The Bible - Bilingual

English - Italian

<<
>>

Isaiah 21

Isaia 21

Isaiah 21:1 ^
The word about the waste land. As storm-winds in the South go rushing through, it comes from the waste land, from the land greatly to be feared.
Isaia 21:1 ^
Oracolo contro il deserto marittimo. Come gli uragani del mezzodì quando si scatenano, ei viene dal deserto, da un paese spaventoso.
Isaiah 21:2 ^
A vision of fear comes before my eyes; the worker of deceit goes on in his false way, and the waster goes on making waste. Up! Elam; to the attack! Media; I have put an end to her sorrow.
Isaia 21:2 ^
Una visione terribile m’è stata data: "Il perfido agisce con perfidia, il devastatore devasta. Sali, o Elam! Metti l’assedio o Media! Io fo cessare ogni gemito".
Isaiah 21:3 ^
For this cause I am full of bitter grief; pains like the pains of a woman in childbirth have come on me: I am bent down with sorrow at what comes to my ears; I am shocked by what I see.
Isaia 21:3 ^
Perciò i miei fianchi son pieni si dolori; delle doglie m’han còlto, pari alle doglie d’una donna di parto; io mi contorco, per quel che sento; sono spaventato da quel che vedo.
Isaiah 21:4 ^
My mind is wandering, fear has overcome me: the evening of my desire has been turned into shaking for me.
Isaia 21:4 ^
Il mio cuore si smarrisce, il terrore s’impossessa di me; la sera, alla quale anelavo, è diventato per me uno spavento.
Isaiah 21:5 ^
They make ready the table, they put down the covers, they take food and drink. Up! you captains; put oil on your breastplates.
Isaia 21:5 ^
Si prepara la mensa, veglian le guardie, si mangia, si beve… "In piedi, o capi! ungete lo scudo!"
Isaiah 21:6 ^
For so has the Lord said to me, Go, let a watchman be placed; let him give word of what he sees:
Isaia 21:6 ^
Poiché così m’ha parlato il Signore: "Va, metti una sentinella; ch’essa annunzi quel che vedrà!"
Isaiah 21:7 ^
And when he sees war-carriages, horsemen by twos, war-carriages with asses, war-carriages with camels, let him give special attention.
Isaia 21:7 ^
Essa vide della cavalleria, de’ cavalieri a due a due, della truppa a dorso d’asini, della truppa a dorso di cammelli; e quella ascoltava, ascoltava attentamente.
Isaiah 21:8 ^
And the watchman gave a loud cry, O my lord, I am on the watchtower all day, and am placed in my watch every night:
Isaia 21:8 ^
Poi gridò come un leone: "O Signore, di giorni io sto del continuo sulla torre di vedetta, e tutte le notti sono in piè nel mio posto di guardia.
Isaiah 21:9 ^
See, here come war-carriages with men, horsemen by twos: and in answer he said, Babylon is made low, is made low, and all her images are broken on the earth.
Isaia 21:9 ^
Ed ecco venir della cavalleria, dei cavalieri a due a due". E quella riprese a dire: "Caduta, caduta è Babilonia! e tutte le immagini scolpite de’ suoi dèi giaccion frantumate al suolo".
Isaiah 21:10 ^
O my crushed ones, the grain of my floor! I have given you the word which came to me from the Lord of armies, the God of Israel.
Isaia 21:10 ^
O popolo mio, che ti sei trebbiato come il grano della mia aia, ciò che ho udito dall’Eterno degli eserciti, dall’Iddio d’Israele, io te l’ho annunziato!
Isaiah 21:11 ^
The word about Edom. A voice comes to me from Seir, Watchman, how far gone is the night? how far gone is the night?
Isaia 21:11 ^
Oracolo contro Duma. Mi si grida da Seir: "Sentinella, a che punto è la notte? Sentinella, a che punto è la notte?"
Isaiah 21:12 ^
The watchman says, The morning has come, but night is still to come: if you have questions to put, put them, and come back again.
Isaia 21:12 ^
La sentinella risponde: "Vien la mattina, e vien anche la notte. Se volete interrogare, interrogate pure; tornate un’altra volta".
Isaiah 21:13 ^
The word about Arabia. In the thick woods of Arabia will be your night's resting-place, O travelling bands of Dedanites!
Isaia 21:13 ^
Oracolo contro l’Arabia. Passerete la notte nelle foreste, in Arabia, o carovane dei Dedaniti!
Isaiah 21:14 ^
Give water to him who is in need of water; give bread, O men of the land of Tema, to those in flight.
Isaia 21:14 ^
Venite incontro all’assetato con dell’acqua, o abitanti del paese di Tema; recate del pane ai fuggiaschi.
Isaiah 21:15 ^
For they are in flight from the sharp sword, and the bent bow, and from the trouble of war.
Isaia 21:15 ^
Poich’essi fuggon dinanzi alle spade, dinanzi alla spada snudata, dinanzi all’arco teso, dinanzi al furor della battaglia.
Isaiah 21:16 ^
For so has the Lord said to me, In a year, by the years of a servant working for payment, all the glory of Kedar will come to an end:
Isaia 21:16 ^
Poiché così m’ha parlato il Signore: "Fra un anno, contato come quello d’un mercenario, tutta la gloria di Kedar sarà venuta meno,
Isaiah 21:17 ^
And the rest of the bowmen, the men of war of the children of Kedar, will be small in number: for the Lord, the God of Israel, has said it.
Isaia 21:17 ^
e ciò che resterà del numero dei valorosi arcieri di Kedar sarà poca cosa; poiché l’Eterno, l’Iddio d’Israele, l’ha detto".
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - Italian | Isaiah 21 - Isaia 21