圣经 - 双语

中文 - 美国语

<<
>>

創世記 31

Genesis 31

創世記 31:1 ^
雅 各 聽 見 拉 班 的 兒 子 們 有 話 說 、 雅 各 把 我 們 父 親 所 有 的 都 奪 了 去 、 並 藉 著 我 們 父 親 的 、 得 了 這 一 切 的 榮 耀 。 〔 榮 耀 或 作 財 〕
Genesis 31:1 ^
And he heard the words of Laban's sons, saying, Jacob hath taken away all that was our father's; and of that which was our father's hath he gotten all this glory.
創世記 31:2 ^
雅 各 見 拉 班 的 氣 色 向 他 不 如 從 前 了 。
Genesis 31:2 ^
And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as beforetime.
創世記 31:3 ^
耶 和 華 對 雅 各 說 、 你 要 回 你 祖 你 父 之 地 、 到 你 親 族 那 裡 去 、 我 必 與 你 同 在 。
Genesis 31:3 ^
And Jehovah said unto Jacob, Return unto the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee.
創世記 31:4 ^
雅 各 就 打 發 人 、 叫 拉 結 和 利 亞 到 田 野 羊 群 那 裡 來 .
Genesis 31:4 ^
And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his flock,
創世記 31:5 ^
對 他 們 說 、 我 看 你 們 父 親 的 氣 色 向 我 不 如 從 前 了 . 但 我 父 親 的   神 向 來 與 我 同 在 。
Genesis 31:5 ^
and said unto them, I see your father's countenance, that it is not toward me as beforetime; but the God of my father hath been with me.
創世記 31:6 ^
你 們 也 知 道 、 我 盡 了 我 的 力 量 服 事 你 們 的 父 親 。
Genesis 31:6 ^
And ye know that will all my power I have served your father.
創世記 31:7 ^
你 們 的 父 親 欺 哄 我 、 十 次 改 了 我 的 工 價 . 然 而   神 不 容 他 害 我 。
Genesis 31:7 ^
And your father hath deceived me, and changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me.
創世記 31:8 ^
他 若 說 、 有 點 的 歸 你 作 工 價 、 羊 群 所 生 的 都 有 點 . 他 若 說 、 有 紋 的 歸 你 作 工 價 、 羊 群 所 生 的 都 有 紋 。
Genesis 31:8 ^
If he said thus, The speckled shall be thy wages; then all the flock bare speckled: and if he said thus, The ringstreaked shall be thy wages; then bare all the flock ringstreaked.
創世記 31:9 ^
這 樣 、   神 把 你 們 父 親 的 牲 畜 奪 來 賜 給 我 了 。
Genesis 31:9 ^
Thus God hath taken away the cattle of your father, and given them to me.
創世記 31:10 ^
羊 配 合 的 時 候 、 我 夢 中 舉 目 一 看 、 見 跳 母 羊 的 公 羊 、 都 是 有 紋 的 、 有 點 的 、 有 花 斑 的 。
Genesis 31:10 ^
And it came to pass at the time that the flock conceive, that I lifted up mine eyes, and saw in a dream, and, behold, the he-goats which leaped upon the flock were ringstreaked, speckled, and grizzled.
創世記 31:11 ^
  神 的 使 者 在 那 夢 中 呼 叫 我 說 、 雅 各 。 我 說 、 我 在 這 裡 。
Genesis 31:11 ^
And the angel of God said unto me in the dream, Jacob: and I said, Here am I.
創世記 31:12 ^
他 說 、 你 舉 目 觀 看 、 跳 母 羊 的 公 羊 都 是 有 紋 的 、 有 點 的 、 有 花 斑 的 . 凡 拉 班 向 你 所 作 的 、 我 都 看 見 了 。
Genesis 31:12 ^
And he said, Lift up now thine eyes, and see, all the he-goats which leap upon the flock are ringstreaked, speckled, and grizzled: for I have seen all that Laban doeth unto thee.
創世記 31:13 ^
我 是 伯 特 利 的   神 . 你 在 那 裡 用 油 澆 過 柱 子 、 向 我 許 過 願 . 現 今 你 起 來 離 開 這 地 、 回 你 本 地 去 罷 。
Genesis 31:13 ^
I am the God of Beth-el, where thou anointedst a pillar, where thou vowedst a vow unto me: now arise, get thee out from this land, and return unto the land of thy nativity.
創世記 31:14 ^
拉 結 和 利 亞 回 答 雅 各 說 、 在 我 們 父 親 的 家 裡 還 有 我 們 可 得 的 分 麼 、 還 有 我 們 的 產 業 麼 。
Genesis 31:14 ^
And Rachel and Leah answered and said unto him, Is there yet any portion or inheritance for us in our father's house?
創世記 31:15 ^
我 們 不 是 被 他 當 作 外 人 麼 . 因 為 他 賣 了 我 們 、 吞 了 我 們 的 價 值 。
Genesis 31:15 ^
Are we not accounted by him as foreigners? for he hath sold us, and hath also quite devoured our money.
創世記 31:16 ^
  神 從 我 們 父 親 所 奪 出 來 的 一 切 財 物 、 那 就 是 我 們 、 和 我 們 孩 子 們 的 . 現 今 凡   神 所 吩 咐 你 的 、 你 只 管 去 行 罷 。
Genesis 31:16 ^
For all the riches which God hath taken away from our father, that is ours and our children's: now then, whatsoever God hath said unto thee, do.
創世記 31:17 ^
雅 各 起 來 、 使 他 的 兒 子 和 妻 子 都 騎 上 駱 駝 .
Genesis 31:17 ^
Then Jacob rose up, and set his sons and his wives upon the camels;
創世記 31:18 ^
又 帶 著 他 在 巴 旦 亞 蘭 所 得 的 一 切 牲 畜 和 財 物 、 往 迦 南 地 、 他 父 親 以 撒 那 裡 去 了 。
Genesis 31:18 ^
and he carried away all his cattle, and all his substance which he had gathered, the cattle of his getting, which he had gathered in Paddan-aram, to go to Isaac his father unto the land of Canaan.
創世記 31:19 ^
當 時 拉 班 剪 羊 毛 去 了 . 拉 結 偷 了 他 父 親 家 中 的 神 像 。
Genesis 31:19 ^
Now Laban was gone to shear his sheep: and Rachel stole the teraphim that were her father's.
創世記 31:20 ^
雅 各 背 著 亞 蘭 人 拉 班 偷 走 了 、 並 不 告 訴 他 。
Genesis 31:20 ^
And Jacob stole away unawares to Laban the Syrian, in that he told him not that he fled.
創世記 31:21 ^
就 帶 著 所 有 的 逃 跑 . 他 起 身 過 大 河 、 面 向 基 列 山 行 去 。
Genesis 31:21 ^
So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the River, and set his face toward the mountain of Gilead.
創世記 31:22 ^
到 第 三 日 、 有 人 告 訴 拉 班 、 雅 各 逃 跑 了 。
Genesis 31:22 ^
And it was told Laban on the third day that Jacob was fled.
創世記 31:23 ^
拉 班 帶 領 他 的 眾 弟 兄 去 追 趕 、 追 了 七 日 、 在 基 列 山 就 追 上 了 。
Genesis 31:23 ^
And he took his brethren with him, and pursued after him seven days' journey; and he overtook him in the mountain of Gilead.
創世記 31:24 ^
夜 間   神 到 亞 蘭 人 拉 班 那 裡 、 在 夢 中 對 他 說 、 你 要 小 心 、 不 可 與 雅 各 說 好 說 歹 。
Genesis 31:24 ^
And God came to Laban the Syrian in a dream of the night, and said unto him, Take heed to thyself that thou speak not to Jacob either good or bad.
創世記 31:25 ^
拉 班 追 上 雅 各 、 雅 各 在 山 上 支 搭 帳 棚 . 拉 班 和 他 的 眾 弟 兄 、 也 在 基 列 山 上 支 搭 帳 棚 。
Genesis 31:25 ^
And Laban came up with Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mountain: and Laban with his brethren encamped in the mountain of Gilead.
創世記 31:26 ^
拉 班 對 雅 各 說 、 你 作 的 是 甚 麼 事 呢 、 你 背 著 我 偷 走 了 、 又 把 我 的 女 兒 們 帶 了 去 、 如 同 用 刀 劍 擄 去 的 一 般 。
Genesis 31:26 ^
And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast stolen away unawares to me, and carried away my daughters as captives of the sword?
創世記 31:27 ^
你 為 甚 麼 暗 暗 的 逃 跑 、 偷 著 走 、 並 不 告 訴 我 、 叫 我 可 以 歡 樂 、 唱 歌 、 擊 鼓 、 彈 琴 的 送 你 回 去 。
Genesis 31:27 ^
Wherefore didst thou flee secretly, and steal away from me, and didst not tell me, that I might have sent thee away with mirth and with songs, with tabret and with harp;
創世記 31:28 ^
又 不 容 我 與 外 孫 和 女 兒 親 嘴 . 你 所 行 的 真 是 愚 昧 。
Genesis 31:28 ^
and didst not suffer me to kiss my sons and my daughters? now hast thou done foolishly.
創世記 31:29 ^
我 手 中 原 有 能 力 害 你 、 只 是 你 父 親 的   神 昨 夜 對 我 說 、 你 要 小 心 、 不 可 與 雅 各 說 好 說 歹 。
Genesis 31:29 ^
It is in the power of my hand to do you hurt: but the God of your father spake unto me yesternight, saying, Take heed to thyself that thou speak not to Jacob either good or bad.
創世記 31:30 ^
現 在 你 雖 然 想 你 父 家 、 不 得 不 去 、 為 甚 麼 又 偷 了 我 的 神 像 呢 。
Genesis 31:30 ^
And now, [though] thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy father's house, [yet] wherefore hast thou stolen my gods?
創世記 31:31 ^
雅 各 回 答 拉 班 說 、 恐 怕 你 把 你 的 女 兒 從 我 奪 去 、 所 以 我 逃 跑 。
Genesis 31:31 ^
And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid: for I said, Lest thou shouldest take thy daughters from me by force.
創世記 31:32 ^
至 於 你 的 神 像 、 你 在 誰 那 裡 搜 出 來 、 就 不 容 誰 存 活 . 當 著 我 們 的 眾 弟 兄 你 認 一 認 、 在 我 這 裡 有 甚 麼 東 西 是 你 的 、 就 拿 去 。 原 來 雅 各 不 知 道 拉 結 偷 了 那 些 神 像 。
Genesis 31:32 ^
With whomsoever thou findest thy gods, he shall not live: before our brethren discern thou what is thine with me, and take it to thee. For Jacob knew not that Rachel had stolen them.
創世記 31:33 ^
拉 班 進 了 雅 各 、 利 亞 、 並 兩 個 使 女 的 帳 棚 、 都 沒 有 搜 出 來 . 就 從 利 亞 的 帳 棚 出 來 、 進 了 拉 結 的 帳 棚 。
Genesis 31:33 ^
And Laban went into Jacob's tent, and into Leah's tent, and into the tent of the two maid-servants; but he found them not. And he went out of Leah's tent, and entered into Rachel's tent.
創世記 31:34 ^
拉 結 已 經 把 神 像 藏 在 駱 駝 的 馱 簍 裡 、 便 坐 在 上 頭 、 拉 班 摸 遍 了 那 帳 棚 、 並 沒 有 摸 著 。
Genesis 31:34 ^
Now Rachel had taken the teraphim, and put them in the camel's saddle, and sat upon them. And Laban felt about all the tent, but found them not.
創世記 31:35 ^
拉 結 對 他 父 親 說 、 現 在 我 身 上 不 便 、 不 能 在 你 面 前 起 來 、 求 我 主 不 要 生 氣 . 這 樣 、 拉 班 搜 尋 神 像 、 竟 沒 有 搜 出 來 。
Genesis 31:35 ^
And she said to her father, Let not my lord be angry that I cannot rise up before thee; for the manner of women is upon me. And he searched, but found not the teraphim.
創世記 31:36 ^
雅 各 就 發 怒 斥 責 拉 班 說 、 我 有 甚 麼 過 犯 、 有 甚 麼 罪 惡 、 你 竟 這 樣 火 速 的 追 我 。
Genesis 31:36 ^
And Jacob was wroth, and chode with Laban: and Jacob answered and said to Laban, What is my trespass? what is my sin, that thou hast hotly pursued after me?
創世記 31:37 ^
你 摸 遍 了 我 一 切 的 家 具 、 你 搜 出 甚 麼 來 呢 、 可 以 放 在 你 我 弟 兄 面 前 、 叫 他 們 在 你 我 中 間 辨 別 辨 別 。
Genesis 31:37 ^
Whereas thou hast felt about all my stuff, what hast thou found of all thy household stuff? Set it here before my brethren and thy brethren, that they may judge betwixt us two.
創世記 31:38 ^
我 在 你 家 這 二 十 年 、 你 的 母 綿 羊 、 母 山 羊 、 沒 有 掉 過 胎 . 你 群 中 的 公 羊 、 我 沒 有 喫 過 .
Genesis 31:38 ^
These twenty years have I been with thee; thy ewes and thy she-goats have not cast their young, and the rams of thy flocks have I not eaten.
創世記 31:39 ^
被 野 獸 撕 裂 的 、 我 沒 有 帶 來 給 你 、 是 我 自 己 賠 上 、 無 論 是 白 日 、 是 黑 夜 、 被 偷 去 的 、 你 都 向 我 索 要 。
Genesis 31:39 ^
That which was torn of beasts I brought not unto thee; I bare the loss of it; of my hand didst thou require it, whether stolen by day or stolen by night.
創世記 31:40 ^
我 白 日 受 盡 乾 熱 、 黑 夜 受 盡 寒 霜 、 不 得 合 眼 睡 著 、 我 常 是 這 樣 。
Genesis 31:40 ^
Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep fled from mine eyes.
創世記 31:41 ^
我 這 二 十 年 在 你 家 裡 、 為 你 的 兩 個 女 兒 服 事 你 十 四 年 、 為 你 的 羊 群 服 事 你 六 年 、 你 又 十 次 改 了 我 的 工 價 。
Genesis 31:41 ^
These twenty years have I been in thy house; I served thee fourteen years for thy two daughters, and six years for thy flock: and thou hast changed my wages ten times.
創世記 31:42 ^
若 不 是 我 父 親 以 撒 所 敬 畏 的   神 、 就 是 亞 伯 拉 罕 的   神 與 我 同 在 、 你 如 今 必 定 打 發 我 空 手 而 去 .   神 看 見 我 的 苦 情 、 和 我 的 勞 碌 、 就 在 昨 夜 責 備 你 。
Genesis 31:42 ^
Except the God of my father, the God of Abraham, and the Fear of Isaac, had been with me, surely now hadst thou sent me away empty. God hath seen mine affliction and the labor of my hands, and rebuked thee yesternight.
創世記 31:43 ^
拉 班 回 答 雅 各 說 、 這 女 兒 是 我 的 女 兒 、 這 些 孩 子 是 我 的 孩 子 、 這 些 羊 群 也 是 我 的 羊 群 、 凡 在 你 眼 前 的 都 是 我 的 . 我 的 女 兒 、 並 他 們 所 生 的 孩 子 、 我 今 日 能 向 他 們 作 甚 麼 呢 。
Genesis 31:43 ^
And Laban answered and said unto Jacob, The daughters are my daughters, and the children are my children, and the flocks are my flocks, and all that thou seest is mine: and what can I do this day unto these my daughters, or unto their children whom they have borne?
創世記 31:44 ^
來 罷 、 你 我 二 人 可 以 立 約 、 作 你 我 中 間 的 證 據 。
Genesis 31:44 ^
And now come, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.
創世記 31:45 ^
雅 各 就 拿 一 塊 石 頭 立 作 柱 子 。
Genesis 31:45 ^
And Jacob took a stone, and set it up for a pillar.
創世記 31:46 ^
又 對 眾 弟 兄 說 、 你 們 堆 聚 石 頭 . 他 們 就 拿 石 頭 來 堆 成 一 堆 、 大 家 便 在 旁 邊 喫 喝 。
Genesis 31:46 ^
And Jacob said unto his brethren, Gather stones; and they took stones, and made a heap: and they did eat there by the heap.
創世記 31:47 ^
拉 班 稱 那 石 堆 為 伊 迦 爾 撒 哈 杜 他 、 雅 各 卻 稱 那 石 堆 為 迦 累 得 。 〔 都 是 以 石 堆 為 證 的 意 思 〕
Genesis 31:47 ^
And Laban called it Jegar-saha-dutha: but Jacob called it Galeed.
創世記 31:48 ^
拉 班 說 、 今 日 這 石 堆 作 你 我 中 間 的 證 據 . 因 此 這 地 方 名 叫 迦 累 得 、
Genesis 31:48 ^
And Laban said, This heap is witness between me and thee this day. Therefore was the name of it called Galeed:
創世記 31:49 ^
又 叫 米 斯 巴 、 意 思 說 、 我 們 彼 此 離 別 以 後 、 願 耶 和 華 在 你 我 中 間 鑒 察 。
Genesis 31:49 ^
and Mizpah, for he said, Jehovah watch between me and thee, when we are absent one from another.
創世記 31:50 ^
你 若 苦 待 我 的 女 兒 、 又 在 我 的 女 兒 以 外 另 娶 妻 、 雖 沒 有 人 知 道 、 卻 有   神 在 你 我 中 間 作 見 證 。
Genesis 31:50 ^
If thou shalt afflict my daughters, and if thou shalt take wives besides my daughters, no man is with us; see, God is witness betwixt me and thee.
創世記 31:51 ^
拉 班 又 說 、 你 看 我 在 你 我 中 間 所 立 的 這 石 堆 、 和 柱 子 .
Genesis 31:51 ^
And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold the pillar, which I have set betwixt me and thee.
創世記 31:52 ^
這 石 堆 作 證 據 、 這 柱 子 也 作 證 據 、 我 必 不 過 這 石 堆 去 害 你 、 你 也 不 可 過 這 石 堆 和 柱 子 、 來 害 我 .
Genesis 31:52 ^
This heap be witness, and the pillar be witness, that I will not pass over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this heap and this pillar unto me, for harm.
創世記 31:53 ^
但 願 亞 伯 拉 罕 的   神 、 和 拿 鶴 的   神 、 就 是 他 們 父 親 的   神 、 在 你 我 中 間 判 斷 . 雅 各 就 指 著 他 父 親 以 撒 所 敬 畏 的   神 起 誓 。
Genesis 31:53 ^
The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge betwixt us. And Jacob sware by the Fear of his father Isaac.
創世記 31:54 ^
又 在 山 上 獻 祭 、 請 眾 弟 兄 來 喫 飯 . 他 們 喫 了 飯 、 便 在 山 上 住 宿 。
Genesis 31:54 ^
And Jacob offered a sacrifice in the mountain, and called his brethren to eat bread: and they did eat bread, and tarried all night in the mountain.
創世記 31:55 ^
拉 班 清 早 起 來 、 與 他 外 孫 和 女 兒 親 嘴 、 給 他 們 祝 福 、 回 往 自 己 的 地 方 去 了 。
Genesis 31:55 ^
And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them: and Laban departed and returned unto his place.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 美国语 | 創世記 31 - Genesis 31