The Bible - Bilingual

American - Cebuano

<<
>>

Romans 8

Mga Taga Roma 8

Romans 8:1 ^
There is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus.
Mga Taga Roma 8:1 ^
Busa, sila nga anaa kang Cristo Jesus dili na karon mga hinukman sa silot.
Romans 8:2 ^
For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.
Mga Taga Roma 8:2 ^
Kay ang kasugoan sa makabuhi nga Espiritu pinaagi kang Cristo Jesus nagpahigawas kanako gikan sa balaod sa sala ug sa kamatayon.
Romans 8:3 ^
For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, condemned sin in the flesh:
Mga Taga Roma 8:3 ^
Kay ang wala mahimo sa kasugoan nga nahuyang pinaagi sa unod, kini sa Dios nahimo, nga mao: nga sa pagpadala niya sa iyang kaugalingong Anak nga diha sa dagway sa usa ka masal-anon nga unod ug alang sa sala, ang sala diha sa unod iyang gihukman sa silot,
Romans 8:4 ^
that the ordinance of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
Mga Taga Roma 8:4 ^
aron ang matarung nga gimbut-an sa kasugoan matuman sa sulod nato nga wala magkinabuhi uyon sa unod, kondili uyon sa Espiritu.
Romans 8:5 ^
For they that are after the flesh mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
Mga Taga Roma 8:5 ^
Kay ang mga nagakinabuhi uyon sa unod mga makilawasnon sa ilang panghunahuna, apan ang mga nagakinabuhi uyon sa Espiritu nagapanghunahuna sa mga butang sa Espiritu.
Romans 8:6 ^
For the mind of the flesh is death; but the mind of the Spirit is life and peace:
Mga Taga Roma 8:6 ^
Ang panghunahuna alang sa unod mosangpot sa kamatayon, apan ang panghunahuna alang sa Espiritu mosangpot sa kinabuhi ug kalinaw.
Romans 8:7 ^
because the mind of the flesh is enmity against God; for it is not subject to the law of God, neither indeed can it be:
Mga Taga Roma 8:7 ^
Kay kaaway sa Dios ang panghunahuna nga alang sa unod; kini nagadumili sa pagpailalum sa kasugoan sa Dios, sa pagkatinuod dili kini makahimo sa pagpailalum niini;
Romans 8:8 ^
and they that are in the flesh cannot please God.
Mga Taga Roma 8:8 ^
ug ang mga anaa sa unod dili makapahimuot sa Dios.
Romans 8:9 ^
But ye are not in the flesh but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwelleth in you. But if any man hath not the Spirit of Christ, he is none of his.
Mga Taga Roma 8:9 ^
Apan kamo wala diha sa unod, hinonoa anaa kamo sa Espiritu kon tinuod man nga ang Espiritu sa Dios nagapuyo diha sa sulod ninyo. Ang wala magbaton sa Espiritu ni Cristo dili iya ni Cristo.
Romans 8:10 ^
And if Christ is in you, the body is dead because of sin; but the spirit is life because of righteousness.
Mga Taga Roma 8:10 ^
Apan kon anaa si Cristo sa sulod ninyo, bisan patay kamog mga lawas tungod sa sala, ang inyong mga espiritu buhi tungod sa pagkamatarung.
Romans 8:11 ^
But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwelleth in you, he that raised up Christ Jesus from the dead shall give life also to your mortal bodies through his Spirit that dwelleth in you.
Mga Taga Roma 8:11 ^
Kon nagapuyo sa sulod ninyo ang Espiritu sa nagbanhaw kang Jesus gikan sa mga patay, siya nga nagbanhaw kang Cristo Jesus gikan sa mga patay magahatag usab ug kinabuhi nganha sa inyong mga kamatayong mga lawas pinaagi sa iyang Espiritu nga nagapuyo sa sulod ninyo.
Romans 8:12 ^
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh:
Mga Taga Roma 8:12 ^
Busa, mga igsoon, mga utangan kita, dili ngadto sa unod aron magkinabuhi kita uyon sa unod--
Romans 8:13 ^
for if ye live after the flesh, ye must die; but if by the Spirit ye put to death the deeds of the body, ye shall live.
Mga Taga Roma 8:13 ^
kay mamatay kamo kon magkinabuhi kamo uyon sa unod, apan mabuhi kamo kon pinaagi sa Espiritu inyong patyon ang mga binuhatan sa lawas.
Romans 8:14 ^
For as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God.
Mga Taga Roma 8:14 ^
Kay ang tanang ginamandoan sa Espiritu sa Dios, mga anak sila sa Dios.
Romans 8:15 ^
For ye received not the spirit of bondage again unto fear; but ye received the spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.
Mga Taga Roma 8:15 ^
Kay wala kamo makadawat sa espiritu sa pagkaulipon aron mangahadlok na usab kamo, hinonoa maoy nadawat ninyo ang espiritu sa pagkainanak. Sa dihang managtuwaw kita sa pagpangamuyo nga magaingon, "Abba! Amahan!"
Romans 8:16 ^
The Spirit himself beareth witness with our spirit, that we are children of God:
Mga Taga Roma 8:16 ^
ang Espiritu gayud mao ang magapanghimatuod uban sa atong espiritu nga kita mga anak sa Dios,
Romans 8:17 ^
and if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with [him], that we may be also glorified with [him].
Mga Taga Roma 8:17 ^
ug nga kon kita mga anak, nan, mga manununod diay kita, mga manununod sa Dios ug mga isigkamanununod uban kang Cristo, kon moantus man kita uban kaniya aron pagahimayaon usab kita uban kaniya.
Romans 8:18 ^
For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed to us-ward.
Mga Taga Roma 8:18 ^
Giisip ko nga ang mga pag-antus niining panahona karon dili takus ikagtandi sa himaya nga igapadayag ra unya kanato.
Romans 8:19 ^
For the earnest expectation of the creation waiteth for the revealing of the sons of God.
Mga Taga Roma 8:19 ^
Kay ang tibuok kabuhatan nagapaabut nga mahinamon sa pagkapinadayag sa mga anak sa Dios;
Romans 8:20 ^
For the creation was subjected to vanity, not of its own will, but by reason of him who subjected it, in hope
Mga Taga Roma 8:20 ^
kay ang kabuhatan nailalum sa kakawangan, dili tungod sa kaugalingong pagbuot niini, kondili tungod sa pagbuot niya nga mao ang nagpahimutang niini diha, uban sa paglaum;
Romans 8:21 ^
that the creation itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the liberty of the glory of the children of God.
Mga Taga Roma 8:21 ^
kay ang kabuhatan ipahigawas ra unya gikan sa kaulipnan sa pagkadunot, ug makaambit kini sa mahimayaong kagawasan sa mga anak sa Dios.
Romans 8:22 ^
For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.
Mga Taga Roma 8:22 ^
Nahibalo kita nga ang tibuok kabuhatan nanagduyog sa pag-agulo sa pagbati hangtud karon;
Romans 8:23 ^
And not only so, but ourselves also, who have the first-fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for [our] adoption, [to wit], the redemption of our body.
Mga Taga Roma 8:23 ^
ug dili lamang ang kabuhatan ra, kondili kita gayud usab nga mga nanagpakabaton sa unang mga bunga sa Espiritu nagaagulo sa sulod nato samtang nagapaabut kita nga mahinamon nga pagasagupon ingon nga mga anak, nga mao ang pagtubos sa atong mga lawas.
Romans 8:24 ^
For in hope were we saved: but hope that is seen is not hope: for who hopeth for that which he seeth?
Mga Taga Roma 8:24 ^
Kay diha sa maong paglaum nangaluwas kita. Apan ang paglaum nga makita dili paglaum. Kay kinsa bay nagalaum alang sa butang nga iyang makita?
Romans 8:25 ^
But if we hope for that which we see not, [then] do we with patience wait for it.
Mga Taga Roma 8:25 ^
Apan kon magalaum kita alang sa butang nga dili makita, nan, magapaabut kita niini uban sa pailub.
Romans 8:26 ^
And in like manner the Spirit also helpeth our infirmity: for we know not how to pray as we ought; but the Spirit himself maketh intercession for [us] with groanings which cannot be uttered;
Mga Taga Roma 8:26 ^
Sa ingon usab nga paagi, ang Espiritu motabang kanato sa diha nga magmaluyahon kita; kay kita ugod dili man makamaong moampo sa hustong inampoan, apan ang Espiritu mao ang mangunay sa pagpangamuyo alang kanato uban ang laglum nga mga pag-agulo nga dili arang malitok sa pulong.
Romans 8:27 ^
and he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to [the will of] God.
Mga Taga Roma 8:27 ^
Ug siya nga mao ang nagasusi sa mga kasingkasing sa mga tawo nasayud kon unsa ang hunahuna sa Espiritu, kay ang Espiritu magapangamuyo man uyon sa kabubut-on sa Dios alang sa mga balaan.
Romans 8:28 ^
And we know that to them that love God all things work together for good, [even] to them that are called according to [his] purpose.
Mga Taga Roma 8:28 ^
Kita nasayud nga diha sa matag-usa ka butang ang Dios nagabuhat ug maayo uban kanila nga mga nahigugma kaniya ug mga tinawag sumala sa iyang katuyoan.
Romans 8:29 ^
For whom he foreknew, he also foreordained [to be] conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren:
Mga Taga Roma 8:29 ^
Kay sila nga mga giila niyang daan gikabut-an usab niyang daan nga mahisama sila sa dagway sa iyang Anak, aron kini siya mahimong maoy panganay sa daghang mga magsoon.
Romans 8:30 ^
and whom he foreordained, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
Mga Taga Roma 8:30 ^
Ug sila nga gikabut-an niyang daan, iya usab sila nga gitawag; ug sila nga iyang gitawag, iya usab sila nga gimatarung; ug sila nga iyang gimatarung, iya usab sila nga gidala ngadto sa himaya.
Romans 8:31 ^
What then shall we say to these things? If God [is] for us, who [is] against us?
Mga Taga Roma 8:31 ^
Busa, unsa may atong ikasulti mahitungod niini? Kon ang Dios dapig kanato, kinsa pa man ang batok kanato?
Romans 8:32 ^
He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not also with him freely give us all things?
Mga Taga Roma 8:32 ^
Siya nga wala magpahigawas sa iyang kaugalingong Anak kondili mitugyan hinoon kaniya alang kanatong tanan, dili ba ihatag usab niya kanato ang tanang mga butang uban kaniya?
Romans 8:33 ^
Who shall lay anything to the charge of God's elect? It is God that justifieth;
Mga Taga Roma 8:33 ^
Kinsa ba ang mopasakag sumbong batok sa mga pinili sa Dios? Ang Dios mao ang nagapamatarung.
Romans 8:34 ^
who is he that condemneth? It is Christ Jesus that died, yea rather, that was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also maketh intercession for us.
Mga Taga Roma 8:34 ^
Kinsa man ang mopakanaug sa hukom sa silot? Siya ba si Cristo Jesus, ang namatay, oo, ang nabanhaw gikan sa mga patay, ang anaa karon sa too sa Dios, ang nagapangamuyo gayud alang kanato?
Romans 8:35 ^
Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
Mga Taga Roma 8:35 ^
Kinsa ba ang makapahimulag kanato gikan sa gugma ni Cristo? Ang pag-antus ba, o ang kasakitan, o ang paglutos, o ang gutom, o ang kahubo, o ang katalagman, o ang espada ba?
Romans 8:36 ^
Even as it is written, For thy sake we are killed all the day long; We were accounted as sheep for the slaughter.
Mga Taga Roma 8:36 ^
Ingon sa nahisulat: Tungod kanimo ginapamatay kami sa tibuok nga adlaw; ginaisip kami nga daw mga karnero nga ilihawon."
Romans 8:37 ^
Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.
Mga Taga Roma 8:37 ^
Dili, hinonoa niining tanang mga butanga labaw pa kita ka mga mananaug pinaagi kaniya nga nahigugma kanato.
Romans 8:38 ^
For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
Mga Taga Roma 8:38 ^
Kay masaligon ako nga walay kamatayon, o kinabuhi, o mga manolunda, o mga punoan, o mga butang karon, o mga butang umalabut, o mga gahum,
Romans 8:39 ^
nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
Mga Taga Roma 8:39 ^
o kahabugon, o giladmon, o bisan unsa diha sa tibuok kabuhatan, nga arang makapahimulag kanato gikan sa gugma sa Dios, sa gugma nga anaa kang Cristo Jesus nga atong Ginoo.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | American - Cebuano | Romans 8 - Mga Taga Roma 8