圣经 - 双语

中文 - 葡萄牙语

<<
>>

申命記 21

Deuteronômio 21

申命記 21:1 ^
在 耶 和 華 你   神 所 賜 你 為 業 的 地 上 、 若 遇 見 被 殺 的 人 倒 在 田 野 、 不 知 道 是 誰 殺 的 .
Deuteronômio 21:1 ^
Se na terra que o Senhor teu Deus te dá para a possuíres, for encontrado algum morto caído no campo, sem que se saiba quem o matou,
申命記 21:2 ^
長 老 和 審 判 官 就 要 出 去 、 從 被 殺 的 人 那 裡 量 起 、 直 量 到 四 圍 的 城 邑 .
Deuteronômio 21:2 ^
sairão os teus anciãos e os teus juízes, e medirão as distâncias dali até as cidades que estiverem em redor do morto;
申命記 21:3 ^
看 那 城 離 被 殺 的 人 最 近 、 那 城 的 長 老 就 要 從 牛 群 中 取 一 隻 未 曾 耕 地 、 未 曾 負 軛 的 母 牛 犢 、
Deuteronômio 21:3 ^
e será que, na cidade mais próxima do morto, os anciãos da mesma tomarão uma novilha da manada, que ainda não tenha trabalhado nem tenha puxado na canga,
申命記 21:4 ^
把 母 牛 犢 牽 到 流 水 未 曾 耕 種 的 山 谷 去 、 在 谷 中 打 折 母 牛 犢 的 頸 項 。
Deuteronômio 21:4 ^
trarão a novilha a um vale de águas correntes, que nunca tenha sido lavrado nem semeado, e ali, naquele vale, quebrarão o pescoço à novilha.
申命記 21:5 ^
祭 司 利 未 的 子 孫 要 近 前 來 、 因 為 耶 和 華 你 的   神 揀 選 了 他 們 事 奉 他 、 奉 耶 和 華 的 名 祝 福 、 所 有 爭 訟 毆 打 的 事 、 都 要 憑 他 們 判 斷 。
Deuteronômio 21:5 ^
Então se achegarão os sacerdotes, filhos de Levi; pois o Senhor teu Deus os escolheu para o servirem, e para abençoarem em nome do Senhor; e segundo a sua sentença se determinará toda demanda e todo ferimento;
申命記 21:6 ^
那 城 的 眾 長 老 、 就 是 離 被 殺 的 人 最 近 的 、 要 在 那 山 谷 中 、 在 所 打 折 頸 項 的 母 牛 犢 以 上 洗 手 、
Deuteronômio 21:6 ^
e todos os anciãos da mesma cidade, a mais próxima do morto, lavarão as mãos sobre a novilha cujo pescoço foi quebrado no vale,
申命記 21:7 ^
禱 告 〔 原 文 作 回 答 〕 說 、 我 們 的 手 未 曾 流 這 人 的 血 、 我 們 的 眼 也 未 曾 看 見 這 事 。
Deuteronômio 21:7 ^
e, protestando, dirão: As nossas mãos não derramaram este sangue, nem os nossos olhos o viram.
申命記 21:8 ^
耶 和 華 阿 、 求 你 赦 免 你 所 救 贖 的 以 色 列 民 、 不 要 使 流 無 辜 血 的 罪 歸 在 你 的 百 姓 以 色 列 中 間 . 這 樣 、 流 血 的 罪 必 得 赦 免 。
Deuteronômio 21:8 ^
Perdoa, ó Senhor, ao teu povo Israel, que tu resgataste, e não ponhas o sangue inocente no meio de teu povo Israel. E aquele sangue lhe será perdoado.
申命記 21:9 ^
你 行 耶 和 華 眼 中 看 為 正 的 事 、 就 可 以 從 你 們 中 間 除 掉 流 無 辜 血 的 罪 。
Deuteronômio 21:9 ^
Assim tirarás do meio de ti o sangue inocente, quando fizeres o que é reto aos olhos do Senhor.
申命記 21:10 ^
你 出 去 與 仇 敵 爭 戰 的 時 候 、 耶 和 華 你 的   神 、 將 他 們 交 在 你 手 中 、 你 就 擄 了 他 們 去 。
Deuteronômio 21:10 ^
Quando saíres à peleja contra os teus inimigos, e o Senhor teu Deus os entregar nas tuas mãos, e os levares cativos,
申命記 21:11 ^
若 在 被 擄 的 人 中 見 有 美 貌 的 女 子 、 戀 慕 他 要 娶 他 為 妻 .
Deuteronômio 21:11 ^
se vires entre os cativas uma mulher formosa à vista e, afeiçoando-te a ela, quiseres tomá-la por mulher,
申命記 21:12 ^
就 可 以 領 他 到 你 家 裡 去 、 他 便 要 剃 頭 髮 、 修 指 甲 、
Deuteronômio 21:12 ^
então a trarás para a tua casa; e ela, tendo rapado a cabeça, cortado as unhas,
申命記 21:13 ^
脫 去 被 擄 時 所 穿 的 衣 服 、 住 在 你 家 裡 哀 哭 父 母 一 個 整 月 、 然 後 可 以 與 他 同 房 . 你 作 他 的 丈 夫 、 他 作 你 的 妻 子 。
Deuteronômio 21:13 ^
e despido as vestes do seu cativeiro, ficará na tua casa, e chorará a seu pai e a sua mãe um mes inteiro; depois disso estarás com ela, e serás seu marido e ela será tua mulher.
申命記 21:14 ^
後 來 你 若 不 喜 悅 他 、 就 要 由 他 隨 意 出 去 、 決 不 可 為 錢 賣 他 、 也 不 可 當 婢 女 待 他 、 因 為 你 玷 污 了 他 。
Deuteronômio 21:14 ^
E, se te enfadares dela, deixá-la-ás ir à sua vontade; mas de modo nenhum a venderás por dinheiro, nem a tratarás como escrava, porque a humilhaste.
申命記 21:15 ^
人 若 有 二 妻 、 一 為 所 愛 、 一 為 所 惡 、 所 愛 的 所 惡 的 、 都 給 他 生 了 兒 子 、 但 長 子 是 所 惡 之 妻 生 的 .
Deuteronômio 21:15 ^
Se um homem tiver duas mulheres, uma a quem ama e outra a quem despreza, e ambas lhe tiverem dado filhos, e o filho primogênito for da desprezada,
申命記 21:16 ^
到 了 把 產 業 分 給 兒 子 承 受 的 時 候 、 不 可 將 所 愛 之 妻 生 的 兒 子 立 為 長 子 、 在 所 惡 之 妻 生 的 兒 子 以 上 、
Deuteronômio 21:16 ^
quando fizer herdar a seus filhos o que tiver, não poderá dar a primogenitura ao filho da amada, preferindo-o ao filha da desprezada, que é o primogênito;
申命記 21:17 ^
卻 要 認 所 惡 之 妻 生 的 兒 子 為 長 子 、 將 產 業 多 加 一 分 給 他 、 因 這 兒 子 是 他 力 量 強 壯 的 時 候 生 的 、 長 子 的 名 分 本 當 歸 他 。
Deuteronômio 21:17 ^
mas ao filho da aborrecida reconhecerá por primogênito, dando-lhe dobrada porção de tudo quanto tiver, porquanto ele é as primícias da sua força; o direito da primogenitura é dele.
申命記 21:18 ^
人 若 有 頑 梗 悖 逆 的 兒 子 、 不 聽 從 父 母 的 話 、 他 們 雖 懲 治 他 、 他 仍 不 聽 從 。
Deuteronômio 21:18 ^
Se alguém tiver um filho contumaz e rebelde, que não obedeça à voz de seu pai e à voz de sua mãe, e que, embora o castiguem, não lhes dê ouvidos,
申命記 21:19 ^
父 母 就 要 抓 住 他 、 將 他 帶 到 本 地 的 城 門 、 本 城 的 長 老 那 裡 .
Deuteronômio 21:19 ^
seu pai e sua mãe, pegando nele, o levarão aos anciãos da sua cidade, e à porta do seu lugar;
申命記 21:20 ^
對 長 老 說 、 我 們 這 兒 子 頑 梗 悖 逆 、 不 聽 從 我 們 的 話 、 是 貪 食 好 酒 的 人 。
Deuteronômio 21:20 ^
e dirão aos anciãos da cidade: Este nosso filho é contumaz e rebelde; não dá ouvidos à nossa voz; é comilão e beberrão.
申命記 21:21 ^
本 城 的 眾 人 就 要 用 石 頭 將 他 打 死 . 這 樣 就 把 那 惡 從 你 們 中 間 除 掉 . 以 色 列 眾 人 都 要 聽 見 害 怕 。
Deuteronômio 21:21 ^
Então todos os homens da sua cidade o apedrejarão, até que morra; assim exterminarás o mal do meio de ti; e todo o Israel, ouvindo isso, temerá.
申命記 21:22 ^
人 若 犯 該 死 的 罪 、 被 治 死 了 、 你 將 他 挂 在 木 頭 上 。
Deuteronômio 21:22 ^
Se um homem tiver cometido um pecado digno de morte, e for morto, e o tiveres pendurado num madeiro,
申命記 21:23 ^
他 的 屍 首 不 可 留 在 木 頭 上 過 夜 、 必 要 當 日 將 他 葬 埋 、 免 得 玷 污 了 耶 和 華 你   神 所 賜 你 為 業 之 地 . 因 為 被 掛 的 人 是 在   神 面 前 受 咒 詛 的 。
Deuteronômio 21:23 ^
o seu cadáver não permanecerá toda a noite no madeiro, mas certamente o enterrarás no mesmo dia; porquanto aquele que é pendurado é maldito de Deus. Assim não contaminarás a tua terra, que o Senhor teu Deus te dá em herança.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 葡萄牙语 | 申命記 21 - Deuteronômio 21