The Bible - Bilingual

English - Vietnamese

<<
>>

Acts 12

Công Vụ Các Sứ đồ 12

Acts 12:1 ^
Now, about that time, Herod the king made cruel attacks on the Christians.
Công Vụ Các Sứ đồ 12:1 ^
Đương thuở đó, vua Hê-rốt hà hiếp một vài người trong Hội thánh.
Acts 12:2 ^
And he put James, the brother of John, to death with the sword.
Công Vụ Các Sứ đồ 12:2 ^
Vua dùng gươm giết Gia-cơ là anh của Giăng;
Acts 12:3 ^
And when he saw that this was pleasing to the Jews he went on to take Peter in addition. This was at the time of the feast of unleavened bread.
Công Vụ Các Sứ đồ 12:3 ^
thấy điều đó vừa ý người Giu-đa, nên cũng sai bắt Phi -e-rơ nữa.
Acts 12:4 ^
And having taken him, he put him in prison, with four bands of armed men to keep watch over him; his purpose being to take him out to the people after the Passover.
Công Vụ Các Sứ đồ 12:4 ^
Bấy giờ nhằm ngày ăn bánh không men. Vậy, vua bắt người và hạ ngục, phó cho bốn ngũ binh canh giữ, mỗi ngũ có bốn tên lính. Vua toan đợi lúc xong lễ Vượt Qua, thì bắt người ra hầu trước mặt dân chúng.
Acts 12:5 ^
So Peter was kept in prison: but the church made strong prayer to God for him.
Công Vụ Các Sứ đồ 12:5 ^
Vậy, Phi -e-rơ bị cầm trong khám, còn Hội thánh cứ cầu nguyện Đức Chúa Trời cho người luôn.
Acts 12:6 ^
And when Herod was about to take him out, the same night Peter was sleeping in chains between two armed men, and the watchmen were keeping watch before the door of the prison.
Công Vụ Các Sứ đồ 12:6 ^
Vả, đêm rạng ngày mà Hê-rốt định bắt Phi -e-rơ ra hầu, người đanh mang hai xiềng, ngủ giữa hai tên lính, và trước cửa có quân canh giữ ngục.
Acts 12:7 ^
And a great light was seen shining in the room, and an angel of the Lord came to Peter and, touching him on his side so that he came out of his sleep, said, Get up quickly. And his chains came off his hands.
Công Vụ Các Sứ đồ 12:7 ^
Thình lình, một thiên sứ của Chúa đến, và có ánh sáng soi trong ngục tối. Thiên sứ đập vào sường Phi -e-rơ, đánh thức người, mà rằng: Hãy mau chờ dậy. Xiềng bèn rớt ra khỏi tay người.
Acts 12:8 ^
Then the angel said, Put on your shoes and get ready to go. And he did so. And he said, Put your coat round you and come with me.
Công Vụ Các Sứ đồ 12:8 ^
Kế đó, thiên sứ nói rằng: Hãy nịt lưng và mang dép vào đi. Phi -e-rơ làm theo. Thiên sứ lại tiếp: Hãy mặc áo ngoài và theo ta.
Acts 12:9 ^
And he went out after him; and he was not certain if what was done by the angel was a fact, for it seemed to him that he was seeing a vision.
Công Vụ Các Sứ đồ 12:9 ^
Phi -e-rơ ra theo; chẳng biết điều thiên sứ làm đó là thật, song tưởng mình thấy sự hiện thấy.
Acts 12:10 ^
And when they had gone past the first and second watchmen they came to the iron door into the town, which came open by itself: and they went out and down one street; and then the angel went away.
Công Vụ Các Sứ đồ 12:10 ^
Khi qua khỏi vọng canh thứ nhứt, rồi vọng thứ nhì, thì đến nơi cửa sắt, là cửa thông vào thành; cửa đó tự mở ra trước mặt hai người, rồi hai người vượt ra khỏi, đi lên đàng cái, tức thì thiên sứ lìa Phi -e-rơ.
Acts 12:11 ^
And when Peter came to his senses he said, Now, truly, I am certain that the Lord has sent his angel and taken me out of the hands of Herod, against all the hopes of the Jews.
Công Vụ Các Sứ đồ 12:11 ^
Phi -e-rơ bèn tỉnh lại và nói rằng: Bây giờ ta nhận biết thật Đức Chúa Trời đã sai thiên sứ Ngài giải cứu ta ra khỏi tay Hê-rốt cùng khỏi điều dân Giu-đa đang mong đợi.
Acts 12:12 ^
And when he became clear about this, he went to the house of Mary, the mother of John named Mark, where a number of them had come together for prayer.
Công Vụ Các Sứ đồ 12:12 ^
Người suy nghĩ lại điều đó, rồi đến nhà Ma-ri, mẹ của Giăng, cũng gọi là Mác, là nơi có nhiều người đang nhóm lại cầu nguyện.
Acts 12:13 ^
And he gave a blow on the door, and a young girl came to it, named Rhoda.
Công Vụ Các Sứ đồ 12:13 ^
Người gõ cửa nhà ngoài, một con đòi tên là Rô-đơ đến nghe,
Acts 12:14 ^
And hearing the voice of Peter, in her joy she went running, without opening the door, to say that Peter was outside.
Công Vụ Các Sứ đồ 12:14 ^
nhận biết tiếng Phi -e-rơ nên mừng rỡ lắm, đến nỗi chẳng mở cửa, nhưng trở chạy vào báo tin rằng Phi -e-rơ đương đứng trước cửa.
Acts 12:15 ^
And they said to her, You are off your head. But still she said, with decision, that it was so. And they said, It is his angel.
Công Vụ Các Sứ đồ 12:15 ^
Người ta nói rằng: Mầy sảng. Song nàng quyết là quả thật. Họ bèn nói: Ay là thiên sứ của người.
Acts 12:16 ^
But Peter went on giving blows on the door: and when it was open and they saw him, they were full of wonder.
Công Vụ Các Sứ đồ 12:16 ^
Nhưng Phi -e-rơ cứ gõ cửa hoài. Khi mở cửa, thấy Phi -e-rơ, hết thảy đều kinh hãi.
Acts 12:17 ^
But he made a sign to them with his hand to be quiet, and gave them an account of how the Lord had taken him out of prison. And he said, Give the news to James and the brothers. And then he went away.
Công Vụ Các Sứ đồ 12:17 ^
Nhưng người lấy tay ra dấu biểu chúng làm thinh, rồi thuật lại cho biết Chúa đã dùng cách nào cứu mình khỏi ngục; đoạn, người lại dặn rằng: Hãy cho Gia-cơ và anh em biết điều nầy. Rồi đó, người bước ra sang nơi khác.
Acts 12:18 ^
Now when it was day, the armed men were greatly troubled about what had become of Peter.
Công Vụ Các Sứ đồ 12:18 ^
Đến sáng, trong bọn lính có sự xôn xao rất lớn: vì chúng nó chẳng hay Phi -e-rơ đi đâu.
Acts 12:19 ^
And Herod, when he sent for him, and he was not there, after questioning the watchmen, gave orders that they were to be put to death. Then he went down from Judaea to Caesarea for a time.
Công Vụ Các Sứ đồ 12:19 ^
Vua Hê-rốt sai tìm người, nhưng tìm chẳng được, bèn tra hỏi bọn lính, rồi truyền lịnh dẫn chúng nó đi giết. Đoạn, người từ xứ Giu-đê xuống thành Sê-sa-rê, ở lại tại đó.
Acts 12:20 ^
Now he was very angry with the people of Tyre and Sidon: and they came to him, all together, and having made friends with Blastus, the controller of the king's house, they made a request for peace, because their country was dependent on the king's country for its food.
Công Vụ Các Sứ đồ 12:20 ^
Vả, vua Hê-rốt căm giận dân thành Ty-rơ và dân thành Si-đôn. Chúng đã được lòng quan hầu của vua là Ba-la-tút rồi, bèn đồng lòng đến cùng vua mà xin hòa, vì xứ họ ăn nhờ lương thực trong xứ vua.
Acts 12:21 ^
And on the day which had been fixed, Herod, dressed in his robes and seated in his place, made a public statement to them.
Công Vụ Các Sứ đồ 12:21 ^
Đến kỳ, vua Hê-rốt mặc áo chầu, ngồi trên ngai, truyền phán giữa công chúng.
Acts 12:22 ^
And the people, with loud cries, said, It is the voice of a god, not of a man.
Công Vụ Các Sứ đồ 12:22 ^
Dân chúng kêu lên rằng: Ay là tiếng của một thần, chẳng phải tiếng người ta đâu!
Acts 12:23 ^
And straight away the angel of the Lord sent a disease on him, because he did not give the glory to God: and his flesh was wasted away by worms, and so he came to his end.
Công Vụ Các Sứ đồ 12:23 ^
Liền lúc đó, có thiên sứ của Chúa đánh vua Hê-rốt, bởi cớ chẳng nhường sự vinh hiển cho Đức Chúa Trời; và vua bị trùng đục mà chết.
Acts 12:24 ^
But the word of the Lord went on increasing.
Công Vụ Các Sứ đồ 12:24 ^
Bấy giờ, đạo Đức Chúa Trời tấn tới rất nhiều, càng ngày càng tràn thêm ra.
Acts 12:25 ^
And Barnabas and Saul came back from Jerusalem, when their work was ended, taking with them John named Mark.
Công Vụ Các Sứ đồ 12:25 ^
Ba-na-ba và Sau-lơ làm chức vụ mình xong rồi, bèn từ thành Giê-ru-sa-lem trở về thành An-ti-ốt, dẫn theo Giăng, cũng gọi là Mác.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - Vietnamese | Acts 12 - Công Vụ Các Sứ đồ 12