圣经 - 双语

中文 - 西班牙语

<<
>>

出埃及記 12

Exodo 12

出埃及記 12:1 ^
耶 和 華 在 埃 及 地 曉 諭 摩 西 亞 倫 說 、
Exodo 12:1 ^
Y Hablo Jehová á Moisés y á Aarón en la tierra de Egipto, diciendo:
出埃及記 12:2 ^
你 們 要 以 本 月 為 正 月 、 為 一 年 之 首 。
Exodo 12:2 ^
Este mes os será principio de los meses; será este para vosotros el primero en los meses del año.
出埃及記 12:3 ^
你 們 吩 咐 以 色 列 全 會 眾 說 、 本 月 初 十 日 、 各 人 要 按 著 父 家 取 羊 羔 、 一 家 一 隻 。
Exodo 12:3 ^
Hablad á toda la congregación de Israel, diciendo: En el diez de aqueste mes tómese cada uno un cordero por las familias de los padres, un cordero por familia:
出埃及記 12:4 ^
若 是 一 家 的 人 太 少 、 喫 不 了 一 隻 羊 羔 、 本 人 就 要 和 他 隔 壁 的 鄰 舍 共 取 一 隻 、 你 們 豫 備 羊 羔 、 要 按 著 人 數 和 飯 量 計 算 。
Exodo 12:4 ^
Mas si la familia fuere pequeña que no baste á comer el cordero, entonces tomará á su vecino inmediato á su casa, y según el número de las personas, cada uno conforme á su comer, echaréis la cuenta sobre el cordero.
出埃及記 12:5 ^
要 無 殘 疾 一 歲 的 公 羊 羔 、 你 們 或 從 綿 羊 裡 取 、 或 從 山 羊 裡 取 、 都 可 以 .
Exodo 12:5 ^
El cordero será sin defecto, macho de un año: tomaréislo de las ovejas ó de las cabras:
出埃及記 12:6 ^
要 留 到 本 月 十 四 日 、 在 黃 昏 的 時 候 、 以 色 列 全 會 眾 把 羊 羔 宰 了 。
Exodo 12:6 ^
Y habéis de guardarlo hasta el día catorce de este mes; y lo inmolará toda la congregación del pueblo de Israel entre las dos tardes.
出埃及記 12:7 ^
各 家 要 取 點 血 、 塗 在 喫 羊 羔 的 房 屋 左 右 的 門 框 上 、 和 門 楣 上 。
Exodo 12:7 ^
Y tomarán de la sangre, y pondrán en los dos postes y en el dintel de las casas en que lo han de comer.
出埃及記 12:8 ^
當 夜 要 喫 羊 羔 的 肉 、 用 火 烤 了 、 與 無 酵 餅 和 苦 菜 同 喫 。
Exodo 12:8 ^
Y aquella noche comerán la carne asada al fuego, y panes sin levadura: con hierbas amargas lo comerán.
出埃及記 12:9 ^
不 可 喫 生 的 、 斷 不 可 喫 水 煮 的 、 要 帶 著 頭 、 腿 、 五 臟 、 用 火 烤 了 喫 。
Exodo 12:9 ^
Ninguna cosa comeréis de él cruda, ni cocida en agua, sino asada al fuego; su cabeza con sus pies y sus intestinos.
出埃及記 12:10 ^
不 可 剩 下 一 點 留 到 早 晨 、 若 留 到 早 晨 、 要 用 火 燒 了 。
Exodo 12:10 ^
Ninguna cosa dejaréis de él hasta la mañana; y lo que habrá quedado hasta la mañana, habéis de quemarlo en el fuego.
出埃及記 12:11 ^
你 們 喫 羊 羔 當 腰 間 束 帶 、 腳 上 穿 鞋 、 手 中 拿 杖 、 趕 緊 地 喫 、 這 是 耶 和 華 的 逾 越 節 。
Exodo 12:11 ^
Y así habéis de comerlo: ceñidos vuestros lomos, vuestros zapatos en vuestros pies, y vuestro bordón en vuestra mano; y lo comeréis apresuradamente: es la Pascua de Jehová.
出埃及記 12:12 ^
因 為 那 夜 我 要 巡 行 埃 及 地 、 把 埃 及 地 一 切 頭 生 的 、 無 論 是 人 是 牲 畜 、 都 擊 殺 了 . 又 要 敗 壞 埃 及 一 切 的 神 、 我 是 耶 和 華 。
Exodo 12:12 ^
Pues yo pasaré aquella noche por la tierra de Egipto, y heriré á todo primogénito en la tierra de Egipto, así en los hombres como en las bestias: y haré juicios en todos los dioses de Egipto. YO JEHOVA.
出埃及記 12:13 ^
這 血 要 在 你 們 所 住 的 房 屋 上 作 記 號 、 我 一 見 這 血 、 就 越 過 你 們 去 、 我 擊 殺 埃 及 地 頭 生 的 時 候 、 災 殃 必 不 臨 到 你 們 身 上 滅 你 們 。
Exodo 12:13 ^
Y la sangre os será por señal en las casas donde vosotros estéis; y veré la sangre, y pasaré de vosotros, y no habrá en vosotros plaga de mortandad, cuando heriré la tierra de Egipto.
出埃及記 12:14 ^
你 們 要 記 念 這 日 、 守 為 耶 和 華 的 節 、 作 為 你 們 世 世 代 代 永 遠 的 定 例 。
Exodo 12:14 ^
Y este día os ha de ser en memoria, y habéis de celebrarlo como solemne á Jehová durante vuestras generaciones: por estatuto perpetuo lo celebraréis.
出埃及記 12:15 ^
你 們 要 喫 無 酵 餅 七 日 . 頭 一 日 要 把 酵 從 你 們 各 家 中 除 去 、 因 為 從 頭 一 日 起 、 到 第 七 日 為 止 、 凡 喫 有 酵 之 餅 的 、 必 從 以 色 列 中 剪 除 。
Exodo 12:15 ^
Siete días comeréis panes sin levadura; y así el primer día haréis que no haya levadura en vuestras casas: porque cualquiera que comiere leudado desde el primer día hasta el séptimo, aquella alma será cortada de Israel.
出埃及記 12:16 ^
頭 一 日 你 們 當 有 聖 會 、 第 七 日 也 當 有 聖 會 、 這 兩 日 之 內 、 除 了 豫 備 各 人 所 要 喫 的 以 外 、 無 論 何 工 、 都 不 可 作 。
Exodo 12:16 ^
El primer día habrá santa convocación, y asimismo en el séptimo día tendréis una santa convocación: ninguna obra se hará en ellos, excepto solamente que aderecéis lo que cada cual hubiere de comer.
出埃及記 12:17 ^
你 們 要 守 無 酵 節 、 因 為 我 正 當 這 日 把 你 們 的 軍 隊 從 埃 及 地 領 出 來 、 所 以 你 們 要 守 這 日 、 作 為 世 世 代 代 永 遠 的 定 例 。
Exodo 12:17 ^
Y guardaréis la fiesta de los ázimos, porque en aqueste mismo día saqué vuestros ejércitos de la tierra de Egipto: por tanto guardaréis este día en vuestras generaciones por costumbre perpetua.
出埃及記 12:18 ^
從 正 月 十 四 日 晚 上 、 直 到 二 十 一 日 晚 上 、 你 們 要 喫 無 酵 餅 。
Exodo 12:18 ^
En el mes primero, el día catorce del mes por la tarde, comeréis los panes sin levadura, hasta el veintiuno del mes por la tarde.
出埃及記 12:19 ^
在 你 們 各 家 中 、 七 日 之 內 不 可 有 酵 、 因 為 凡 喫 有 酵 之 物 的 、 無 論 是 寄 居 的 、 是 本 地 的 、 必 從 以 色 列 的 會 中 剪 除 。
Exodo 12:19 ^
Por siete días no se hallará levadura en vuestras casas, porque cualquiera que comiere leudado, así extranjero como natural del país, aquella alma será cortada de la congregación de Israel.
出埃及記 12:20 ^
有 酵 的 物 、 你 們 都 不 可 喫 、 在 你 們 一 切 住 處 要 喫 無 酵 餅 。
Exodo 12:20 ^
Ninguna cosa leudada comeréis; en todas vuestras habitaciones comeréis panes sin levadura.
出埃及記 12:21 ^
於 是 摩 西 召 了 以 色 列 的 眾 長 老 來 、 對 他 們 說 、 你 們 要 按 著 家 口 取 出 羊 羔 、 把 這 逾 越 節 的 羊 羔 宰 了 。
Exodo 12:21 ^
Y Moisés convocó á todos los ancianos de Israel, y díjoles: Sacad, y tomaos corderos por vuestras familias, y sacrificad la pascua.
出埃及記 12:22 ^
拿 一 把 牛 膝 草 、 蘸 盆 裡 的 血 、 打 在 門 楣 上 、 和 左 右 的 門 框 上 . 你 們 誰 也 不 可 出 自 己 的 房 門 直 到 早 晨 。
Exodo 12:22 ^
Y tomad un manojo de hisopo, y mojadle en la sangre que estará en una jofaina, y untad el dintel y los dos postes con la sangre que estará en la jofaina; y ninguno de vosotros salga de las puertas de su casa hasta la mañana.
出埃及記 12:23 ^
因 為 耶 和 華 要 巡 行 擊 殺 埃 及 人 、 他 看 見 血 在 門 楣 上 、 和 左 右 的 門 框 上 、 就 必 越 過 那 門 、 不 容 滅 命 的 進 你 們 的 房 屋 、 擊 殺 你 們 。
Exodo 12:23 ^
Porque Jehová pasará hiriendo á los Egipcios; y como verá la sangre en el dintel y en los dos postes, pasará Jehová aquella puerta, y no dejará entrar al heridor en vuestras casas para herir.
出埃及記 12:24 ^
這 例 你 們 要 守 著 、 作 為 你 們 和 你 們 子 孫 永 遠 的 定 例 。
Exodo 12:24 ^
Y guardaréis esto por estatuto para vosotros y para vuestros hijos para siempre.
出埃及記 12:25 ^
日 後 你 們 到 了 耶 和 華 按 著 所 應 許 賜 給 你 們 的 那 地 、 就 要 守 這 禮 。
Exodo 12:25 ^
Y será, cuando habréis entrado en la tierra que Jehová os dará, como tiene hablado, que guardaréis este rito.
出埃及記 12:26 ^
你 們 的 兒 女 問 你 們 說 、 行 這 禮 是 甚 麼 意 思 。
Exodo 12:26 ^
Y cuando os dijeren vuestros hijos: ¿Qué rito es este vuestro?
出埃及記 12:27 ^
你 們 就 說 、 這 是 獻 給 耶 和 華 逾 越 節 的 祭 . 當 以 色 列 人 在 埃 及 的 時 候 、 他 擊 殺 埃 及 人 、 越 過 以 色 列 人 的 房 屋 、 救 了 我 們 各 家 。 於 是 百 姓 低 頭 下 拜 。
Exodo 12:27 ^
Vosotros responderéis: Es la víctima de la Pascua de Jehová, el cual pasó las casas de los hijos de Israel en Egipto, cuando hirió á los Egipcios, y libró nuestras casas. Entonces el pueblo se inclinó y adoró.
出埃及記 12:28 ^
耶 和 華 怎 樣 吩 咐 摩 西 亞 倫 、 以 色 列 人 就 怎 樣 行 。
Exodo 12:28 ^
Y los hijos de Israel se fueron, é hicieron puntualmente así; como Jehová había mandado á Moisés y á Aarón.
出埃及記 12:29 ^
到 了 半 夜 、 耶 和 華 把 埃 及 地 所 有 的 長 子 、 就 是 從 坐 寶 座 的 法 老 、 直 到 被 擄 囚 在 監 裡 之 人 的 長 子 、 以 及 一 切 頭 生 的 牲 畜 、 盡 都 殺 了 。
Exodo 12:29 ^
Y aconteció que á la medianoche Jehová hirió á todo primogénito en la tierra de Egipto, desde el primogénito de Faraón que se sentaba sobre su trono, hasta el primogénito del cautivo que estaba en la cárcel, y todo primogénito de los animales.
出埃及記 12:30 ^
法 老 和 一 切 臣 僕 、 並 埃 及 眾 人 、 夜 間 都 起 來 了 . 在 埃 及 有 大 哀 號 、 無 一 家 不 死 一 個 人 的 。
Exodo 12:30 ^
Y levantóse aquella noche Faraón, él y todos sus siervos, y todos los Egipcios; y había un gran clamor en Egipto, porque no había casa donde no hubiese muerto.
出埃及記 12:31 ^
夜 間 法 老 召 了 摩 西 亞 倫 來 、 說 、 起 來 。 連 你 們 帶 以 色 列 人 、 從 我 民 中 出 去 、 依 你 們 所 說 的 、 去 事 奉 耶 和 華 罷 .
Exodo 12:31 ^
E hizo llamar á Moisés y á Aarón de noche, y díjoles: Salid de en medio de mi pueblo vosotros, y los hijos de Israel; é id, servid á Jehová, como habéis dicho.
出埃及記 12:32 ^
也 依 你 們 所 說 的 、 連 羊 群 牛 群 帶 著 走 罷 、 並 要 為 我 祝 福 。
Exodo 12:32 ^
Tomad también vuestras ovejas y vuestras vacas, como habéis dicho, é idos; y bendecidme también á mí.
出埃及記 12:33 ^
埃 及 人 催 促 百 姓 、 打 發 他 們 快 快 出 離 那 地 、 因 為 埃 及 人 說 、 我 們 都 要 死 了 。
Exodo 12:33 ^
Y los Egipcios apremiaban al pueblo, dándose priesa á echarlos de la tierra; porque decían: Todos somos muertos.
出埃及記 12:34 ^
百 姓 就 拿 著 沒 有 酵 的 生 麵 、 把 摶 麵 盆 包 在 衣 服 中 、 扛 在 肩 頭 上 。
Exodo 12:34 ^
Y llevó el pueblo su masa antes que se leudase, sus masas envueltas en sus sábanas sobre sus hombros.
出埃及記 12:35 ^
以 色 列 人 照 著 摩 西 的 話 行 、 向 埃 及 人 要 金 器 銀 器 、 和 衣 裳 。
Exodo 12:35 ^
E hicieron los hijos de Israel conforme al mandamiento de Moisés, demandando á los Egipcios vasos de plata, y vasos de oro, y vestidos.
出埃及記 12:36 ^
耶 和 華 叫 百 姓 在 埃 及 人 眼 前 蒙 恩 、 以 致 埃 及 人 給 他 們 所 要 的 、 他 們 就 把 埃 及 人 的 財 物 奪 去 了 。
Exodo 12:36 ^
Y Jehová dió gracia al pueblo delante de los Egipcios, y prestáronles; y ellos despojaron á los Egipcios.
出埃及記 12:37 ^
以 色 列 人 從 蘭 塞 起 行 、 往 疏 割 去 . 除 了 婦 人 孩 子 、 步 行 的 男 人 約 有 六 十 萬 。
Exodo 12:37 ^
Y partieron los hijos de Israel de Rameses á Succoth, como seiscientos mil hombres de á pie, sin contar los niños.
出埃及記 12:38 ^
又 有 許 多 閒 雜 人 、 並 有 羊 群 牛 群 和 他 們 一 同 上 去 。
Exodo 12:38 ^
Y también subió con ellos grande multitud de diversa suerte de gentes; y ovejas, y ganados muy muchos.
出埃及記 12:39 ^
他 們 用 埃 及 帶 出 來 的 生 麵 、 烤 成 無 酵 餅 、 這 生 麵 原 沒 有 發 起 、 因 為 他 們 被 催 逼 離 開 埃 及 、 不 能 耽 延 、 也 沒 有 為 自 己 豫 備 甚 麼 食 物 。
Exodo 12:39 ^
Y cocieron tortas sin levadura de la masa que habían sacado de Egipto; porque no había leudado, por cuanto echándolos los Egipcios, no habían podido detenerse, ni aun prepararse comida.
出埃及記 12:40 ^
以 色 列 人 住 在 埃 及 共 有 四 百 三 十 年 。
Exodo 12:40 ^
El tiempo que los hijos de Israel habitaron en Egipto, fué cuatrocientos treinta años.
出埃及記 12:41 ^
正 滿 了 四 百 三 十 年 的 那 一 天 、 耶 和 華 的 軍 隊 都 從 埃 及 地 出 來 了 。
Exodo 12:41 ^
Y pasados cuatrocientos treinta años, en el mismo día salieron todos los ejércitos de Jehová de la tierra de Egipto.
出埃及記 12:42 ^
這 夜 是 耶 和 華 的 夜 、 因 耶 和 華 領 他 們 出 了 埃 及 地 、 所 以 當 向 耶 和 華 謹 守 、 是 以 色 列 眾 人 世 世 代 代 該 謹 守 的 。
Exodo 12:42 ^
Es noche de guardar á Jehová, por haberlos sacado en ella de la tierra de Egipto. Esta noche deben guardar á Jehová todos los hijos de Israel en sus generaciones.
出埃及記 12:43 ^
耶 和 華 對 摩 西 亞 倫 說 、 逾 越 節 的 例 是 這 樣 、 外 邦 人 都 不 可 喫 這 羊 羔 。
Exodo 12:43 ^
Y Jehová dijo á Moisés y á Aarón: Esta es la ordenanza de la Pascua: Ningún extraño comerá de ella:
出埃及記 12:44 ^
但 各 人 用 銀 子 買 的 奴 僕 、 既 受 了 割 禮 、 就 可 以 喫 。
Exodo 12:44 ^
Mas todo siervo humano comprado por dinero, comerá de ella después que lo hubieres circuncidado.
出埃及記 12:45 ^
寄 居 的 、 和 雇 工 人 、 都 不 可 喫 。
Exodo 12:45 ^
El extranjero y el asalariado no comerán de ella.
出埃及記 12:46 ^
應 當 在 一 個 房 子 裡 喫 、 不 可 把 一 點 肉 從 房 子 裡 帶 到 外 頭 去 . 羊 羔 的 骨 頭 、 一 根 也 不 可 折 斷 。
Exodo 12:46 ^
En una casa se comerá, y no llevarás de aquella carne fuera de casa, ni quebraréis hueso suyo.
出埃及記 12:47 ^
以 色 列 全 會 眾 都 要 守 這 禮 。
Exodo 12:47 ^
Toda la congregación de Israel le sacrificará.
出埃及記 12:48 ^
若 有 外 人 寄 居 在 你 們 中 間 、 願 向 耶 和 華 守 逾 越 節 、 他 所 有 的 男 子 務 要 受 割 禮 、 然 後 纔 容 他 前 來 遵 守 、 他 也 就 像 本 地 人 一 樣 . 但 未 受 割 禮 的 、 都 不 可 喫 這 羊 羔 。
Exodo 12:48 ^
Mas si algún extranjero peregrinare contigo, y quisiere hacer la pascua á Jehová, séale circuncidado todo varón, y entonces se llegará á hacerla, y será como el natural de la tierra; pero ningún incircunciso comerá de ella.
出埃及記 12:49 ^
本 地 人 和 寄 居 在 你 們 中 間 的 外 人 、 同 歸 一 例 。
Exodo 12:49 ^
La misma ley será para el natural y para el extranjero que peregrinare entre vosotros.
出埃及記 12:50 ^
耶 和 華 怎 樣 吩 咐 摩 西 亞 倫 、 以 色 列 眾 人 就 怎 樣 行 了 。
Exodo 12:50 ^
Así lo hicieron todos los hijos de Israel; como mandó Jehová á Moisés y á Aarón, así lo hicieron.
出埃及記 12:51 ^
正 當 那 日 、 耶 和 華 將 以 色 列 人 按 著 他 們 的 軍 隊 、 從 埃 及 地 領 出 來 。
Exodo 12:51 ^
Y en aquel mismo día sacó Jehová á los hijos de Israel de la tierra de Egipto por sus escuadrones.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 西班牙语 | 出埃及記 12 - Exodo 12