giốp-bê, mời Si-môn, là Phi -e-rơ đến đây: người đương tại nhà Si-môn, thợ thuộc da, gần biển.
Acts 10:33 ^
So, straight away, I sent for you; and you have done well to come. And now, we are all present before God, ready to give attention to all the things which the Lord has given you to say.
Công Vụ Các Sứ đồ 10:33 ^
Tức thì tôi sai tìm ông, mà ông đến đây là rất phải. Vậy bây giờ, thay thảy chúng tôi đang ở trước mặt Đức Chúa Trời, để nghe mọi điều Chúa đã dặn ông nói cho chúng tôi.
Acts 10:34 ^
Then Peter said, Truly, I see clearly that God is no respecter of persons:
Công Vụ Các Sứ đồ 10:34 ^
Phi -e-rơ bèn mở miệng nói rằng: Quả thật, ta biết Đức Chúa Trời chẳng vị nể ai,
Acts 10:35 ^
But in every nation, the man who has fear of him and does righteousness is pleasing to him.
Công Vụ Các Sứ đồ 10:35 ^
nhưng trong các dân, hễ ai kính sợ Ngài và làm sự công bình, thì nấy được đẹp lòng Chúa.
Acts 10:36 ^
The word which he sent to the children of Israel, giving the good news of peace through Jesus Christ (who is Lord of all)--
Công Vụ Các Sứ đồ 10:36 ^
Ay là lời Ngài đã phán cùng con cái Y-sơ-ra-ên, khi rao giảng tin lành về sự bình an bởi Đức Chúa Jêsus-Christ, tức là Chúa của loài người.
Acts 10:37 ^
That word you yourselves have knowledge of, which was made public through all Judaea, starting from Galilee, after the baptism of which John was the preacher,
Công Vụ Các Sứ đồ 10:37 ^
Việc đã bắt đầu từ xứ Ga-li-lê rồi tràn ra trong cả xứ Giu-đê, kế sau Giăng đã giảng ra phép báp-tem, thì các ngươi biết rồi;
Acts 10:38 ^
About Jesus of Nazareth, how God gave the Holy Spirit to him, with power: and how he went about doing good and making well all who were troubled by evil spirits, for God was with him.
Công Vụ Các Sứ đồ 10:38 ^
thể nào Đức Chúa Trời đã xức cho Đức Chúa Jêsus ở Na-xa-rét bằng Đức Thánh Linh và quyền phép, rồi Ngài đi từ nơi nọ qua chỗ kia làm phước và chữa lành hết thảy những người bị ma quỉ ức hiếp; vì Đức Chúa Trời ở cùng Ngài.
Acts 10:39 ^
And we are witnesses of all the things which he did in the country of the Jews and in Jerusalem; whom they put to death, hanging him on a tree.
Công Vụ Các Sứ đồ 10:39 ^
Chúng ta từng chứng kiến về mọi điều Ngài đã làm trong xứ người Giu-đa và tại thành Giê-ru-sa-lem. Chúng đã treo Ngài trên cây gỗ mà giết đi.
Acts 10:40 ^
On the third day God gave him back to life, and let him be seen,
Công Vụ Các Sứ đồ 10:40 ^
Nhưng ngày thứ ba, Đức Chúa Trời đã khiến Ngài sống lại, lại cho Ngài được tỏ ra,
Acts 10:41 ^
Not by all the people, but by witnesses marked out before by God, even by us, who took food and drink with him after he came back from the dead.
Công Vụ Các Sứ đồ 10:41 ^
chẳng hiện ra với cả dân chúng, nhưng với những kẻ làm chứng mà Đức Chúa Trời đã chọn trước, tức là với chúng ta, là kẻ đã ăn uống cùng Ngài, sau khi Ngài từ trong kẻ chết sống lại.
Acts 10:42 ^
And he gave us orders to give news of this to the people, and to give public witness that this is he whom God has made judge of the living and the dead.
Công Vụ Các Sứ đồ 10:42 ^
Lại Ngài đã biểu chúng ta khá giảng dạy cho dân chúng, và chứng quyết chính Ngài là Đấng Đức Chúa Trời đã lập lên để đoán xét kẻ sống và kẻ chết.
Acts 10:43 ^
To him all the prophets give witness, that through his name everyone who has faith in him will have forgiveness of sins.
Công Vụ Các Sứ đồ 10:43 ^
hết thảy các đấng tiên tri đều làm chứng nầy về Ngài rằng hễ ai tin Ngài thì được sự tha tội vì danh Ngài.
Acts 10:44 ^
While Peter was saying these words, the Holy Spirit came on all those who were hearing the word.
Công Vụ Các Sứ đồ 10:44 ^
Khi Phi -e-rơ đương nói, thì Đức Thánh Linh giáng trên mọi người nghe đạo.
Acts 10:45 ^
And the Jews of the faith, who had come with Peter, were full of wonder, because the Holy Spirit was given to the Gentiles,
Công Vụ Các Sứ đồ 10:45 ^
Các tín đồ đã chịu phép cắt bì, là người kẻ đồng đến với Phi -e-rơ, đều lấy làm lạ, vì thấy sự ban cho Đức Thánh Linh cũng đổ ra trên người ngoại nữa.
Acts 10:46 ^
And they were talking in tongues, and giving glory to God. Then Peter said,
Công Vụ Các Sứ đồ 10:46 ^
Vì các tín đồ nghe họ nói tiếng ngoại quốc và khen ngợi Đức Chúa Trời.
Acts 10:47 ^
Will any man say that these may not have baptism who have been given the Holy Spirit as we have?
Công Vụ Các Sứ đồ 10:47 ^
Bấy giờ Phi -e-rơ lại cất tiếng nói rằng: Người ta có thể từ chối nước về phép báp-tem cho những kẻ đã nhận lấy Đức Thánh Linh cũng như chúng ta chăng?
Acts 10:48 ^
And he gave orders for them to have baptism in the name of Jesus Christ. Then they kept him with them for some days.
Công Vụ Các Sứ đồ 10:48 ^
Người lại truyền làm phép báp-tem cho họ nhơn danh Đức Chúa Jêsus Christ. Họ bèn nài người ở lại với mình một vài ngày.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - Vietnamese | Acts 10 - Công Vụ Các Sứ đồ 10