Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Italienisch

<<
>>

Josua 15

Giosuè 15

Josua 15:1 ^
Das Los des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern war an der Grenze Edoms bei der Wüste Zin, mittagwärts, am Ende des Landes gegen Mittag,
Giosuè 15:1 ^
Or la parte toccata a sorte alla tribù dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie, si estendeva sino al confine di Edom, al deserto di Tsin verso sud, all’estremità meridionale di Canaan.
Josua 15:2 ^
daß ihre Mittagsgrenze war von der Ecke an dem Salzmeer, das ist, von der Zunge, die mittagswärts geht,
Giosuè 15:2 ^
Il loro confine meridionale partiva dall’estremità del mar Salato, dalla lingua che volge a sud,
Josua 15:3 ^
und geht aus mittagswärts von der Steige Akrabbim und geht durch Zin und geht hinauf im Mittag von Kades-Barnea und geht durch Hezron und geht hinauf gen Adar und lenkt sich um gen Karkaa
Giosuè 15:3 ^
e si prolungava al sud della salita d’Akrabbim, passava per Tsin, poi saliva al sud di Kades-Barnea, passava da Hetsron, saliva verso Addar e si volgeva verso Karkaa;
Josua 15:4 ^
und geht durch Azmon und kommt hinaus an den Bach Ägyptens, daß das Ende der Grenze das Meer wird. Das sei eure Grenze gegen Mittag.
Giosuè 15:4 ^
passava quindi da Atsmon e continuava fino al torrente d’Egitto, per far capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale.
Josua 15:5 ^
Aber die Morgengrenze ist das Salzmeer bis an des Jordans Ende. Die Grenze gegen Mitternacht ist von der Zunge des Meers, die am Ende des Jordans ist,
Giosuè 15:5 ^
Il confine orientale era il mar Salato, sino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale partiva dal braccio di mare ov’è la foce del Giordano;
Josua 15:6 ^
und geht herauf gen Beth-Hogla und zieht sich mitternachtswärts von Beth-Araba und kommt herauf zum Stein Bohans, des Sohnes Rubens,
Giosuè 15:6 ^
di là saliva verso Beth-Hogla, passava al nord di Beth-Araba, saliva fino al sasso di Bohan figliuolo di Ruben;
Josua 15:7 ^
und geht herauf gen Debir vom Tal Achor und wendet sich mitternachtwärts gen Gilgal, welches liegt gegenüber der Steige Adummim, die mittagwärts vom Wasser liegt; darnach geht sie zu dem Wasser En-Semes und kommt hinaus zum Brunnen Rogel;
Giosuè 15:7 ^
poi, partendo dalla valle di Acor, saliva a Debir e si dirigeva verso il nord dal lato di Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, a sud del torrente; poi passava presso le acque di En-Scemesh, e faceva capo a En-Roghel.
Josua 15:8 ^
darnach geht sie herauf zum Tal des Sohnes Hinnoms an der Mittagseite des Jebusiters, das ist Jerusalem, und kommt herauf an die Spitze des Berges, der vor dem Tal Hinnom liegt abendwärts, welcher stößt an die Ecke des Tals Rephaim gegen Mitternacht zu;
Giosuè 15:8 ^
Di là il confine saliva per la valle di Ben-Hinnom fino al versante meridionale del monte de’ Gebusei che è Gerusalemme, poi s’elevava fino al sommo del monte ch’è dirimpetto alla valle di Hinnom a occidente, e all’estremità della valle dei Refaim, al nord.
Josua 15:9 ^
darnach kommt sie von des Berges Spitze zu dem Wasserbrunnen Nephthoa und kommt heraus zu den Städten des Gebirges Ephron und neigt sich gen Baala, das ist Kirjath-Jearim,
Giosuè 15:9 ^
Dal sommo del monte, il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoah, continuava verso le città del monte Efron, e si prolungava fino a Baala, che è Kiriath-Iearim.
Josua 15:10 ^
und lenkt sich herum von Baala gegen Abend zum Gebirge Seir und geht an der Mitternachtseite des Gebirges Jearim, das ist Chesalon, und kommt herab gen Beth-Semes und geht durch Thimna
Giosuè 15:10 ^
Da Baala volgeva poi a occidente verso la montagna di Seir, passava per il versante settentrionale del monte Iearim, che è Kesalon, scendeva a Beth-Scemesh e passava per Timna.
Josua 15:11 ^
und bricht heraus an der Seite Ekrons her mitternachtwärts und zieht sich gen Sichron und geht über den Berg Baala und kommt heraus gen Jabneel, daß ihr Ende ist das Meer.
Giosuè 15:11 ^
Di là il confine continuava verso il lato settentrionale di Escron, si estendeva verso Scikron, passava per il monte Baala, si prolungava fino a Iabneel, e facea capo al mare.
Josua 15:12 ^
Die Grenze aber gegen Abend ist das große Meer. Das ist die Grenze der Kinder Juda umher nach ihren Geschlechtern.
Giosuè 15:12 ^
Il confine occidentale era il mar grande. Tali furono da tutti i lati i confini dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie.
Josua 15:13 ^
Kaleb aber, dem Sohn Jephunnes, ward sein Teil gegeben unter den Kindern Juda, wie der HERR dem Josua befahl, nämlich die Stadt des Arba, des Vaters Enaks, das ist Hebron.
Giosuè 15:13 ^
A Caleb, figliuolo di Gefunne, Giosuè dette una parte in mezzo ai figliuoli di Giuda, come l’Eterno gli avea comandato, cioè: la città di Arba padre di Anak, la quale è Hebron.
Josua 15:14 ^
Und Kaleb vertrieb von da die drei Söhne Enaks: Sesai, Ahiman und Thalmai, geboren von Enak,
Giosuè 15:14 ^
E Caleb ne cacciò i tre figliuoli di Anak, Sceshai, Ahiman e Talmai, discendenti di Anak.
Josua 15:15 ^
und zog von dort hinauf zu den Einwohnern Debirs. Debir aber hieß vorzeiten Kirjath-Sepher.
Giosuè 15:15 ^
Di là salì contro gli abitanti di Debir, che prima si chiamava Kiriath-Sefer.
Josua 15:16 ^
Und Kaleb sprach: Wer Kirjath-Sepher schlägt und gewinnt, dem will ich meine Tochter Achsa zum Weibe geben.
Giosuè 15:16 ^
E Caleb disse: "A chi batterà Kiriath-Sefer e la prenderà io darò in moglie Acsa mia figliuola".
Josua 15:17 ^
Da gewann es Othniel, der Sohn des Kenas, der Bruder Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Achsa zum Weibe.
Giosuè 15:17 ^
Allora Otniel, figliuolo di Kenaz, fratello di Caleb la prese, e Caleb gli diede in moglie Acsa sua figliuola.
Josua 15:18 ^
Und es begab sich, da sie einzog, beredete sie ihn, einen Acker zu fordern von ihrem Vater. Und sie stieg vom Esel; da sprach Kaleb zu ihr: Was ist dir?
Giosuè 15:18 ^
E quando ella venne a star con lui, persuase Otniel a chiedere un campo a Caleb, suo padre. Essa scese di sull’asino, e Caleb le disse: "Che vuoi?"
Josua 15:19 ^
Sie sprach: Gib mir einen Segen! Denn du hast mir ein Mittagsland gegeben; gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr die Quellen von oben und unten.
Giosuè 15:19 ^
E quella rispose: "Fammi un dono; giacché tu m’hai stabilita in una terra arida, dammi anche delle sorgenti d’acqua". Ed egli le donò le sorgenti superiori e le sorgenti sottostanti.
Josua 15:20 ^
Dies ist das Erbteil des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern.
Giosuè 15:20 ^
Questa è l’eredità della tribù dei figliuoli di Giuda, secondo le loro famiglie:
Josua 15:21 ^
Und die Städte des Stammes der Kinder Juda von einer Ecke zu der andern, an der Grenze der Edomiter gegen Mittag, waren diese: Kabzeel, Eder, Jagur,
Giosuè 15:21 ^
Le città poste all’estremità della tribù dei figliuoli di Giuda, verso il confine di Edom, dal lato di mezzogiorno, erano:
Josua 15:22 ^
Kina, Dimona, Ad-Ada,
Giosuè 15:22 ^
Kabtseel, Eder, Jagur, Kina, Dimona, Adeada,
Josua 15:23 ^
Kedes, Hazor, Ithnan,
Giosuè 15:23 ^
Kades, Hatsor, Itnan,
Josua 15:24 ^
Siph, Telem, Bealoth,
Giosuè 15:24 ^
Zif, Telem, Bealoth,
Josua 15:25 ^
Hazor-Hadatta, Karioth-Hezron, das ist Hazor,
Giosuè 15:25 ^
Hatsor-Hadatta, Kerioth-Hetsron, che è Hatsor,
Josua 15:26 ^
Amam, Sema, Molada,
Giosuè 15:26 ^
Amam, Scema, Molada,
Josua 15:27 ^
Hazar-Gadda, Hesmon, Beth-Pelet,
Giosuè 15:27 ^
Hatsar-Gadda, Heshmon, Beth-Palet,
Josua 15:28 ^
Hazar-Sual, Beer-Seba, Bisjothja,
Giosuè 15:28 ^
Hatsar-Shual, Beer-Sceba, Biziotia, Baala, Tim, Atsen,
Josua 15:29 ^
Baala, Ijim, Ezem,
Giosuè 15:29 ^
Eltolad, Kesil, Horma,
Josua 15:30 ^
Eltholad, Chesil, Horma,
Giosuè 15:30 ^
Tsiklag, Madmanna,
Josua 15:31 ^
Ziklag, Madmanna, Sansanna,
Giosuè 15:31 ^
Sansanna,
Josua 15:32 ^
Lebaoth, Silhim, Ain, Rimmon. Das sind neunundzwanzig Städte und ihre Dörfer.
Giosuè 15:32 ^
Lebaoth, Scilhim, Ain, Rimmon; in tutto ventinove città e i loro villaggi.
Josua 15:33 ^
In den Gründen aber war Esthaol, Zora, Asna,
Giosuè 15:33 ^
Nella regione bassa: Eshtaol, Tsorea, Ashna,
Josua 15:34 ^
Sanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
Giosuè 15:34 ^
Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
Josua 15:35 ^
Jarmuth, Adullam, Socho, Aseka,
Giosuè 15:35 ^
Iarmuth, Adullam, Soco, Azeka,
Josua 15:36 ^
Saaraim, Adithaim, Gedera, Gederothaim. Das sind vierzehn Städte und ihre Dörfer.
Giosuè 15:36 ^
Shaaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi;
Josua 15:37 ^
Zenan, Hadasa, Migdal-Gad,
Giosuè 15:37 ^
Tsenan, Hadasha, Migdal-Gad,
Josua 15:38 ^
Dilean, Mizpe, Joktheel,
Giosuè 15:38 ^
Dilean, Mitspe, Iokteel,
Josua 15:39 ^
Lachis, Bozkath, Eglon,
Giosuè 15:39 ^
Lakis, Botskath, Eglon,
Josua 15:40 ^
Chabbon, Lahmas, Kithlis,
Giosuè 15:40 ^
Cabbon, Lahmas, Kitlish,
Josua 15:41 ^
Gederoth, Beth-Dagon, Naema, Makkeda. Das sind sechzehn Städte und ihre Dörfer.
Giosuè 15:41 ^
Ghederoth, Beth-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi;
Josua 15:42 ^
Libna, Ether, Asan,
Giosuè 15:42 ^
Libna, Ether, Ashan,
Josua 15:43 ^
Jephthah, Asna, Nezib,
Giosuè 15:43 ^
Iftah, Ashna, Netsib,
Josua 15:44 ^
Kegila, Achsib, Maresa. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
Giosuè 15:44 ^
Keila, Aczib e Maresha: nove città e i loro villaggi;
Josua 15:45 ^
Ekron mit seinen Ortschaften und Dörfern.
Giosuè 15:45 ^
Ekron, le città del suo territorio e i suoi villaggi;
Josua 15:46 ^
Von Ekron und ans Meer, alles, was an Asdod und seine Dörfer reicht:
Giosuè 15:46 ^
da Ekron e a occidente, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi;
Josua 15:47 ^
Asdod mit seinen Ortschaften und Dörfern, Gaza mit seinen Ortschaften und Dörfern bis an das Wasser Ägyptens; und das große Meer ist seine Grenze.
Giosuè 15:47 ^
Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d’Egitto e al mar grande, che serve di confine.
Josua 15:48 ^
Auf dem Gebirge aber war Samir, Jatthir, Socho,
Giosuè 15:48 ^
Nella contrada montuosa: Shanoir, Iattir, Soco,
Josua 15:49 ^
Danna, Kirjath-Sanna, das ist Debir,
Giosuè 15:49 ^
Danna, Kiriath-Sanna, che è Debir,
Josua 15:50 ^
Anab, Esthemo, Anim,
Giosuè 15:50 ^
Anab, Esthemo, Anim,
Josua 15:51 ^
Gosen, Holon, Gilo. Das sind elf Städte und ihre Dörfer.
Giosuè 15:51 ^
Goscen, Holon e Ghilo: undici città e i loro villaggi;
Josua 15:52 ^
Arab, Duma, Esean,
Giosuè 15:52 ^
Arab, Duma, Escean,
Josua 15:53 ^
Janum, Beth-Thappuah, Apheka,
Giosuè 15:53 ^
Ianum, Beth-Tappuah, Afeka,
Josua 15:54 ^
Humta, Kirjath-Arba, das ist Hebron, Zior. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
Giosuè 15:54 ^
Humta, Kiriath-Arba, che è Hebron, e Tsior: nove città e i loro villaggi;
Josua 15:55 ^
Maon, Karmel, Siph, Jutta,
Giosuè 15:55 ^
Maon, Carmel, Zif, Iuta,
Josua 15:56 ^
Jesreel, Jokdeam, Sanoah,
Giosuè 15:56 ^
Iizreel, Iokdeam, Zanoah,
Josua 15:57 ^
Hakain, Gibea, Thimna. Das sind zehn Städte und ihre Dörfer.
Giosuè 15:57 ^
Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi;
Josua 15:58 ^
Halhul, Beth-Zur, Gedor,
Giosuè 15:58 ^
Halhul, Beth-Tsur, Ghedor,
Josua 15:59 ^
Maarath, Beth-Anoth, Elthekon. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
Giosuè 15:59 ^
Maarath, Beth-Anoth e Eltekon: sei città e i loro villaggi;
Josua 15:60 ^
Kirjath-Baal, das ist Kirjath-Jearim, Harabba; zwei Städte und ihre Dörfer.
Giosuè 15:60 ^
Kiriath-Baal che è Kiriath-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.
Josua 15:61 ^
In der Wüste aber war Beth-Araba, Middin, Sechacha,
Giosuè 15:61 ^
Nel deserto: Beth-Araba, Middin, Secacah,
Josua 15:62 ^
Nibsan und die Salzstadt und Engedi. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
Giosuè 15:62 ^
Nibshan, Ir-Hammelah e Enghedi: sei città e i loro villaggi.
Josua 15:63 ^
Die Jebusiter aber wohnten zu Jerusalem, und die Kinder Juda konnten sie nicht vertreiben; also blieben die Jebusiter mit den Kindern Juda zu Jerusalem bis auf diesen Tag.
Giosuè 15:63 ^
Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figliuoli di Giuda non li poteron cacciare; e i Gebusei hanno abitato coi figliuoli di Giuda in Gerusalemme fino al dì d’oggi.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Italienisch | Josua 15 - Giosuè 15