The Bible - Bilingual

American - Italian

<<
>>

Galatians 4

Galati 4

Galatians 4:1 ^
But I say that so long as the heir is a child, he differeth nothing from a bondservant though he is lord of all;
Galati 4:1 ^
Or io dico: Fin tanto che l’erede è fanciullo, non differisce in nulla dal servo, benché sia padrone di tutto;
Galatians 4:2 ^
but is under guardians and stewards until the day appointed of the father.
Galati 4:2 ^
ma è sotto tutori e curatori fino al tempo prestabilito dal padre.
Galatians 4:3 ^
So we also, when we were children, were held in bondage under the rudiments of the world:
Galati 4:3 ^
Così anche noi, quando eravamo fanciulli, eravamo tenuti in servitù sotto gli elementi del mondo;
Galatians 4:4 ^
but when the fulness of the time came, God sent forth his Son, born of a woman, born under the law,
Galati 4:4 ^
ma quando giunse la pienezza de’ tempi, Iddio mandò il suo Figliuolo, nato di donna, nato sotto la legge,
Galatians 4:5 ^
that he might redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
Galati 4:5 ^
per riscattare quelli che erano sotto la legge, affinché noi ricevessimo l’adozione di figliuoli.
Galatians 4:6 ^
And because ye are sons, God sent forth the Spirit of his Son into our hearts, crying, Abba, Father.
Galati 4:6 ^
E perché siete figliuoli, Dio ha mandato lo Spirito del suo Figliuolo nei nostri cuori, che grida: Abba, Padre.
Galatians 4:7 ^
So that thou art no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir through God.
Galati 4:7 ^
Talché tu non sei più servo, ma figliuolo; e se sei figliuolo, sei anche erede per grazia di Dio.
Galatians 4:8 ^
Howbeit at that time, not knowing God, ye were in bondage to them that by nature are no gods:
Galati 4:8 ^
In quel tempo, è vero, non avendo conoscenza di Dio, voi avete servito a quelli che per natura non sono dèi;
Galatians 4:9 ^
but now that ye have come to know God, or rather to be known by God, how turn ye back again to the weak and beggarly rudiments, whereunto ye desire to be in bondage over again?
Galati 4:9 ^
ma ora che avete conosciuto Dio, o piuttosto che siete stati conosciuti da Dio, come mai vi rivolgete di nuovo ai deboli e poveri elementi, ai quali volete di bel nuovo ricominciare a servire?
Galatians 4:10 ^
Ye observe days, and months, and seasons, and years.
Galati 4:10 ^
Voi osservate giorni e mesi e stagioni ed anni.
Galatians 4:11 ^
I am afraid of you, lest by any means I have bestowed labor upon you in vain.
Galati 4:11 ^
Io temo, quanto a voi, d’essermi invano affaticato per voi.
Galatians 4:12 ^
I beseech you, brethren, become as I [am], for I also [am become] as ye [are]. Ye did me no wrong:
Galati 4:12 ^
Siate come son io, fratelli, ve ne prego, perché anch’io sono come voi.
Galatians 4:13 ^
but ye know that because of an infirmity of the flesh I preached the gospel unto you the first time:
Galati 4:13 ^
Voi non mi faceste alcun torto; anzi sapete bene che fu a motivo di una infermità della carne che vi evangelizzai la prima volta;
Galatians 4:14 ^
and that which was a temptation to you in my flesh ye despised not, nor rejected; but ye received me as an angel of God, [even] as Christ Jesus.
Galati 4:14 ^
e quella mia infermità corporale che era per voi una prova, voi non la sprezzaste né l’aveste a schifo; al contrario, mi accoglieste come un angelo di Dio, come Cristo Gesù stesso.
Galatians 4:15 ^
Where then is that gratulation of yourselves? for I bear you witness, that, if possible, ye would have plucked out your eyes and given them to me.
Galati 4:15 ^
Dove son dunque le vostre proteste di gioia? Poiché io vi rendo questa testimonianza: che, se fosse stato possibile, vi sareste cavati gli occhi e me li avreste dati.
Galatians 4:16 ^
So then am I become your enemy, by telling you the truth?
Galati 4:16 ^
Son io dunque divenuto vostro nemico dicendovi la verità?
Galatians 4:17 ^
They zealously seek you in no good way; nay, they desire to shut you out, that ye may seek them.
Galati 4:17 ^
Costoro son zelanti di voi, ma non per fini onesti; anzi vi vogliono staccare da noi perché il vostro zelo si volga a loro.
Galatians 4:18 ^
But it is good to be zealously sought in a good matter at all times, and not only when I am present with you.
Galati 4:18 ^
Or è una bella cosa essere oggetto dello zelo altrui nel bene, in ogni tempo, e non solo quando son presente fra voi.
Galatians 4:19 ^
My little children, of whom I am again in travail until Christ be formed in you--
Galati 4:19 ^
Figliuoletti miei, per i quali io son di nuovo in doglie finché Cristo sia formato in voi,
Galatians 4:20 ^
but I could wish to be present with you now, and to change my tone; for I am perplexed about you.
Galati 4:20 ^
oh come vorrei essere ora presente fra voi e cambiar tono perché son perplesso riguardo a voi!
Galatians 4:21 ^
Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
Galati 4:21 ^
Ditemi: Voi che volete esser sotto la legge, non ascoltate voi la legge?
Galatians 4:22 ^
For it is written, that Abraham had two sons, one by the handmaid, and one by the freewoman.
Galati 4:22 ^
Poiché sta scritto che Abramo ebbe due figliuoli: uno dalla schiava, e uno dalla donna libera;
Galatians 4:23 ^
Howbeit the [son] by the handmaid is born after the flesh; but the [son] by the freewoman [is born] through promise.
Galati 4:23 ^
ma quello dalla schiava nacque secondo la carne; mentre quello dalla libera nacque in virtù della promessa.
Galatians 4:24 ^
Which things contain an allegory: for these [women] are two covenants; one from mount Sinai, bearing children unto bondage, which is Hagar.
Galati 4:24 ^
Le quali cose hanno un senso allegorico; poiché queste donne sono due patti, l’uno, del monte Sinai, genera per la schiavitù, ed è Agar.
Galatians 4:25 ^
Now this Hagar is mount Sinai in Arabia and answereth to the Jerusalem that now is: for she is in bondage with her children.
Galati 4:25 ^
Infatti Agar è il monte Sinai in Arabia, e corrisponde alla Gerusalemme del tempo presente, la quale è schiava coi suoi figliuoli.
Galatians 4:26 ^
But the Jerusalem that is above is free, which is our mother.
Galati 4:26 ^
Ma la Gerusalemme di sopra è libera, ed essa è nostra madre.
Galatians 4:27 ^
For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; Break forth and cry, thou that travailest not: For more are the children of the desolate than of her that hath the husband.
Galati 4:27 ^
Poich’egli è scritto: Rallegrati, o sterile che non partorivi! Prorompi in grida, tu che non avevi sentito doglie di parto! Poiché i figliuoli dell’abbandonata saranno più numerosi di quelli di colei che aveva il marito.
Galatians 4:28 ^
Now we, brethren, as Isaac was, are children of promise.
Galati 4:28 ^
Ora voi, fratelli, siete figliuoli della promessa alla maniera d’Isacco.
Galatians 4:29 ^
But as then he that was born after the flesh persecuted him [that was born] after the Spirit, so also it is now.
Galati 4:29 ^
Ma come allora colui ch’era nato secondo la carne perseguitava il nato secondo lo Spirito, così succede anche ora.
Galatians 4:30 ^
Howbeit what saith the scripture? Cast out the handmaid and her son: for the son of the handmaid shall not inherit with the son of the freewoman.
Galati 4:30 ^
Ma che dice la Scrittura? Caccia via la schiava e il suo figliuolo; perché il figliuolo della schiava non sarà erede col figliuolo della libera.
Galatians 4:31 ^
Wherefore, brethren, we are not children of a handmaid, but of the freewoman.
Galati 4:31 ^
Perciò, fratelli, noi non siamo figliuoli della schiava, ma della libera.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | American - Italian | Galatians 4 - Galati 4