圣经 - 双语

中文 - 意大利语

<<
>>

利未記 25

Levitico 25

利未記 25:1 ^
耶 和 華 在 西 奈 山 對 摩 西 說 、
Levitico 25:1 ^
L’Eterno parlò ancora a Mosè sul monte Sinai, dicendo:
利未記 25:2 ^
你 曉 諭 以 色 列 人 說 、 你 們 到 了 我 所 賜 你 們 那 地 的 時 候 、 地 就 要 向 耶 和 華 守 安 息 。
Levitico 25:2 ^
"Parla ai figliuoli d’Israele e di’ loro: Quando sarete entrati nel paese che io vi do, la terra dovrà avere il suo tempo di riposo consacrato all’Eterno.
利未記 25:3 ^
六 年 要 耕 種 田 地 、 也 要 修 理 葡 萄 園 、 收 藏 地 的 出 產 。
Levitico 25:3 ^
Per sei anni seminerai il tuo campo, per sei anni poterai la tua vigna e ne raccoglierai i frutti;
利未記 25:4 ^
第 七 年 地 要 守 聖 安 息 、 就 是 向 耶 和 華 守 的 安 息 、 不 可 耕 種 田 地 、 也 不 可 修 理 葡 萄 園 。
Levitico 25:4 ^
ma il settimo anno sarà un sabato, un riposo completo per la terra, un sabato in onore dell’Eterno; non seminerai il tuo campo, né poterai la tua vigna.
利未記 25:5 ^
遺 落 自 長 的 莊 稼 、 不 可 收 割 、 沒 有 修 理 的 葡 萄 樹 、 也 不 可 摘 取 葡 萄 . 這 年 、 地 要 守 聖 安 息 。
Levitico 25:5 ^
Non mieterai quello che nascerà da sé dal seme caduto nella tua raccolta precedente, e non vendemmierai l’uva della vigna che non avrai potata; sarà un anno di completo riposo per la terra.
利未記 25:6 ^
地 在 安 息 年 所 出 的 、 要 給 你 和 你 的 僕 人 、 婢 女 、 雇 工 人 、 並 寄 居 的 外 人 當 食 物 。
Levitico 25:6 ^
Ciò che la terra produrrà durante il suo riposo, servirà di nutrimento a te, al tuo servo, alla tua serva, al tuo operaio e al tuo forestiero che stanno da te,
利未記 25:7 ^
這 年 的 土 產 也 要 給 你 的 牲 畜 和 你 地 上 的 走 獸 當 食 物 。
Levitico 25:7 ^
al tuo bestiame e agli animali che sono nel tuo paese; tutto il suo prodotto servirà loro di nutrimento.
利未記 25:8 ^
你 要 計 算 七 個 安 息 年 、 就 是 七 七 年 . 這 便 為 你 成 了 七 個 安 息 年 、 共 是 四 十 九 年 。
Levitico 25:8 ^
Conterai pure sette settimane d’anni: sette volte sette anni; e queste sette settimane d’anni ti faranno un periodo di quarantanove anni.
利未記 25:9 ^
當 年 七 月 初 十 日 、 你 要 大 發 角 聲 、 這 日 就 是 贖 罪 日 、 要 在 遍 地 發 出 角 聲 。
Levitico 25:9 ^
Poi il decimo giorno del settimo mese farai squillar la tromba; il giorno delle espiazioni farete squillar la tromba per tutto il paese.
利未記 25:10 ^
第 五 十 年 你 們 要 當 作 聖 年 、 在 遍 地 給 一 切 的 居 民 宣 告 自 由 . 這 年 必 為 你 們 的 禧 年 、 各 人 要 歸 自 己 的 產 業 、 各 歸 本 家 。
Levitico 25:10 ^
E santificherete il cinquantesimo anno, e proclamerete l’affrancamento nel paese per tutti i suoi abitanti. Sarà per voi un giubileo; ognun di voi tornerà nella sua proprietà, e ognun di voi tornerà nella sua famiglia.
利未記 25:11 ^
第 五 十 年 要 作 為 你 們 的 禧 年 . 這 年 不 可 耕 種 、 地 中 自 長 的 、 不 可 收 割 . 沒 有 修 理 的 葡 萄 樹 、 也 不 可 摘 取 葡 萄 。
Levitico 25:11 ^
Il cinquantesimo anno sarà per voi un giubileo; non seminerete e non raccoglierete quello che i campi produrranno da sé, e non vendemmierete le vigne non potate.
利未記 25:12 ^
因 為 這 是 禧 年 . 你 們 要 當 作 聖 年 . 喫 地 中 自 出 的 土 產 。
Levitico 25:12 ^
Poiché è il giubileo; esso vi sarà sacro; mangerete il prodotto che vi verrà dai campi.
利未記 25:13 ^
這 禧 年 、 你 們 各 人 要 歸 自 己 的 地 業 。
Levitico 25:13 ^
In quest’anno del giubileo ciascuno tornerà in possesso del suo.
利未記 25:14 ^
你 若 賣 甚 麼 給 鄰 舍 、 或 是 從 鄰 舍 的 手 中 買 甚 麼 、 彼 此 不 可 虧 負 。
Levitico 25:14 ^
Se vendete qualcosa al vostro prossimo o se comprate qualcosa dal vostro prossimo, nessuno faccia torto al suo fratello.
利未記 25:15 ^
你 要 按 禧 年 以 後 的 年 數 、 向 鄰 舍 買 . 他 也 要 按 年 數 的 收 成 、 賣 給 你 。
Levitico 25:15 ^
Regolerai la compra che farai dal tuo prossimo, sul numero degli anni passati dall’ultimo giubileo, e quegli venderà a te in ragione degli anni di rendita.
利未記 25:16 ^
年 歲 若 多 、 要 照 數 加 添 價 值 . 年 歲 若 少 、 要 照 數 減 去 價 值 . 因 為 他 照 收 成 的 數 目 賣 給 你 。
Levitico 25:16 ^
Quanti più anni resteranno, tanto più aumenterai il prezzo; e quanto minore sarà il tempo, tanto calerai il prezzo; poiché quegli ti vende il numero delle raccolte.
利未記 25:17 ^
你 們 彼 此 不 可 虧 負 、 只 要 敬 畏 你 們 的   神 、 因 為 我 是 耶 和 華 你 們 的   神 。
Levitico 25:17 ^
Nessun di voi danneggi il suo fratello, ma temerai il tuo Dio; poiché io sono l’Eterno, l’Iddio vostro.
利未記 25:18 ^
我 的 律 例 你 們 要 遵 行 、 我 的 典 章 你 們 要 謹 守 、 就 可 以 在 那 地 上 安 然 居 住 。
Levitico 25:18 ^
Voi metterete in pratica le mie leggi, e osserverete le mie prescrizioni e le adempirete, e abiterete il paese in sicurtà.
利未記 25:19 ^
地 必 出 土 產 、 你 們 就 要 喫 飽 、 在 那 地 上 安 然 居 住 。
Levitico 25:19 ^
La terra produrrà i suoi frutti, voi ne mangerete a sazietà e abiterete in essa in sicurtà.
利未記 25:20 ^
你 們 若 說 、 這 第 七 年 我 們 不 耕 種 、 也 不 收 藏 土 產 、 喫 甚 麼 呢 .
Levitico 25:20 ^
E se dite: Che mangeremo il settimo anno, giacché non semineremo e non faremo la nostra raccolta?
利未記 25:21 ^
我 必 在 第 六 年 、 將 我 所 命 的 福 賜 給 你 們 、 地 便 生 三 年 的 土 產 。
Levitico 25:21 ^
Io disporrò che la mia benedizione venga su voi il sesto anno, ed esso vi darà una raccolta per tre anni.
利未記 25:22 ^
第 八 年 你 們 要 耕 種 、 也 要 喫 陳 糧 、 等 到 第 九 年 出 產 收 來 的 時 候 、 你 們 還 喫 陳 糧 。
Levitico 25:22 ^
E l’ottavo anno seminerete e mangerete della vecchia raccolta fino al nono anno; mangerete della raccolta vecchia finché sia venuta la nuova.
利未記 25:23 ^
地 不 可 永 賣 、 因 為 地 是 我 的 、 你 們 在 我 面 前 是 客 旅 、 是 寄 居 的 。
Levitico 25:23 ^
Le terre non si venderanno per sempre; perché la terra è mia, e voi state da me come forestieri e avventizi.
利未記 25:24 ^
在 你 們 所 得 為 業 的 全 地 、 也 要 准 人 將 地 贖 回 。
Levitico 25:24 ^
Perciò, in tutto il paese che sarà vostro possesso, concederete il diritto di riscatto del suolo.
利未記 25:25 ^
你 的 弟 兄 。 〔 弟 兄 指 本 國 人 說 下 同 〕 若 漸 漸 窮 乏 、 賣 了 幾 分 地 業 、 他 至 近 的 親 屬 、 就 要 來 把 弟 兄 所 賣 的 贖 回 。
Levitico 25:25 ^
Se il tuo fratello diventa povero e vende una parte della sua proprietà, colui che ha il diritto di riscatto, il suo parente più prossimo verrà, e riscatterà ciò che il suo fratello ha venduto.
利未記 25:26 ^
若 沒 有 能 給 他 贖 回 的 、 他 自 己 漸 漸 富 足 、 能 彀 贖 回 、
Levitico 25:26 ^
E se uno non ha chi possa fare il riscatto, ma giunge a procurarsi da sé la somma necessaria al riscatto,
利未記 25:27 ^
就 要 算 出 賣 地 的 年 數 、 把 餘 剩 年 數 的 價 值 、 還 那 買 主 、 自 己 便 歸 回 自 己 的 地 業 。
Levitico 25:27 ^
conterà le annate scorse dalla vendita, renderà il soprappiù al compratore, e rientrerà così nel suo.
利未記 25:28 ^
倘 若 不 能 為 自 己 得 回 所 賣 的 、 仍 要 存 在 買 主 的 手 裡 、 直 到 禧 年 . 到 了 禧 年 、 地 業 要 出 買 主 的 手 、 自 己 便 歸 回 自 己 的 地 業 。
Levitico 25:28 ^
Ma se non trova da sé la somma sufficiente a rimborsarlo, ciò che ha venduto rimarrà in mano del compratore fino all’anno del giubileo; al giubileo sarà cosa franca, ed egli rientrerà nel suo possesso.
利未記 25:29 ^
人 若 賣 城 內 的 住 宅 、 賣 了 以 後 、 一 年 之 內 可 以 贖 回 . 在 一 整 年 、 必 有 贖 回 的 權 柄 。
Levitico 25:29 ^
Se uno vende una casa da abitare in una città murata, avrà il diritto di riscattarla fino al compimento di un anno dalla vendita; il suo diritto di riscatto durerà un anno intero.
利未記 25:30 ^
若 在 一 整 年 之 內 不 贖 回 、 這 城 內 的 房 屋 、 就 定 准 永 歸 買 主 世 世 代 代 為 業 . 在 禧 年 也 不 得 出 買 主 的 手 。
Levitico 25:30 ^
Ma se quella casa posta in una città murata non è riscattata prima del compimento d’un anno intero, rimarrà in perpetuo intero, rimarrà in perpetuo proprietà del compratore e dei suoi discendenti; non sarà franca al giubileo.
利未記 25:31 ^
但 房 屋 在 無 城 牆 的 村 莊 裡 、 要 看 如 鄉 下 的 田 地 一 樣 、 可 以 贖 回 . 到 了 禧 年 、 都 要 出 買 主 的 手 。
Levitico 25:31 ^
Però, le case de’ villaggi non attorniati da mura saranno considerate come parte dei fondi di terreno; potranno essere riscattate, e al giubileo saranno franche.
利未記 25:32 ^
然 而 利 未 人 所 得 為 業 的 城 邑 、 其 中 的 房 屋 、 利 未 人 可 以 隨 時 贖 回 。
Levitico 25:32 ^
Quanto alle città de’ Leviti e alle case ch’essi vi possederanno, i Leviti avranno il diritto perpetuo di riscatto.
利未記 25:33 ^
若 是 一 個 利 未 人 不 將 所 賣 的 房 屋 贖 回 、 是 在 所 得 為 業 的 城 內 、 到 了 禧 年 、 就 要 出 買 主 的 手 . 因 為 利 未 人 城 邑 的 房 屋 、 是 他 們 在 以 色 列 人 中 的 產 業 。
Levitico 25:33 ^
E se anche uno de’ Leviti ha fatto il riscatto, la casa venduta, con la città dove si trova, sarà franca al giubileo, perché le case delle città dei Leviti sono loro proprietà, in mezzo ai figliuoli d’Israele.
利未記 25:34 ^
只 是 他 們 各 城 郊 野 之 地 、 不 可 賣 、 因 為 是 他 們 永 遠 的 產 業 。
Levitico 25:34 ^
I campi situati ne’ dintorni delle città dei Leviti non si potranno vendere, perché sono loro proprietà perpetua.
利未記 25:35 ^
你 的 弟 兄 在 你 那 裡 若 漸 漸 貧 窮 、 手 中 缺 乏 、 你 就 要 幫 補 他 、 使 他 與 你 同 住 、 像 外 人 和 寄 居 的 一 樣 。
Levitico 25:35 ^
Se il tuo fratello ch’è presso di te è impoverito e i suoi mezzi vengon meno, tu lo sosterrai, anche se forestiero e avventizio, onde possa vivere presso di te.
利未記 25:36 ^
不 可 向 他 取 利 、 也 不 可 向 他 多 要 . 只 要 敬 畏 你 的   神 、 使 你 的 弟 兄 與 你 同 住 .
Levitico 25:36 ^
Non trarre da lui interesse, né utile; ma temi il tuo Dio, e viva il tuo fratello presso di te.
利未記 25:37 ^
你 借 錢 給 他 、 不 可 向 他 取 利 . 借 糧 給 他 、 也 不 可 向 他 多 要 。
Levitico 25:37 ^
Non gli darai il tuo danaro a interesse, né gli darai i tuoi viveri per ricavarne un utile.
利未記 25:38 ^
我 是 耶 和 華 你 們 的   神 、 曾 領 你 們 從 埃 及 地 出 來 、 為 要 把 迦 南 地 賜 給 你 們 、 要 作 你 們 的   神 。
Levitico 25:38 ^
Io sono l’Eterno, il vostro Dio, che vi ha tratto dal paese d’Egitto per darvi il paese di Canaan, per essere il vostro Dio.
利未記 25:39 ^
你 的 弟 兄 若 在 你 那 裡 漸 漸 窮 乏 、 將 自 己 賣 給 你 、 不 可 叫 他 像 奴 僕 服 事 你 。
Levitico 25:39 ^
Se il tuo fratello ch’è presso di te è impoverito e si vende a te, non lo farai servire come uno schiavo;
利未記 25:40 ^
他 要 在 你 那 裡 像 雇 工 人 、 和 寄 居 的 一 樣 、 要 服 事 你 直 到 禧 年 。
Levitico 25:40 ^
starà da te come un lavorante, come un avventizio. Ti servirà fino all’anno del giubileo;
利未記 25:41 ^
到 了 禧 年 、 他 和 他 兒 女 要 離 開 你 、 一 同 出 去 歸 回 本 家 、 到 他 祖 宗 的 地 業 那 裡 去 .
Levitico 25:41 ^
allora se ne andrà da te insieme coi suoi figliuoli, tornerà nella sua famiglia, e rientrerà nella proprietà de’ suoi padri.
利未記 25:42 ^
因 為 他 們 是 我 的 僕 人 、 是 我 從 埃 及 地 領 出 來 的 、 不 可 賣 為 奴 僕 .
Levitico 25:42 ^
Poiché essi sono miei servi, ch’io trassi dal paese d’Egitto; non debbono esser venduti come si vendono gli schiavi.
利未記 25:43 ^
不 可 嚴 嚴 地 轄 管 他 . 只 要 敬 畏 你 的   神 。
Levitico 25:43 ^
Non lo dominerai con asprezza, ma temerai il tuo Dio.
利未記 25:44 ^
至 於 你 的 奴 僕 、 婢 女 、 可 以 從 你 四 圍 的 國 中 買 。
Levitico 25:44 ^
Quanto allo schiavo e alla schiava che potrete avere in proprio, li prenderete dalle nazioni che vi circondano; da queste comprerete lo schiavo e la schiava.
利未記 25:45 ^
並 且 那 寄 居 在 你 們 中 間 的 外 人 、 和 他 們 的 家 屬 、 在 你 們 地 上 所 生 的 、 你 們 也 可 以 從 其 中 買 人 、 他 們 要 作 你 們 的 產 業 。
Levitico 25:45 ^
Potrete anche comprarne tra i figliuoli degli stranieri stabiliti fra voi e fra le loro famiglie che si troveranno fra voi, tra i figliuoli ch’essi avranno generato nel vostro paese; e saranno vostra proprietà.
利未記 25:46 ^
你 們 要 將 他 們 遺 留 給 你 們 的 子 孫 為 產 業 . 要 永 遠 從 他 們 中 間 揀 出 奴 僕 . 只 是 你 們 的 弟 兄 以 色 列 人 、 你 們 不 可 嚴 嚴 的 轄 管 。
Levitico 25:46 ^
E li potrete lasciare in eredità ai vostri figliuoli dopo di voi, come loro proprietà; vi servirete di loro come di schiavi in perpetuo; ma quanto ai vostri fratelli, i figliuoli d’Israele, nessun di voi dominerà l’altro con asprezza.
利未記 25:47 ^
住 在 你 那 裡 的 外 人 、 或 是 寄 居 的 、 若 漸 漸 富 足 、 你 的 弟 兄 卻 漸 漸 窮 乏 、 將 自 己 賣 給 那 外 人 、 或 是 寄 居 的 、 或 是 外 人 的 宗 族 、
Levitico 25:47 ^
Se un forestiero stabilito presso di te arricchisce, e il tuo fratello divien povero presso di lui e si vende al forestiero stabilito presso di te o a qualcuno della famiglia del forestiero,
利未記 25:48 ^
賣 了 以 後 、 可 以 將 他 贖 回 . 無 論 是 他 的 弟 兄 、
Levitico 25:48 ^
dopo che si sarà venduto, potrà essere riscattato; lo potrà riscattare uno de’ suoi fratelli;
利未記 25:49 ^
或 伯 叔 、 伯 叔 的 兒 子 、 本 家 的 近 支 、 都 可 以 贖 他 . 他 自 己 若 漸 漸 富 足 、 也 可 以 自 贖 。
Levitico 25:49 ^
lo potrà riscattare suo zio, o il figliuolo del suo zio; lo potrà riscattare uno de’ parenti dello stesso suo sangue, o, se ha i mezzi di farlo, potrà riscattarsi da sé.
利未記 25:50 ^
他 要 和 買 主 計 算 、 從 賣 自 己 的 那 年 起 、 算 到 禧 年 . 所 賣 的 價 值 照 著 年 數 多 少 、 好 像 工 人 每 年 的 工 價 。
Levitico 25:50 ^
Farà il conto, col suo compratore, dall’anno che gli si è venduto all’anno del giubileo; e il prezzo da pagare si regolerà secondo il numero degli anni, valutando le sue giornate come quelle di un lavorante.
利未記 25:51 ^
若 缺 少 的 年 數 多 、 就 要 按 著 年 數 、 從 買 價 中 償 還 他 的 贖 價 。
Levitico 25:51 ^
Se vi sono ancora molti anni per arrivare al giubileo, pagherà il suo riscatto in ragione di questi anni, e in proporzione del prezzo per il quale fu comprato:
利未記 25:52 ^
若 到 禧 年 只 缺 少 幾 年 、 就 要 按 著 年 數 、 和 買 主 計 算 、 償 還 他 的 贖 價 。
Levitico 25:52 ^
se rimangon pochi anni per arrivare al giubileo, farà il conto col suo compratore, e pagherà il prezzo del suo riscatto in ragione di quegli anni.
利未記 25:53 ^
他 和 買 主 同 住 、 要 像 每 年 雇 的 工 人 、 買 主 不 可 嚴 嚴 的 轄 管 他 。
Levitico 25:53 ^
Starà da lui come un lavorante fissato annualmente; il padrone non lo dominerà con asprezza sotto i tuoi occhi.
利未記 25:54 ^
他 若 不 這 樣 被 贖 、 到 了 禧 年 、 要 和 他 的 兒 女 一 同 出 去 .
Levitico 25:54 ^
E se non è riscattato in alcuno di quei modi, se ne uscirà libero l’anno del giubileo: egli, coi suoi figliuoli.
利未記 25:55 ^
因 為 以 色 列 人 都 是 我 的 僕 人 、 是 我 從 埃 及 地 領 出 來 的 . 我 是 耶 和 華 你 們 的   神 。
Levitico 25:55 ^
Poiché i figliuoli d’Israele son servi miei; sono miei servi, che ho tratto dal paese d’Egitto. Io sono l’Eterno, l’Iddio vostro.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 意大利语 | 利未記 25 - Levitico 25