圣经 - 双语

中文 - 宿务语

<<
>>

耶利米書 18

Jeremias 18

耶利米書 18:1 ^
耶 和 華 的 話 臨 到 耶 利 米 說 、
Jeremias 18:1 ^
Ang pulong nga midangat kang Jeremias gikan kang Jehova, nga nagaingon:
耶利米書 18:2 ^
你 起 來 、 下 到 ? 匠 的 家 裡 去 、 我 在 那 裡 要 使 你 聽 我 的 話 。
Jeremias 18:2 ^
Tindog, ug lakaw ngadto sa balay sa magkokolon, ug didto pabation ko ikaw sa akong mga pulong.
耶利米書 18:3 ^
我 就 下 到 ? 匠 的 家 裡 去 、 正 遇 他 轉 輪 做 器 皿 。
Jeremias 18:3 ^
Unya miadto ako sa balay sa magkokolon, ug, ania karon, siya naghimo ug usa ka buhat ibabaw sa mga ligid.
耶利米書 18:4 ^
? 匠 用 泥 作 的 器 皿 、 在 他 手 中 做 壞 了 、 他 又 用 這 泥 另 作 別 的 器 皿 . ? 匠 看 怎 樣 好 、 就 怎 樣 作 。
Jeremias 18:4 ^
Ug sa diha nga ang mga sudlanan nga binuhat niya gikan sa yuta nga kolonon, nadaut diha sa kamot sa magkokolon, kini gibuhat niya pag-usab ug lain nga sudlanan, sumala sa gipakamaayo sa magkokolon nga angay sa himoon gikan niini.
耶利米書 18:5 ^
耶 和 華 的 話 就 臨 到 我 說 、
Jeremias 18:5 ^
Unya ang pulong ni Jehova midangat kanako, nga nagaingon:
耶利米書 18:6 ^
耶 和 華 說 、 以 色 列 家 阿 、 我 待 你 們 、 豈 不 能 照 這 ? 匠 弄 泥 麼 . 以 色 列 家 阿 、 泥 在 ? 匠 的 手 中 怎 樣 、 你 們 在 我 的 手 中 也 怎 樣 。
Jeremias 18:6 ^
Oh balay sa Israel, dili ba mahimo ko kanimo ang ingon sa gibuhat niining magkokolon? nagaingon si Jehova: Ania karon, ingon nga ang yutang kolonon anaa sa kamot sa magkokolon, maingon niana kamo ania man sa akong kamot, Oh balay sa Israel.
耶利米書 18:7 ^
我 何 時 論 到 一 邦 、 或 一 國 、 說 、 要 拔 出 、 拆 毀 、 毀 壞 。
Jeremias 18:7 ^
Sa takna nga ako magasulti mahatungod sa usa ka nasud, ug mahatungod sa usa ka gingharian, sa pagluka ug sa paglumpag ug sa paglaglag niana;
耶利米書 18:8 ^
我 所 說 的 那 一 邦 、 若 是 轉 意 離 開 他 們 的 惡 、 我 就 必 後 悔 、 不 將 我 想 要 施 行 的 災 禍 降 與 他 們 。
Jeremias 18:8 ^
Kong kanang nasura nga akong gihisgutan, motalikod gikan sa ilang pagkadautan, ako magabasul mahitungod sa dautan nga gihunahuna ko nga buhaton kanila.
耶利米書 18:9 ^
我 何 時 論 到 一 邦 、 或 一 國 、 說 、 要 建 立 、 栽 植 .
Jeremias 18:9 ^
Ug sa takna nga ako magasulti mahatungod sa usa ka nasud, ug mahatungod sa usa ka gingharian, aron sa pagtukod ug sa pagtanum niana;
耶利米書 18:10 ^
他 們 若 行 我 眼 中 看 為 惡 的 事 、 不 聽 從 我 的 話 、 我 就 必 後 悔 、 不 將 我 所 說 的 福 氣 賜 給 他 們 。
Jeremias 18:10 ^
Kong buhaton nila kadtong dautan sa akong pagtan-aw, nga sila dili managtuman sa akong tingog, nan ako magabasul sa maayo nga akong ginaingon nga akong pagapahimuslan kanila.
耶利米書 18:11 ^
現 在 你 要 對 猶 大 人 、 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 說 、 耶 和 華 如 此 說 、 我 造 出 災 禍 攻 擊 你 們 、 定 意 刑 罰 你 們 . 你 們 各 人 當 回 頭 離 開 所 行 的 惡 道 、 改 正 你 們 的 行 動 作 為 。
Jeremias 18:11 ^
Busa karon, isulti sa mga tawo sa Juda, ug sa mga pumoluyo sa Jerusalem, sa pag-ingon: Mao kini ang giingon ni Jehova: Ania karon, ako nagahan-ay ug dautan batok kaninyo, ug ako nagahunahuna ug usa ka lalang batok kaninyo: bumalik karon kamo, ang tagsatagsa gikan sa iyang dalan nga dautan, ug usbon ninyo ang inyong mga kagawian ug ang inyong mga buhat.
耶利米書 18:12 ^
他 們 卻 說 、 這 是 枉 然 . 我 們 要 照 自 己 的 計 謀 去 行 . 各 人 隨 自 己 頑 梗 的 惡 心 作 事 。
Jeremias 18:12 ^
Apan sila ming-ingon: Kawang lamang kana; kay sundon namo ang among kaugalingong mga lalang, ug buhaton namo ang tagsatagsa nga nahauyon sumala sa katig-a sa iyang kasingkasing nga dautan.
耶利米書 18:13 ^
所 以 耶 和 華 如 此 說 、 你 們 且 往 各 國 訪 問 、 有 誰 聽 見 這 樣 的 事 、 以 色 列 民 〔 原 文 作 處 女 〕 行 了 一 件 極 可 憎 惡 的 事 。
Jeremias 18:13 ^
Busa mao kini ang giingon ni Jehova: Pangutana kamo karon sa mga nasud, nga nakabati nianang mga butanga: pagkamalaw-ay gayud sa gibuhat sa ulay sa Israel.
耶利米書 18:14 ^
利 巴 嫩 的 雪 、 從 田 野 的 磐 石 上 豈 能 斷 絕 呢 。 從 遠 處 流 下 的 涼 水 、 豈 能 乾 涸 呢 。
Jeremias 18:14 ^
Mahulog ba ang nieve sa Libano nga gikan sa bato sa kapatagan? kun mauga ba ang mabugnawng tubig nga nagadaligdig gikan sa halayong dapit?
耶利米書 18:15 ^
我 的 百 姓 竟 忘 記 我 、 向 假 神 燒 香 、 使 他 們 在 所 行 的 路 上 、 在 古 道 上 絆 跌 、 使 他 們 行 沒 有 修 築 的 斜 路 .
Jeremias 18:15 ^
Tungod kay ang akong katawohan nangalimot kanako, sila nanagsunog ug incienso sa mga dios nga bakakon; ug sila gipapangdol sa ilang mga alagianan, sa mga karaang alagianan, aron sa paglakaw sa mga gahad, sa dalan nga wala pa matibawas;
耶利米書 18:16 ^
以 致 他 們 的 地 令 人 驚 駭 、 常 常 嗤 笑 、 凡 經 過 這 地 的 、 必 驚 駭 搖 頭 。
Jeremias 18:16 ^
Aron ang ilang yuta mahimong usa nga makapahibulong, ug sa dayon pagasitsitan uban ang pagbiaybiay; ang tagsatagsa nga moagi didto mahibulong, ug magalingo-lingo sa iyang ulo.
耶利米書 18:17 ^
我 必 在 仇 敵 面 前 分 散 他 們 、 好 像 用 東 風 吹 散 一 樣 . 遭 難 的 日 子 、 我 必 以 背 向 他 們 、 不 以 面 向 他 們 。
Jeremias 18:17 ^
Sila pagapatlaagon ko ingon nga inubanan sa hangin sa timogan sa atubangan sa kaaway; pakitaon ko sila sa boko-boko, ug dili sa nawong, sa adlaw sa ilang kagul-anan.
耶利米書 18:18 ^
他 們 就 說 、 來 罷 . 我 們 可 以 設 計 謀 害 耶 利 米 、 因 為 我 們 有 祭 司 講 律 法 、 智 慧 人 設 謀 略 、 先 知 說 豫 言 、 都 不 能 斷 絕 . 來 罷 、 我 們 可 以 用 舌 頭 擊 打 他 、 不 要 理 會 他 的 一 切 話 。
Jeremias 18:18 ^
Unya miingon sila: Umari kamo, ug magbuhat kita ug mga lalang batok kang Jeremias; kay ang Kasugoan dili mawagtang gikan sa sacerdote, ni ang mga tambag gikan sa mga makinaadmanon, ni ang pulong gikan sa manalagna. Umari kamo, ug samaran ta siya pinaagi sa dila, ug dili kita managpatalinghug bisan unsa sa iyang mga pulong.
耶利米書 18:19 ^
耶 和 華 阿 、 求 你 理 會 我 、 且 聽 那 些 與 我 爭 競 之 人 的 話 。
Jeremias 18:19 ^
Patalinghugi ako, Oh Jehova, ug pamati sa tingog nila nga nakigbisug kanako.
耶利米書 18:20 ^
豈 可 以 惡 報 善 呢 . 他 們 竟 挖 坑 要 害 我 的 性 命 . 求 你 記 念 我 怎 樣 站 在 你 面 前 、 為 他 們 代 求 、 要 使 你 的 忿 怒 向 他 們 轉 消 。
Jeremias 18:20 ^
Ang dautan mao bay ibalus sa maayo? kay sila nanagkalot ug gahong alang sa akong kalag. Hinumdumi nga ako mitindog sa imong atubangan sa pagsulti ug maayo alang kanila, aron ipalikay mo ang imong kaligutgut gikan kanila.
耶利米書 18:21 ^
故 此 、 願 你 將 他 們 的 兒 女 交 與 飢 荒 、 和 刀 劍 . 願 他 們 的 妻 無 子 、 且 作 寡 婦 、 又 願 他 們 的 男 人 被 死 亡 所 滅 、 他 們 的 少 年 人 在 陣 上 被 刀 擊 殺 。
Jeremias 18:21 ^
Busa itugyan ang ilang mga anak ngadto sa gutom, ug itugyan sila ngadto sa gahum sa espada; ug himoa nga mawalay mga anak ang ilang mga asawa, ug mangahimong balo; ug ipapatay sa kamatayon ang ilang mga lalake; ug ang ilang mga batan-ong lalake pasamari sa mga hinagiban diha sa gubat.
耶利米書 18:22 ^
你 使 敵 軍 忽 然 臨 到 他 們 的 時 候 、 願 人 聽 見 哀 聲 從 他 們 的 屋 內 發 出 、 因 他 們 挖 坑 要 捉 拿 我 、 暗 設 網 羅 要 絆 我 的 腳 。
Jeremias 18:22 ^
Padungga sila ug pagsiyagit gikan sa ilang mga balay, sa diha nga sa kalit padad-an mo sila ug mga sundalo: kay sila nanagkalot ug gahong aron sa pagdakup kanako, ug nanagtago ug mga lit-ag alang sa akong mga tiil.
耶利米書 18:23 ^
耶 和 華 阿 、 他 們 要 殺 我 的 那 一 切 計 謀 、 你 都 知 道 . 不 要 赦 免 他 們 的 罪 孽 、 也 不 要 從 你 面 前 塗 抹 他 們 的 罪 惡 、 要 叫 他 們 在 你 面 前 跌 倒 、 願 你 發 怒 的 時 候 罰 辦 他 們 。
Jeremias 18:23 ^
Ugaling, Oh Jehova, ikaw nasayud sa tanan nilang mga pagsabut-sabut batok kanako aron sa pagpatay kanako; ayaw sila pagpasayloa sa ilang kasal-anan, ni pagpapason mo ang ilang mga sala gikan sa imong pagtan-aw; ipalumpag hinoon sila sa imong atubangan; himoa kana kanila sa panahon sa imong kasuko.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 宿务语 | 耶利米書 18 - Jeremias 18