The Bible - Bilingual

American - Italian

<<
>>

Isaiah 33

Isaia 33

Isaiah 33:1 ^
Woe to thee that destroyest, and thou wast not destroyed; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! When thou hast ceased to destroy, thou shalt be destroyed; and when thou hast made an end of dealing treacherously, they shall deal treacherously with thee.
Isaia 33:1 ^
Guai a te che devasti, e non sei stato devastato! che sei perfido, e non t’è stata usata perfidia! Quand’avrai finito di devastare sarai devastato; quand’avrai finito d’esser perfido, ti sarà usata perfidia.
Isaiah 33:2 ^
O Jehovah, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou our arm every morning, our salvation also in the time of trouble.
Isaia 33:2 ^
O Eterno, abbi pietà di noi! Noi speriamo in te. Sii tu il braccio del popolo ogni mattina, la nostra salvezza in tempo di distretta!
Isaiah 33:3 ^
At the noise of the tumult the peoples are fled; at the lifting up of thyself the nations are scattered.
Isaia 33:3 ^
Alla tua voce tonante fuggono i popoli, quando tu sorgi si disperdon le nazioni.
Isaiah 33:4 ^
And your spoil shall be gathered as the caterpillar gathereth: as locusts leap shall men leap upon it.
Isaia 33:4 ^
Il vostro bottino sarà mietuto, come miete il bruco; altri vi si precipiterà sopra, come si precipita la locusta.
Isaiah 33:5 ^
Jehovah is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with justice and righteousness.
Isaia 33:5 ^
L’Eterno è esaltato perché abita in alto; egli riempie Sion di equità e di giustizia.
Isaiah 33:6 ^
And there shall be stability in thy times, abundance of salvation, wisdom, and knowledge: the fear of Jehovah is thy treasure.
Isaia 33:6 ^
I tuoi giorni saranno resi sicuri; la saviezza e la conoscenza sono una ricchezza di liberazione, il timor dell’Eterno è il tesoro di Sion.
Isaiah 33:7 ^
Behold, their valiant ones cry without; the ambassadors of peace weep bitterly.
Isaia 33:7 ^
Ecco, i loro eroi gridan di fuori, i messaggeri di pace piangono amaramente.
Isaiah 33:8 ^
The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: [the enemy] hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth not man.
Isaia 33:8 ^
Le strade son deserte, nessun passa più per le vie. Il nemico ha rotto il patto, disprezza la città, non tiene in alcun conto gli uomini.
Isaiah 33:9 ^
The land mourneth and languisheth; Lebanon is confounded and withereth away; Sharon is like a desert; and Bashan and Carmel shake off [their leaves].
Isaia 33:9 ^
Il paese è nel lutto e langue; il Libano si vergogna ed intristisce; Saron è come un deserto, Basan e Carmel han perduto il fogliame.
Isaiah 33:10 ^
Now will I arise, saith Jehovah; now will I lift up myself; now will I be exalted.
Isaia 33:10 ^
Ora mi leverò, dice l’Eterno; ora sarò esaltato, ora m’ergerò in alto.
Isaiah 33:11 ^
Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath is a fire that shall devour you.
Isaia 33:11 ^
Voi avete concepito pula, e partorirete stoppia; il vostro fiato è un fuoco che vi divorerà.
Isaiah 33:12 ^
And the peoples shall be as the burnings of lime, as thorns cut down, that are burned in the fire.
Isaia 33:12 ^
I popoli saranno come fornaci da calce, come rovi tagliati, che si dànno alle fiamme.
Isaiah 33:13 ^
Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might.
Isaia 33:13 ^
O voi che siete lontani, udite quello che ho fatto! e voi che siete vicini, riconoscete la mia potenza!
Isaiah 33:14 ^
The sinners in Zion are afraid; trembling hath seized the godless ones: Who among us can dwell with the devouring fire? who among us can dwell with everlasting burnings?
Isaia 33:14 ^
I peccatori son presi da spavento in Sion, un tremito s’è impadronito degli empi: "Chi di noi potrà resistere al fuoco divorante? Chi di noi potrà resistere alle fiamme eterne?"
Isaiah 33:15 ^
He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from taking a bribe, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from looking upon evil:
Isaia 33:15 ^
Colui che cammina per le vie della giustizia, e parla rettamente; colui che sprezza i guadagni estorti, che scuote le mani per non accettar regali, che si tura gli orecchi per non udir parlar di sangue, e chiude gli occhi per non vedere il male.
Isaiah 33:16 ^
He shall dwell on high; his place of defence shall be the munitions of rocks; his bread shall be given [him]; his waters shall be sure.
Isaia 33:16 ^
Quegli dimorerà in luoghi elevati, le rocche fortificate saranno il suo rifugio; il suo pane gli sarà dato, la sua acqua gli sarà assicurata.
Isaiah 33:17 ^
Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold a land that reacheth afar.
Isaia 33:17 ^
Gli occhi tuoi mireranno il re nella sua bellezza, contempleranno il paese, che si estende lontano.
Isaiah 33:18 ^
Thy heart shall muse on the terror: Where is he that counted, where is he that weighed [the tribute]? where is he that counted the towers?
Isaia 33:18 ^
Il tuo cuore mediterà sui terrori passati: "Dov’è il commissario? dove colui che pesava il denaro? dove colui che teneva il conto delle torri?"
Isaiah 33:19 ^
Thou shalt not see the fierce people, a people of a deep speech that thou canst not comprehend, of a strange tongue that thou canst not understand.
Isaia 33:19 ^
Tu non lo vedrai più quel popolo feroce, quel popolo dal linguaggio oscuro che non s’intende, che balbetta una lingua che non si capisce.
Isaiah 33:20 ^
Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tent that shall not be removed, the stakes whereof shall never be plucked up, neither shall any of the cords thereof be broken.
Isaia 33:20 ^
Mira Sion, la città delle nostre solennità! I tuoi occhi vedranno Gerusalemme, soggiorno tranquillo, tenda che non sarà mai trasportata, i cui piuoli non saran mai divelti, il cui cordame non sarà mai strappato.
Isaiah 33:21 ^
But there Jehovah will be with us in majesty, a place of broad rivers and streams, wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby.
Isaia 33:21 ^
Quivi l’Eterno sta per noi in tutta la sua maestà, in luogo di torrenti e di larghi fiumi, dove non giunge nave da remi, dove non passa potente vascello.
Isaiah 33:22 ^
For Jehovah is our judge, Jehovah is our lawgiver, Jehovah is our king; he will save us.
Isaia 33:22 ^
Poiché l’Eterno è il nostro giudice, l’Eterno è il nostro legislatore, l’Eterno è il nostro re, egli è colui che ci salva.
Isaiah 33:23 ^
Thy tacklings are loosed; they could not strengthen the foot of their mast, they could not spread the sail: then was the prey of a great spoil divided; the lame took the prey.
Isaia 33:23 ^
I tuoi cordami, o nemico, son rallentati, non tengon più fermo in piè l’albero, e non spiegan più le vele. Allora si partirà la preda d’un ricco bottino; gli stessi zoppi prenderanno parte la saccheggio.
Isaiah 33:24 ^
And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.
Isaia 33:24 ^
Nessun abitante dirà: "Io son malato". Il popolo che abita Sion ha ottenuto il perdono della sua iniquità.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | American - Italian | Isaiah 33 - Isaia 33