The Bible - Bilingual

English - Italian

<<
>>

Galatians 4

Galati 4

Galatians 4:1 ^
But I say that as long as the son is a child, he is in no way different from a servant, though he is lord of all;
Galati 4:1 ^
Or io dico: Fin tanto che l’erede è fanciullo, non differisce in nulla dal servo, benché sia padrone di tutto;
Galatians 4:2 ^
But is under keepers and managers till the time fixed by the father.
Galati 4:2 ^
ma è sotto tutori e curatori fino al tempo prestabilito dal padre.
Galatians 4:3 ^
So we, when we were young, were kept under the first rules of the world;
Galati 4:3 ^
Così anche noi, quando eravamo fanciulli, eravamo tenuti in servitù sotto gli elementi del mondo;
Galatians 4:4 ^
But when the time had come, God sent out his Son, made of a woman, made under the law,
Galati 4:4 ^
ma quando giunse la pienezza de’ tempi, Iddio mandò il suo Figliuolo, nato di donna, nato sotto la legge,
Galatians 4:5 ^
That he might make them free who were under the law, and that we might be given the place of sons.
Galati 4:5 ^
per riscattare quelli che erano sotto la legge, affinché noi ricevessimo l’adozione di figliuoli.
Galatians 4:6 ^
And because you are sons, God has sent out the Spirit of his Son into our hearts, saying, Abba, Father.
Galati 4:6 ^
E perché siete figliuoli, Dio ha mandato lo Spirito del suo Figliuolo nei nostri cuori, che grida: Abba, Padre.
Galatians 4:7 ^
So that you are no longer a servant, but a son; and if a son, then the heritage of God is yours.
Galati 4:7 ^
Talché tu non sei più servo, ma figliuolo; e se sei figliuolo, sei anche erede per grazia di Dio.
Galatians 4:8 ^
But at that time, having no knowledge of God, you were servants to those who by right are no gods:
Galati 4:8 ^
In quel tempo, è vero, non avendo conoscenza di Dio, voi avete servito a quelli che per natura non sono dèi;
Galatians 4:9 ^
But now that you have come to have knowledge of God, or more truly, God has knowledge of you, how is it that you go back again to the poor and feeble first things, desiring to be servants to them again?
Galati 4:9 ^
ma ora che avete conosciuto Dio, o piuttosto che siete stati conosciuti da Dio, come mai vi rivolgete di nuovo ai deboli e poveri elementi, ai quali volete di bel nuovo ricominciare a servire?
Galatians 4:10 ^
You keep days, and months, and fixed times, and years.
Galati 4:10 ^
Voi osservate giorni e mesi e stagioni ed anni.
Galatians 4:11 ^
I am in fear of you, that I may have been working for you to no purpose.
Galati 4:11 ^
Io temo, quanto a voi, d’essermi invano affaticato per voi.
Galatians 4:12 ^
My desire for you, brothers, is that you may be as I am, because I am as you are. You have done me no wrong;
Galati 4:12 ^
Siate come son io, fratelli, ve ne prego, perché anch’io sono come voi.
Galatians 4:13 ^
But you have knowledge that with a feeble body I was preaching the good news to you the first time;
Galati 4:13 ^
Voi non mi faceste alcun torto; anzi sapete bene che fu a motivo di una infermità della carne che vi evangelizzai la prima volta;
Galatians 4:14 ^
And you did not have a poor opinion of me because of the trouble in my flesh, or put shame on it; but you took me to your hearts as an angel of God, even as Christ Jesus.
Galati 4:14 ^
e quella mia infermità corporale che era per voi una prova, voi non la sprezzaste né l’aveste a schifo; al contrario, mi accoglieste come un angelo di Dio, come Cristo Gesù stesso.
Galatians 4:15 ^
Where then is that happy condition of yours? because I give you witness, that, if possible, you would have taken out your eyes and given them to me.
Galati 4:15 ^
Dove son dunque le vostre proteste di gioia? Poiché io vi rendo questa testimonianza: che, se fosse stato possibile, vi sareste cavati gli occhi e me li avreste dati.
Galatians 4:16 ^
So then am I no longer your friend, because I give you true words?
Galati 4:16 ^
Son io dunque divenuto vostro nemico dicendovi la verità?
Galatians 4:17 ^
Their interest in you is not good; but their desire is that you may be shut out, so that you may go after them.
Galati 4:17 ^
Costoro son zelanti di voi, ma non per fini onesti; anzi vi vogliono staccare da noi perché il vostro zelo si volga a loro.
Galatians 4:18 ^
But it is good to have an interest in a good cause at all times, and not only when I am present with you.
Galati 4:18 ^
Or è una bella cosa essere oggetto dello zelo altrui nel bene, in ogni tempo, e non solo quando son presente fra voi.
Galatians 4:19 ^
My children, of whom I am again in birth-pains till Christ is formed in you,
Galati 4:19 ^
Figliuoletti miei, per i quali io son di nuovo in doglie finché Cristo sia formato in voi,
Galatians 4:20 ^
Truly my desire is to be present with you now, using a changed voice; for I am troubled about you.
Galati 4:20 ^
oh come vorrei essere ora presente fra voi e cambiar tono perché son perplesso riguardo a voi!
Galatians 4:21 ^
Say, you whose desire it is to be under the law, do you not give ear to the law?
Galati 4:21 ^
Ditemi: Voi che volete esser sotto la legge, non ascoltate voi la legge?
Galatians 4:22 ^
Because it is in the Writings, that Abraham had two sons, one by the servant-woman, and one by the free woman.
Galati 4:22 ^
Poiché sta scritto che Abramo ebbe due figliuoli: uno dalla schiava, e uno dalla donna libera;
Galatians 4:23 ^
Now the son by the servant-woman has his birth after the flesh; but the son by the free woman has his birth through the undertaking of God.
Galati 4:23 ^
ma quello dalla schiava nacque secondo la carne; mentre quello dalla libera nacque in virtù della promessa.
Galatians 4:24 ^
Which things have a secret sense; because these women are the two agreements; one from the mountain of Sinai, giving birth to servants, which is Hagar.
Galati 4:24 ^
Le quali cose hanno un senso allegorico; poiché queste donne sono due patti, l’uno, del monte Sinai, genera per la schiavitù, ed è Agar.
Galatians 4:25 ^
Now this Hagar is the mountain Sinai in Arabia, and is the image of the Jerusalem which now is: which is a servant with her children.
Galati 4:25 ^
Infatti Agar è il monte Sinai in Arabia, e corrisponde alla Gerusalemme del tempo presente, la quale è schiava coi suoi figliuoli.
Galatians 4:26 ^
But the Jerusalem on high is free, which is our mother.
Galati 4:26 ^
Ma la Gerusalemme di sopra è libera, ed essa è nostra madre.
Galatians 4:27 ^
For it is in the Writings, You who have never given birth, be glad; give cries of joy, you who have had no birth-pains; for the children of her who has been given up by her husband are more than those of the woman who has a husband.
Galati 4:27 ^
Poich’egli è scritto: Rallegrati, o sterile che non partorivi! Prorompi in grida, tu che non avevi sentito doglie di parto! Poiché i figliuoli dell’abbandonata saranno più numerosi di quelli di colei che aveva il marito.
Galatians 4:28 ^
Now we, brothers, as Isaac was, are the children of the undertaking of God.
Galati 4:28 ^
Ora voi, fratelli, siete figliuoli della promessa alla maniera d’Isacco.
Galatians 4:29 ^
But as in those days he who had birth after the flesh was cruel to him who had birth after the Spirit, even so it is now.
Galati 4:29 ^
Ma come allora colui ch’era nato secondo la carne perseguitava il nato secondo lo Spirito, così succede anche ora.
Galatians 4:30 ^
What then do the Writings say? Send away the servant-woman and her son; for the son of the servant-woman will not have a part in the heritage with the son of the free woman.
Galati 4:30 ^
Ma che dice la Scrittura? Caccia via la schiava e il suo figliuolo; perché il figliuolo della schiava non sarà erede col figliuolo della libera.
Galatians 4:31 ^
So, brothers, we are not children of the servant-woman, but of the free woman.
Galati 4:31 ^
Perciò, fratelli, noi non siamo figliuoli della schiava, ma della libera.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - Italian | Galatians 4 - Galati 4