Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Chinesisch

<<
>>

Deuteronomium 20

申命記 20

Deuteronomium 20:1 ^
Wenn du in einen Krieg ziehst wider deine Feinde und siehst Rosse und Wagen eines Volks, das größer ist als du, so fürchte dich nicht vor ihnen; denn der HER, dein Gott, der dich aus Ägyptenland geführt hat, ist mit dir.
申命記 20:1 ^
你 出 去 與 仇 敵 爭 戰 的 時 候 、 看 見 馬 匹 、 車 輛 、 並 有 比 你 多 的 人 民 、 不 要 怕 他 們 、 因 為 領 你 出 埃 及 地 的 耶 和 華 你   神 與 你 同 在 。
Deuteronomium 20:2 ^
Wenn ihr nun hinzukommt zum Streit, so soll der Priester herzutreten und mit dem Volk reden
申命記 20:2 ^
你 們 將 要 上 陣 的 時 候 、 祭 司 要 到 百 姓 面 前 宣 告 、
Deuteronomium 20:3 ^
und zu ihnen sprechen: Israel, höre zu! Ihr geht heute in den Streit wider eure Feinde; euer Herz verzage nicht, fürchtet euch nicht und erschreckt nicht und laßt euch nicht grauen vor ihnen;
申命記 20:3 ^
說 、 以 色 列 人 哪 、 你 們 當 聽 、 你 們 今 日 將 要 與 仇 敵 爭 戰 、 不 要 膽 怯 、 不 要 懼 怕 戰 兢 、 也 不 要 因 他 們 驚 恐 .
Deuteronomium 20:4 ^
denn der HERR, euer Gott, geht mit euch, daß er für euch streite mit euren Feinden, euch zu helfen.
申命記 20:4 ^
因 為 耶 和 華 你 們 的   神 與 你 們 同 去 、 要 為 你 們 與 仇 敵 爭 戰 、 拯 救 你 們 。
Deuteronomium 20:5 ^
Aber die Amtleute sollen mit dem Volk reden und sagen: Welcher ein neues Haus gebaut hat und hat's noch nicht eingeweiht, der gehe hin und bleibe in seinem Hause, auf daß er nicht sterbe im Krieg und ein anderer weihe es ein.
申命記 20:5 ^
官 長 也 要 對 百 姓 宣 告 說 、 誰 建 造 房 屋 、 尚 未 奉 獻 、 他 可 以 回 家 去 、 恐 怕 他 陣 亡 、 別 人 去 奉 獻 。
Deuteronomium 20:6 ^
Welcher einen Weinberg gepflanzt hat und hat seine Früchte noch nicht genossen, der gehe hin und bleibe daheim, daß er nicht im Kriege sterbe und ein anderer genieße seine Früchte.
申命記 20:6 ^
誰 種 葡 萄 園 、 尚 未 用 所 結 的 果 子 、 他 可 以 回 家 去 、 恐 怕 他 陣 亡 、 別 人 去 用 。
Deuteronomium 20:7 ^
Welcher ein Weib sich verlobt hat und hat sie noch nicht heimgeholt, der gehe hin und bleibe daheim, daß er nicht im Kriege sterbe und ein anderer hole sie heim.
申命記 20:7 ^
誰 聘 定 了 妻 、 尚 未 迎 娶 、 他 可 以 回 家 去 、 恐 怕 他 陣 亡 、 別 人 去 娶 。
Deuteronomium 20:8 ^
Und die Amtleute sollen weiter mit dem Volk reden und sprechen: Welcher sich fürchtet und ein verzagtes Herz hat, der gehe hin und bleibe daheim, auf daß er nicht auch seiner Brüder Herz feige mache, wie sein Herz ist.
申命記 20:8 ^
官 長 又 要 對 百 姓 宣 告 說 、 誰 懼 怕 膽 怯 、 他 可 以 回 家 去 、 恐 怕 他 弟 兄 的 心 消 化 、 和 他 一 樣 。
Deuteronomium 20:9 ^
Und wenn die Amtleute ausgeredet haben mit dem Volk, so sollen sie die Hauptleute vor das Volk an die Spitze stellen.
申命記 20:9 ^
官 長 對 百 姓 宣 告 完 了 、 就 當 派 軍 長 率 領 他 們 。
Deuteronomium 20:10 ^
Wenn du vor eine Stadt ziehst, sie zu bestreiten, so sollst du ihr den Frieden anbieten.
申命記 20:10 ^
你 臨 近 一 座 城 要 攻 打 的 時 候 、 先 要 對 城 裡 的 民 宣 告 和 睦 的 話 。
Deuteronomium 20:11 ^
Antwortet sie dir friedlich und tut dir auf, so soll das Volk, das darin gefunden wird dir zinsbar und untertan sein.
申命記 20:11 ^
他 們 若 以 和 睦 的 話 回 答 你 、 給 你 開 了 城 、 城 裡 所 有 的 人 都 要 給 你 效 勞 、 服 事 你 。
Deuteronomium 20:12 ^
Will sie aber nicht friedlich mit dir handeln und will mit dir kriegen, so belagere sie.
申命記 20:12 ^
若 不 肯 與 你 和 好 、 反 要 與 你 打 仗 、 你 就 要 圍 困 那 城 。
Deuteronomium 20:13 ^
Und wenn sie der HERR, dein Gott, dir in die Hand gibt, so sollst du alles, was männlich darin ist, mit des Schwertes Schärfe schlagen.
申命記 20:13 ^
耶 和 華 你 的   神 、 把 城 交 付 你 手 、 你 就 要 用 刀 殺 盡 這 城 的 男 丁 。
Deuteronomium 20:14 ^
Allein die Weiber, die Kinder und das Vieh und alles, was in der Stadt ist, und allen Raub sollst du unter dich austeilen und sollst essen von der Ausbeute deiner Feinde, die dir der HERR, dein Gott, gegeben hat.
申命記 20:14 ^
惟 有 婦 女 、 孩 子 、 牲 畜 、 和 城 內 一 切 的 財 物 、 你 可 以 取 為 自 己 的 掠 物 、 耶 和 華 你   神 把 你 仇 敵 的 財 物 賜 給 你 、 你 可 以 喫 用 。
Deuteronomium 20:15 ^
Also sollst du allen Städten tun, die sehr ferne von dir liegen und nicht von den Städten dieser Völker hier sind.
申命記 20:15 ^
離 你 甚 遠 的 各 城 、 不 是 這 些 國 民 的 城 、 你 都 要 這 樣 待 他 。
Deuteronomium 20:16 ^
Aber in den Städten dieser Völker, die dir der HERR, dein Gott, zum Erbe geben wird, sollst du nichts leben lassen, was Odem hat,
申命記 20:16 ^
但 這 些 國 民 的 城 、 耶 和 華 你   神 既 賜 你 為 業 、 其 中 凡 有 氣 息 的 、 一 個 不 可 存 留 、
Deuteronomium 20:17 ^
sondern sollst sie verbannen, nämlich die Hethiter, Amoriter, Kanaaniter, Pheresiter, Heviter und Jebusiter, wie dir der HERR, dein Gott, geboten hat,
申命記 20:17 ^
只 要 照 耶 和 華 你   神 所 吩 咐 的 、 將 這 赫 人 、 亞 摩 利 人 、 迦 南 人 、 比 利 洗 人 、 希 未 人 、 耶 布 斯 人 、 都 滅 絕 淨 盡 .
Deuteronomium 20:18 ^
auf daß sie euch nicht lehren tun alle die Greuel, die sie ihren Göttern tun, und ihr euch versündigt an dem HERR, eurem Gott.
申命記 20:18 ^
免 得 他 們 教 導 你 們 學 習 一 切 可 憎 惡 的 事 、 就 是 他 們 向 自 己 神 所 行 的 、 以 致 你 們 得 罪 耶 和 華 你 們 的   神 。
Deuteronomium 20:19 ^
Wenn du vor einer Stadt lange Zeit liegen mußt, wider die du streitest, sie zu erobern, so sollst die Bäume nicht verderben, daß du mit Äxten dran fährst; denn du kannst davon essen, darum sollst du sie nicht ausrotten. Ist's doch Holz auf dem Felde und nicht ein Mensch, daß es vor dir ein Bollwerk sein könnte.
申命記 20:19 ^
你 若 許 久 圍 困 攻 打 所 要 取 的 一 座 城 、 就 不 可 舉 斧 子 砍 壞 樹 木 、 因 為 你 可 以 喫 那 樹 上 的 果 子 、 不 可 砍 伐 . 田 間 的 樹 木 豈 是 人 、 叫 你 糟 蹋 麼 。
Deuteronomium 20:20 ^
Welches aber Bäume sind, von denen du weißt, daß man nicht davon ißt, die sollst du verderben und ausrotten und Bollwerk daraus bauen wider die Stadt, die mit dir kriegt, bis du ihrer mächtig werdest.
申命記 20:20 ^
惟 獨 你 所 知 道 不 是 結 果 子 的 樹 木 、 可 以 毀 壞 砍 伐 、 用 以 修 築 營 壘 、 攻 擊 那 與 你 打 仗 的 城 、 直 到 攻 塌 了 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Chinesisch | Deuteronomium 20 - 申命記 20