Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Chinesisch

<<
>>

Deuteronomium 25

申命記 25

Deuteronomium 25:1 ^
Wenn ein Hader ist zwischen Männern, so soll man sie vor Gericht bringen und sie richten und den Gerechten gerecht sprechen und den Gottlosen verdammen.
申命記 25:1 ^
人 若 有 爭 訟 、 來 聽 審 判 、 審 判 官 就 要 定 義 人 有 理 、 定 惡 人 有 罪 。
Deuteronomium 25:2 ^
Und so der Gottlose Schläge verdient hat, soll ihn doch der Richter heißen niederfallen, und man soll ihm vor dem Richter eine Zahl Schläge geben nach dem Maß seiner Missetat.
申命記 25:2 ^
惡 人 若 該 受 責 打 、 審 判 官 就 要 叫 他 當 面 伏 在 地 上 、 按 著 他 的 罪 照 數 責 打 。
Deuteronomium 25:3 ^
Wenn man ihm vierzig Schläge gegeben hat, soll man ihn nicht mehr schlagen, auf daß nicht, so man mehr Schläge gibt, er zuviel geschlagen werde und dein Bruder verächtlich vor deinen Augen sei.
申命記 25:3 ^
只 可 打 他 四 十 下 、 不 可 過 數 、 若 過 數 、 便 是 輕 賤 你 的 弟 兄 了 。
Deuteronomium 25:4 ^
Du sollst dem Ochsen, der da drischt, nicht das Maul verbinden.
申命記 25:4 ^
牛 在 場 上 踹 穀 的 時 候 、 不 可 籠 住 他 的 嘴 。
Deuteronomium 25:5 ^
Wenn Brüder beieinander wohnen und einer stirbt ohne Kinder, so soll des Verstorbenen Weib nicht einen fremden Mann draußen nehmen; sondern ihr Schwager soll sich zu ihr tun und sie zum Weibe nehmen und sie ehelichen.
申命記 25:5 ^
弟 兄 同 居 、 若 死 了 一 個 沒 有 兒 子 、 死 人 的 妻 不 可 出 嫁 外 人 、 他 丈 夫 的 兄 弟 當 盡 弟 兄 的 本 分 娶 他 為 妻 、 與 他 同 房 。
Deuteronomium 25:6 ^
Und den ersten Sohn, den sie gebiert, soll er bestätigen nach dem Namen seines verstorbenen Bruders, daß sein Name nicht vertilgt werde aus Israel.
申命記 25:6 ^
婦 人 生 的 長 子 必 歸 死 兄 的 名 下 、 免 得 他 的 名 在 以 色 列 中 塗 抹 了 。
Deuteronomium 25:7 ^
Gefällt es aber dem Mann nicht, daß er sein Schwägerin nehme, so soll sie, seine Schwägerin hinaufgehen unter das Tor vor die Ältesten und sagen: Mein Schwager weigert sich, seinem Bruder einen Namen zu erwecken in Israel, und will mich nicht ehelichen.
申命記 25:7 ^
那 人 若 不 願 意 娶 他 哥 哥 的 妻 、 他 哥 哥 的 妻 就 要 到 城 門 長 老 那 裡 說 、 我 丈 夫 的 兄 弟 不 肯 在 以 色 列 中 興 起 他 哥 哥 的 名 字 、 不 給 我 盡 弟 兄 的 本 分 。
Deuteronomium 25:8 ^
So sollen ihn die Ältesten der Stadt fordern und mit ihm reden. Wenn er dann darauf besteht und spricht: Es gefällt mir nicht, sie zu nehmen,
申命記 25:8 ^
本 城 的 長 老 就 要 召 那 人 來 問 他 、 他 若 執 意 說 、 我 不 願 意 娶 他 .
Deuteronomium 25:9 ^
so soll seine Schwägerin zu ihm treten vor den Ältesten und ihm einen Schuh ausziehen von seinen Füßen und ihn anspeien und soll antworten und sprechen: Also soll man tun einem jeden Mann, der seines Bruders Haus nicht erbauen will!
申命記 25:9 ^
他 哥 哥 的 妻 就 要 當 著 長 老 到 那 人 的 跟 前 、 脫 了 他 的 鞋 、 吐 唾 沫 在 他 臉 上 、 說 、 凡 不 為 哥 哥 建 立 家 室 的 、 都 要 這 樣 待 他 。
Deuteronomium 25:10 ^
Und sein Namen soll in Israel heißen "des Barfüßers Haus".
申命記 25:10 ^
在 以 色 列 中 、 他 的 名 必 稱 為 脫 鞋 之 家 。
Deuteronomium 25:11 ^
Wenn zwei Männer miteinander hadern und des einen Weib läuft zu, daß sie ihren Mann errette von der Hand dessen, der ihn schlägt, und streckt ihre Hand aus und ergreift ihn bei seiner Scham,
申命記 25:11 ^
若 有 二 人 爭 鬥 、 這 人 的 妻 近 前 來 、 要 救 他 丈 夫 脫 離 那 打 他 丈 夫 之 人 的 手 、 抓 住 那 人 的 下 體 .
Deuteronomium 25:12 ^
so sollst du ihr die Hand abhauen, und dein Auge soll sie nicht verschonen.
申命記 25:12 ^
就 要 砍 斷 婦 人 的 手 、 眼 不 可 顧 惜 他 。
Deuteronomium 25:13 ^
Du sollst nicht zweierlei Gewicht in deinem Sack, groß und klein, haben;
申命記 25:13 ^
你 囊 中 不 可 有 一 大 一 小 、 兩 樣 的 法 碼 。
Deuteronomium 25:14 ^
und in deinem Hause soll nicht zweierlei Scheffel, groß und klein, sein.
申命記 25:14 ^
你 家 裡 不 可 有 一 大 一 小 、 兩 樣 的 升 斗 。
Deuteronomium 25:15 ^
Du sollst ein völlig und recht Gewicht und einen völligen und rechten Scheffel haben, auf daß dein Leben lange währe in dem Lande, das dir der HERR, dein Gott, geben wird.
申命記 25:15 ^
當 用 對 準 公 平 的 法 碼 、 公 平 的 升 斗 、 這 樣 、 在 耶 和 華 你   神 所 賜 你 的 地 上 、 你 的 日 子 就 可 以 長 久 。
Deuteronomium 25:16 ^
Denn wer solches tut, der ist dem HERRN, deinem Gott, ein Greuel wie alle, die übel tun.
申命記 25:16 ^
因 為 行 非 義 之 事 的 人 、 都 是 耶 和 華 你   神 所 憎 惡 的 。
Deuteronomium 25:17 ^
Gedenke was dir die Amalekiter taten auf dem Wege, da ihr aus Ägypten zoget,
申命記 25:17 ^
你 要 記 念 你 們 出 埃 及 的 時 候 、 亞 瑪 力 人 在 路 上 怎 樣 待 你 。
Deuteronomium 25:18 ^
wie sie dich angriffen auf dem Wege und schlugen die letzten deines Heeres, alle die Schwachen, die dir hinten nachzogen, da du müde und matt warst, und fürchteten Gott nicht.
申命記 25:18 ^
他 們 在 路 上 遇 見 你 、 趁 你 疲 乏 困 倦 、 擊 殺 你 儘 後 邊 軟 弱 的 人 、 並 不 敬 畏   神 。
Deuteronomium 25:19 ^
Wenn nun der HERR, dein Gott, dich zur Ruhe bringt von allen deinen Feinden umher im Lande, das dir der HERR, dein Gott, gibt zum Erbe einzunehmen, so sollst du das Gedächtnis der Amalekiter austilgen unter dem Himmel. Das vergiß nicht!
申命記 25:19 ^
所 以 耶 和 華 你   神 使 你 不 被 四 圍 一 切 的 仇 敵 擾 亂 、 在 耶 和 華 你   神 賜 你 為 業 的 地 上 、 得 享 平 安 、 那 時 你 要 將 亞 瑪 力 的 名 號 、 從 天 下 塗 抹 了 . 不 可 忘 記 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Chinesisch | Deuteronomium 25 - 申命記 25