The Bible - Bilingual

English - Italian

<<
>>

Isaiah 23

Isaia 23

Isaiah 23:1 ^
The word about Tyre. Let a cry of sorrow go up, O ships of Tarshish, because your strong place is made waste; on the way back from the land of Kittim the news is given to them.
Isaia 23:1 ^
Oracolo contro Tiro. Urlate, o navi di Tarsis! Poich’essa è distrutta; non più case! non più alcuno ch’entri in essa! Dalla terra di Kittim n’è giunta loro la notizia.
Isaiah 23:2 ^
Send out a cry of grief, you men of the sea-land, traders of Zidon, who go over the sea, whose representatives are on great waters;
Isaia 23:2 ^
Siate stupefatti, o abitanti della costa, che i mercanti di Sidon, passando il mare, affollavano!
Isaiah 23:3 ^
Who get in the seed of Shihor, whose wealth is the trade of the nations.
Isaia 23:3 ^
Attraverso le grandi acque, i grani del Nilo, la mèsse del fiume, eran la sua entrata; ell’era il mercato delle nazioni.
Isaiah 23:4 ^
Be shamed, O Zidon: for the sea, the strong place of the sea has said, I have not been with child, or given birth; I have not taken care of young men, or kept watch over the growth of virgins.
Isaia 23:4 ^
Sii confusa, o Sidon! Poiché così parla il mare, la fortezza del mare: "Io non sono stata in doglie, e non ho partorito, non ho nutrito dei giovani, non ho allevato delle vergini".
Isaiah 23:5 ^
When the news comes to Egypt they will be bitterly pained at the fate of Tyre.
Isaia 23:5 ^
Quando la notizia giungerà in Egitto, tutti saranno addolorati a sentir le notizie di Tiro.
Isaiah 23:6 ^
Go over to Tarshish; give cries of sorrow, O men of the sea-land.
Isaia 23:6 ^
Passate a Tarsis, urlate, o abitanti della costa!
Isaiah 23:7 ^
Is this the town which was full of joy, whose start goes back to times long past, whose wanderings took her into far-off countries?
Isaia 23:7 ^
E’ questa la vostra città sempre gaia, la cui origine data dai giorni antichi? I suoi piedi la portavano in terre lontane a soggiornarvi.
Isaiah 23:8 ^
By whom was this purposed against Tyre, the crowning town, whose traders are chiefs, whose business men are honoured in the land?
Isaia 23:8 ^
Chi mai ha decretato questo contro Tiro, la dispensatrice di corone, i cui mercanti erano i principi, i cui negozianti eran dei nobili della terra?
Isaiah 23:9 ^
It was the purpose of the Lord of armies to put pride to shame, to make sport of the glory of those who are honoured in the earth.
Isaia 23:9 ^
L’ha decretato l’Eterno degli eserciti, per offuscare l’orgoglio d’ogni splendore, per avvilire tutti i grandi della terra.
Isaiah 23:10 ^
Let your land be worked with the plough, O daughter of Tarshish; there is no longer any harbour.
Isaia 23:10 ^
Percorri liberamente il tuo paese, come fa il Nilo, figliuola di Tarsis! Nessun giogo più!
Isaiah 23:11 ^
His hand is stretched out over the sea, the kingdoms are shaking: the Lord has given orders about Canaan, to make waste its strong places.
Isaia 23:11 ^
L’Eterno ha steso la sua mano sul mare, ha fatto tramare i regni, ha ordinato riguardo a Canaan che sian distrutte le sue fortezze,
Isaiah 23:12 ^
And he said, There is no more joy for you, O crushed virgin daughter of Zidon: up! go over to Kittim; even there you will have no rest.
Isaia 23:12 ^
e ha detto: "tu non continuerai più a rallegrarti, o figliuola di Sidon, vergine disonorata!" Lèvati, passa nel paese di Kittim! Neppur quivi troverai requie.
Isaiah 23:13 ^
...
Isaia 23:13 ^
Ecco il paese de’ Caldei, di questo popolo che già non esisteva, il paese che l’Assiro assegnò a questi abitatori del deserto. Essi innalzano le loro torri d’assedio, distruggono i palazzi di tiro, ne fanno un monte di rovine.
Isaiah 23:14 ^
Let a cry of sorrow go up, O ships of Tarshish: because your strong place is made waste.
Isaia 23:14 ^
Urlate, o navi di Tarsis, perché la vostra fortezza è distrutta.
Isaiah 23:15 ^
And it will be in that day that Tyre will go out of mind for seventy years, that is, the days of one king: after the end of seventy years it will be for Tyre as in the song of the loose woman.
Isaia 23:15 ^
In quel giorno, Tiro cadrà nell’oblìo per settant’anni, per la durata della vita d’un re. In capo a settant’anni, avverrò di Tiro quel che dice la canzone della meretrice:
Isaiah 23:16 ^
Take an instrument of music, go about the town, O loose woman who has gone out from the memory of man; make sweet melody with songs, so that you may come back to men's minds.
Isaia 23:16 ^
Prendi la cetra, va’ attorno per la città, o meretrice dimenticata, suona bene, moltiplica i canti, perché qualcuno si ricordi di te.
Isaiah 23:17 ^
And it will be after the end of seventy years, that the Lord will have mercy on Tyre, and she will go back to her trade, acting as a loose woman with all the kingdoms of the world on the face of the earth.
Isaia 23:17 ^
E in capo a settant’anni, l’Eterno visiterà Tiro, ed essa tornerà ai suoi guadagni, e si prostituirà con tutti i regni del mondo sulla faccia della terra.
Isaiah 23:18 ^
And her goods and her trade will be holy to the Lord: they will not be kept back or stored up; for her produce will be for those living in the Lord's land, to give them food for their needs, and fair clothing.
Isaia 23:18 ^
Ma i suoi guadagni e i suoi salari impuri saran consacrati all’Eterno, non saranno accumulati né riposti; poiché i suoi guadagni andranno a quelli che stanno nel cospetto dell’Eterno, perché mangino, si sazino, e si vestano d’abiti sontuosi.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - Italian | Isaiah 23 - Isaia 23