圣经 - 双语

中文 - 俄語

<<
>>

以賽亞書 24

Исаия 24

以賽亞書 24:1 ^
看 哪 、 耶 和 華 使 地 空 虛 、 變 為 荒 涼 . 又 翻 轉 大 地 、 將 居 民 分 散 。
Исаия 24:1 ^
Вот, Господь опустошает землю и делает ее бесплодною; изменяет вид ее и рассевает живущих на ней.
以賽亞書 24:2 ^
那 時 百 姓 怎 樣 、 祭 司 也 怎 樣 . 僕 人 怎 樣 、 主 人 也 怎 樣 . 婢 女 怎 樣 、 主 母 也 怎 樣 . 買 物 的 怎 樣 、 賣 物 的 也 怎 樣 . 放 債 的 怎 樣 、 借 債 的 也 怎 樣 . 取 利 的 怎 樣 、 出 利 的 也 怎 樣 。
Исаия 24:2 ^
И что будет с народом, то и со священником; что со слугою, то и с господином его; что со служанкою, то и с госпожею ее; что с покупающим, то и с продающим; что с заемщиком, то и с заимодавцем; что с ростовщиком, то и с дающим в рост.
以賽亞書 24:3 ^
地 必 全 然 空 虛 、 盡 都 荒 涼 . 因 為 這 話 是 耶 和 華 說 的 。
Исаия 24:3 ^
Земля опустошена вконец и совершенно разграблена, ибо Господь изрек слово сие.
以賽亞書 24:4 ^
地 上 悲 哀 衰 殘 、 世 界 敗 落 衰 殘 、 地 上 居 高 位 的 人 也 敗 落 了 。
Исаия 24:4 ^
Сетует, уныла земля; поникла, уныла вселенная; поникли возвышавшиеся над народом земли.
以賽亞書 24:5 ^
地 被 其 上 的 居 民 污 穢 . 因 為 他 們 犯 了 律 法 、 廢 了 律 例 、 背 了 永 約 。
Исаия 24:5 ^
И земля осквернена под живущими на ней, ибо они преступили законы, изменили устав, нарушили вечный завет.
以賽亞書 24:6 ^
所 以 地 被 咒 詛 吞 滅 、 住 在 其 上 的 顯 為 有 罪 . 地 上 的 居 民 被 火 焚 燒 、 剩 下 的 人 稀 少 。
Исаия 24:6 ^
За то проклятие поедает землю, и несут наказание живущие на ней; за то сожжены обитатели земли, и немного осталось людей.
以賽亞書 24:7 ^
新 酒 悲 哀 、 葡 萄 樹 衰 殘 、 心 中 歡 樂 的 、 俱 都 歎 息 。
Исаия 24:7 ^
Плачет сок грозда; болит виноградная лоза; воздыхают все веселившиеся сердцем.
以賽亞書 24:8 ^
擊 鼓 之 樂 止 息 、 宴 樂 人 的 聲 音 完 畢 、 彈 琴 之 樂 也 止 息 了 。
Исаия 24:8 ^
Прекратилось веселье с тимпанами; умолк шум веселящихся; затихли звуки гуслей;
以賽亞書 24:9 ^
人 必 不 得 飲 酒 唱 歌 . 喝 濃 酒 的 、 必 以 為 苦 。
Исаия 24:9 ^
уже не пьют вина с песнями; горька сикера для пьющих ее.
以賽亞書 24:10 ^
荒 涼 的 城 拆 毀 了 . 各 家 關 門 閉 戶 、 使 人 都 不 得 進 去 。
Исаия 24:10 ^
Разрушен опустевший город, все домы заперты, нельзя войти.
以賽亞書 24:11 ^
在 街 上 因 酒 有 悲 歎 的 聲 音 . 一 切 喜 樂 變 為 昏 暗 . 地 上 的 歡 樂 歸 於 無 有 。
Исаия 24:11 ^
Плачут о вине на улицах; помрачилась всякая радость; изгнано всякое веселие земли.
以賽亞書 24:12 ^
城 中 只 有 荒 涼 、 城 門 拆 毀 淨 盡 。
Исаия 24:12 ^
В городе осталось запустение, и ворота развалились.
以賽亞書 24:13 ^
在 地 上 的 萬 民 中 、 必 像 打 過 的 橄 欖 樹 、 又 像 已 摘 的 葡 萄 所 剩 無 幾 。
Исаия 24:13 ^
А посреди земли, между народами, будет то же, что бывает при обивании маслин, при обирании [винограда], когда кончена уборка.
以賽亞書 24:14 ^
這 些 人 要 高 聲 歡 呼 . 他 們 為 耶 和 華 的 威 嚴 、 從 海 那 裡 揚 起 聲 來 。
Исаия 24:14 ^
Они возвысят голос свой, восторжествуют в величии Господа, громко будут восклицать с моря.
以賽亞書 24:15 ^
因 此 你 們 要 在 東 方 榮 耀 耶 和 華 、 在 眾 海 島 榮 耀 耶 和 華 以 色 列   神 的 名 。
Исаия 24:15 ^
Итак славьте Господа на востоке, на островах морских--имя Господа, Бога Израилева.
以賽亞書 24:16 ^
我 們 聽 見 從 地 極 有 人 歌 唱 、 說 、 榮 耀 歸 於 義 人 。 我 卻 說 、 我 消 滅 了 、 我 消 滅 了 、 我 有 禍 了 . 詭 詐 的 行 詭 詐 、 詭 詐 的 大 行 詭 詐 。
Исаия 24:16 ^
От края земли мы слышим песнь: `Слава Праведному!` И сказал я: беда мне, беда мне! увы мне! злодеи злодействуют, и злодействуют злодеи злодейски.
以賽亞書 24:17 ^
地 上 的 居 民 哪 、 恐 懼 、 陷 坑 、 網 羅 、 都 臨 近 你 。
Исаия 24:17 ^
Ужас и яма и петля для тебя, житель земли!
以賽亞書 24:18 ^
躲 避 恐 懼 聲 音 的 必 墜 入 陷 坑 . 從 陷 坑 上 來 的 必 被 網 羅 纏 住 . 因 為 天 上 的 窗 戶 都 開 了 、 地 的 根 基 也 震 動 了 。
Исаия 24:18 ^
Тогда побежавший от крика ужаса упадет в яму; и кто выйдет из ямы, попадет в петлю; ибо окна с [небесной] высоты растворятся, и основания земли потрясутся.
以賽亞書 24:19 ^
地 全 然 破 壞 、 盡 都 崩 裂 、 大 大 的 震 動 了 。
Исаия 24:19 ^
Земля сокрушается, земля распадается, земля сильно потрясена;
以賽亞書 24:20 ^
地 要 東 倒 西 歪 、 好 像 醉 酒 的 人 . 又 搖 來 搖 去 、 好 像 吊 床 . 罪 過 在 其 上 沉 重 、 必 然 塌 陷 、 不 能 復 起 。
Исаия 24:20 ^
шатается земля, как пьяный, и качается, как колыбель, и беззаконие ее тяготеет на ней; она упадет, и уже не встанет.
以賽亞書 24:21 ^
到 那 日 耶 和 華 在 高 處 必 懲 罰 高 處 的 眾 軍 、 在 地 上 必 懲 罰 地 上 的 列 王 。
Исаия 24:21 ^
И будет в тот день: посетит Господь воинство выспреннее на высоте и царей земных на земле.
以賽亞書 24:22 ^
他 們 必 被 聚 集 、 像 囚 犯 被 聚 在 牢 獄 中 、 並 要 囚 在 監 牢 裡 、 多 日 之 後 便 被 討 罪 。 〔 或 作 眷 顧 〕
Исаия 24:22 ^
И будут собраны вместе, как узники, в ров, и будут заключены в темницу, и после многих дней будут наказаны.
以賽亞書 24:23 ^
那 時 月 亮 要 蒙 羞 、 日 頭 要 慚 愧 . 因 為 萬 軍 之 耶 和 華 必 在 錫 安 山 、 在 耶 路 撒 冷 作 王 . 在 敬 畏 他 的 長 老 面 前 、 必 有 榮 耀 。
Исаия 24:23 ^
И покраснеет луна, и устыдится солнце, когда Господь Саваоф воцарится на горе Сионе и в Иерусалиме, и пред старейшинами его [будет] слава.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 俄語 | 以賽亞書 24 - Исаия 24