圣经 - 双语

中文 - 美国语

<<
>>

創世記 8

Genesis 8

創世記 8:1 ^
  神 記 念 挪 亞 、 和 挪 亞 方 舟 裡 的 一 切 走 獸 牲 畜 .   神 叫 風 吹 地 、 水 勢 漸 落 。
Genesis 8:1 ^
And God remembered Noah, and all the beasts, and all the cattle that were with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters assuaged;
創世記 8:2 ^
淵 源 和 天 上 的 窗 戶 、 都 閉 塞 了 、 天 上 的 大 雨 也 止 住 了 。
Genesis 8:2 ^
the fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;
創世記 8:3 ^
水 從 地 上 漸 退 . 過 了 一 百 五 十 天 、 水 就 漸 消 。
Genesis 8:3 ^
and the waters returned from off the earth continually: and after the end of a hundred and fifty days the waters decreased.
創世記 8:4 ^
七 月 十 七 日 、 方 舟 停 在 亞 拉 臘 山 上 。
Genesis 8:4 ^
And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.
創世記 8:5 ^
水 又 漸 消 、 到 十 月 初 一 日 、 山 頂 都 現 出 來 了 。
Genesis 8:5 ^
And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.
創世記 8:6 ^
過 了 四 十 天 、 挪 亞 開 了 方 舟 的 窗 戶 、
Genesis 8:6 ^
And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:
創世記 8:7 ^
放 出 一 隻 烏 鴉 去 、 那 烏 鴉 飛 來 飛 去 、 直 到 地 上 的 水 都 乾 了 。
Genesis 8:7 ^
and he sent forth a raven, and it went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth.
創世記 8:8 ^
他 又 放 出 一 隻 鴿 子 去 、 要 看 看 水 從 地 上 退 了 沒 有 。
Genesis 8:8 ^
And he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;
創世記 8:9 ^
但 遍 地 上 都 是 水 、 鴿 子 找 不 著 落 腳 之 地 、 就 回 到 方 舟 挪 亞 那 裡 、 挪 亞 伸 手 把 鴿 子 接 進 方 舟 來 。
Genesis 8:9 ^
but the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him to the ark; for the waters were on the face of the whole earth: and he put forth his hand, and took her, and brought her in unto him into the ark.
創世記 8:10 ^
他 又 等 了 七 天 、 再 把 鴿 子 從 方 舟 放 出 去 .
Genesis 8:10 ^
And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;
創世記 8:11 ^
到 了 晚 上 、 鴿 子 回 到 他 那 裡 、 嘴 裡 叼 著 一 個 新 擰 下 來 的 橄 欖 葉 子 、 挪 亞 就 知 道 地 上 的 水 退 了 。
Genesis 8:11 ^
and the dove came in to him at eventide; and, lo, in her mouth an olive-leaf plucked off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth.
創世記 8:12 ^
他 又 等 了 七 天 、 放 出 鴿 子 去 、 鴿 子 就 不 再 回 來 了 。
Genesis 8:12 ^
And he stayed yet other seven days, and sent forth the dove; and she returned not again unto him any more.
創世記 8:13 ^
到 挪 亞 六 百 零 一 歲 、 正 月 初 一 日 、 地 上 的 水 都 乾 了 . 挪 亞 撤 去 方 舟 的 蓋 觀 看 、 便 見 地 面 上 乾 了 。
Genesis 8:13 ^
And it came to pass in the six hundred and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dried.
創世記 8:14 ^
到 了 二 月 二 十 七 日 、 地 就 都 乾 了 。
Genesis 8:14 ^
And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dry.
創世記 8:15 ^
  神 對 挪 亞 說 、
Genesis 8:15 ^
And God spake unto Noah, saying,
創世記 8:16 ^
你 和 你 的 妻 子 、 兒 子 、 兒 婦 、 都 可 以 出 方 舟 。
Genesis 8:16 ^
Go forth from the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee.
創世記 8:17 ^
在 你 那 裡 凡 有 血 肉 的 活 物 、 就 是 飛 鳥 、 牲 畜 、 和 一 切 爬 在 地 上 的 昆 蟲 、 都 要 帶 出 來 、 叫 他 在 地 上 多 多 滋 生 、 大 大 興 旺 。
Genesis 8:17 ^
Bring forth with thee every living thing that is with thee of all flesh, both birds, and cattle, and every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.
創世記 8:18 ^
於 是 挪 亞 和 他 的 妻 子 、 兒 子 、 兒 婦 、 都 出 來 了 。
Genesis 8:18 ^
And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him:
創世記 8:19 ^
一 切 走 獸 、 昆 蟲 、 飛 鳥 、 和 地 上 所 有 的 動 物 、 各 從 其 類 、 也 都 出 了 方 舟 。
Genesis 8:19 ^
every beast, every creeping thing, and every bird, whatsoever moveth upon the earth, after their families, went forth out of the ark.
創世記 8:20 ^
挪 亞 為 耶 和 華 築 了 一 座 壇 、 拿 各 類 潔 淨 的 牲 畜 、 飛 鳥 、 獻 在 壇 上 為 燔 祭 。
Genesis 8:20 ^
And Noah builded an altar unto Jehovah, and took of every clean beast, and of every clean bird, and offered burnt-offerings on the altar.
創世記 8:21 ^
耶 和 華 聞 那 馨 香 之 氣 、 就 心 裡 說 、 我 不 再 因 人 的 緣 故 咒 詛 地 、 ( 人 從 小 時 心 裡 懷 著 惡 念 ) 也 不 再 按 著 我 纔 行 的 、 滅 各 種 的 活 物 了 。
Genesis 8:21 ^
And Jehovah smelled the sweet savor; and Jehovah said in his heart, I will not again curse the ground any more for man's sake, for that the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I again smite any more everything living, as I have done.
創世記 8:22 ^
地 還 存 留 的 時 候 、 稼 穡 、 寒 暑 、 冬 夏 、 晝 夜 、 就 永 不 停 息 了 。
Genesis 8:22 ^
While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 美国语 | 創世記 8 - Genesis 8