Числа 3
|
Numeri 3
|
Вот родословие Аарона и Моисея, когда говорил Господь Моисею на горе Синае, | Or questi sono i discendenti di Aaronne e di Mosè nel tempo in cui l’Eterno parlò a Mosè sul monte Sinai. |
и вот имена сынов Аарона: первенец Надав, Авиуд, Елеазар и Ифамар; | Questi sono i nomi dei figliuoli di Aaronne: Nadab, il primogenito, Abihu, Eleazar e Ithamar. |
это имена сынов Аарона, священников, помазанных, которых он посвятил, чтобы священнодействовать; | Tali i nomi dei figliuoli d’Aaronne, che ricevettero l’unzione come sacerdoti e furon consacrati per esercitare il sacerdozio. |
но Надав и Авиуд умерли пред лицем Господа, когда они принесли огонь чуждый пред лице Господа в пустыне Синайской, детей же у них не было; и остались священниками Елеазар и Ифамар при Аароне, отце своем. | Nadab e Abihu morirono davanti all’Eterno quand’offrirono fuoco straniero davanti all’Eterno, nel deserto di Sinai. Essi non aveano figliuoli, ed Eleazar e Ithamar esercitarono il sacerdozio in presenza d’Aaronne, loro padre. |
И сказал Господь Моисею, говоря: | E l’Eterno parlò a Mosè, dicendo: |
приведи колено Левиино, и поставь его пред Аароном священником, чтоб они служили ему; | "Fa’ avvicinare la tribù de’ Leviti e ponila davanti al sacerdote Aaronne, affinché sia al suo servizio. |
и пусть они будут на страже за него и на страже за все общество при скинии собрания, чтобы отправлять службы при скинии; | Essi avranno la cura di tutto ciò che è affidato a lui e a tutta la raunanza davanti alla tenda di convegno e faranno così il servizio del tabernacolo. |
и пусть хранят все вещи скинии собрания, и будут на страже за сынов Израилевых, чтобы отправлять службы при скинии; | Avranno cura di tutti gli utensili della tenda di convegno e di quanto è affidato ai figliuoli d’Israele, e faranno così il servizio del tabernacolo. |
отдай левитов Аарону и сынам его [в] [распоряжение]: да будут они отданы ему из сынов Израилевых; | Tu darai i Leviti ad Aaronne e ai suoi figliuoli; essi gli sono interamente dati di tra i figliuoli d’Israele. |
Аарону же и сынам его поручи, чтобы они наблюдали священническую должность свою; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти. | Tu stabilirai Aaronne e i suoi figliuoli, perché esercitino le funzioni del loro sacerdozio; lo straniero che s’accosterà all’altare sarà messo a morte". |
И сказал Господь Моисею, говоря: | E l’Eterno parlò a Mosè, dicendo: |
вот, Я взял левитов из сынов Израилевых вместо всех первенцев, разверзающих ложесна из сынов Израилевых; левиты должны быть Мои, | "Ecco, io ho preso i Leviti di tra i figliuoli d’Israele in luogo d’ogni primogenito che apre il seno materno tra i figliuoli d’Israele; e i Leviti saranno miei; |
ибо все первенцы--Мои; в тот день, когда поразил Я всех первенцев в земле Египетской, освятил Я Себе всех первенцев Израилевых от человека до скота; они должны быть Мои. Я Господь. | poiché ogni primogenito è mio; il giorno ch’io colpii tutti i primogeniti nel paese d’Egitto, io mi consacrerai tutti i primi parti in Israele, tanto degli uomini quanto degli animali; saranno miei: io sono l’Eterno". |
И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, говоря: | E l’Eterno parlò a Mosè nel deserto di Sinai, dicendo: |
исчисли сынов Левииных по семействам их, по родам их; всех мужеского пола от одного месяца и выше исчисли. | "Fa’ il censimento de’ figliuoli di Levi secondo le case de’ loro padri, secondo le loro famiglie; farai il censimento di tutti i maschi dall’età d’un mese in su". |
И исчислил их Моисей по слову Господню, как повелено. | E Mosè ne fece il censimento secondo l’ordine dell’Eterno, come gli era stato comandato di fare. |
И вот сыны Левиины по именам их: Гирсон, Кааф и Мерари. | Questi sono i figliuoli di Levi, secondo i loro nomi: Gherson, Kehath e Merari. |
И вот имена сынов Гирсоновых по родам их: Ливни и Шимей. | Questi i nomi dei figliuoli di Gherson, secondo le loro famiglie: Libni e Scimei. |
И сыны Каафа по родам их: Амрам и Ицгар, Хеврон и Узиил. | E i figliuoli di Kehath, secondo le loro famiglie: Amram, Jitsehar, Hebron e Uzziel. |
И сыны Мерари по родам их: Махли и Муши. Вот роды Левиины по семействам их. | E i figliuoli di Merari secondo le loro famiglie: Mahli e Musci. Queste sono le famiglie dei Leviti, secondo le case de’ loro padri. |
От Гирсона род Ливни и род Шимея: это роды Гирсоновы. | Da Gherson discendono la famiglia dei Libniti e la famiglia dei Scimeiti, che formano le famiglie dei Ghersoniti. |
Исчисленных было всех мужеского пола, от одного месяца и выше, семь тысяч пятьсот. | Quelli de’ quali fu fatto il censimento, contando tutti i maschi dall’età di un mese in su, furono settemila cinquecento. |
Роды Гирсоновы должны становиться станом позади скинии на запад; | Le famiglie dei Ghersoniti avevano il campo dietro il tabernacolo, a occidente. |
начальник поколения сынов Гирсоновых Елиасаф, сын Лаелов; | Il principe della casa de’ padri dei Ghersoniti era Eliasaf, figliuolo di Lael. |
хранению сынов Гирсоновых в скинии собрания поручается скиния и покров ее, и завеса входа скинии собрания, | Per quel che concerne la tenda di convegno, i figliuoli di Gherson doveano aver cura del tabernacolo e della tenda, della sua coperta, della portiera all’ingresso della tenda di convegno, |
и завесы двора и завеса входа двора, который вокруг скинии и жертвенника, и веревки ее, со всеми их принадлежностями. | delle tele del cortile e della portiera dell’ingresso del cortile, tutt’intorno al tabernacolo e all’altare, e dei suoi cordami per tutto il servizio del tabernacolo. |
От Каафа род Амрама и род Ицгара, и род Хеврона, и род Узиила: это роды Каафа. | Da Kehath discendono la famiglia degli Amramiti, la famiglia degli Jitsehariti, la famiglia degli Hebroniti e la famiglia degli Uzzieliti, che formano le famiglie dei Kehathiti. |
По счету всех мужеского пола, от одного месяца и выше, восемь тысяч шестьсот, которые охраняли святилище. | Contando tutti i maschi dall’età di un mese in su, furono ottomila seicento, incaricati della cura del santuario. |
Роды сынов Каафовых должны ставить стан свой на южной стороне скинии; | Le famiglie dei figliuoli di Kehath avevano il campo al lato meridionale del tabernacolo. |
начальник же поколения родов Каафовых Елцафан, сын Узиила; | Il principe della casa de’ padri dei Kehathiti era Elitsafan, figliuolo di Uzziel. |
в хранении у них ковчег, стол, светильник, жертвенники, священные сосуды, которые употребляются при служении, и завеса со всеми принадлежностями ее. | Alle loro cure erano affidati l’arca, la tavola, il candelabro, gli altari e gli utensili dei santuario coi quali si fa il servizio, il velo e tutto ciò che si riferisce al servizio del santuario. |
Начальник над начальниками левитов Елеазар, сын Аарона священника; под его надзором те, которым вверено хранение святилища. | Il principe dei principi dei Leviti era Eleazar, figliuolo del sacerdote Aaronne; egli aveva la sorveglianza di quelli ch’erano incaricati della cura del santuario. |
От Мерари род Махли и род Муши: это роды Мерари; | Da Merari discendono la famiglia dei Mahliti e la famiglia dei Musciti, che formano le famiglie di Merari. |
исчисленных по числу всех мужеского пола, от одного месяца и выше--шесть тысяч двести; | Quelli di cui si fece il censimento, contando tutti i maschi dall’età di un mese in su, furono seimila duecento. |
начальник поколения родов Мерари Цуриил, сын Авихаила; они должны ставить стан свой на северной стороне скинии; | Il principe della casa de’ padri delle famiglie di Merari era Tsuriel, figliuolo di Abihail. Essi aveano il campo dal lato settentrionale del tabernacolo. |
хранению сынов Мерари поручаются брусья скинии и шесты ее, и столбы ее, и подножия ее и все вещи ее, со всем устройством их, | Alle cure dei figliuoli di Merari furono affidati le tavole del tabernacolo, le sue traverse, le sue colonne e le loro basi, tutti i suoi utensili e tutto ciò che si riferisce al servizio del tabernacolo, |
и столбы двора со всех сторон и подножия их и колья их и веревки их. | le colonne del cortile tutt’intorno, le loro basi, i loro piuoli e il loro cordame. |
А с передней стороны скинии, к востоку пред скиниею собрания, должны ставить стан Моисей и Аарон и сыны его, которым вверено хранение святилища за сынов Израилевых; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти. | Sul davanti del tabernacolo, a oriente, di faccia alla tenda di convegno, verso il sol levante, avevano il campo Mosè, Aaronne e i suoi figliuoli; essi aveano la cura del santuario in luogo de’ figliuoli d’Israele; lo straniero che vi si fosse accostato sarebbe stato messo a morte. |
Всех исчисленных левитов, которых исчислил Моисей и Аарон по повелению Господню, по родам их, всех мужеского пола, от одного месяца и выше, двадцать две тысячи. | Tutti i Leviti di cui Mosè ed Aaronne fecero il censimento secondo le loro famiglie per ordine dell’Eterno, tutti i maschi dall’età di un mese in su, furono ventiduemila. |
И сказал Господь Моисею: исчисли всех первенцев мужеского пола из сынов Израилевых, от одного месяца и выше, и пересчитай их поименно; | E l’Eterno disse a Mosè: "Fa’ il censimento di tutti i primogeniti maschi tra i figliuoli d’Israele dall’età di un mese in su e fa’ il conto dei loro nomi. |
и возьми левитов для Меня, --Я Господь, --вместо всех первенцев из сынов Израиля, а скот левитов вместо всего первородного скота сынов Израилевых. | Prenderai i Leviti per me io sono l’Eterno invece di tutti i primogeniti de’ figliuoli d’Israele e il bestiame dei Leviti in luogo dei primi parti del bestiame de’ figliuoli d’Israele". |
И исчислил Моисей, как повелел ему Господь, всех первенцев из сынов Израилевых | E Mosè fece il censimento di tutti i primogeniti tra i figliuoli d’Israele, secondo l’ordine che l’Eterno gli avea dato. |
и было всех первенцев мужеского пола, по числу имен, от одного месяца и выше, двадцать две тысячи двести семьдесят три. | Tutti i primogeniti maschi di cui si fece il censimento, contando i nomi dall’età di un mese in su, furono ventiduemila duecentosettantatre. |
И сказал Господь Моисею, говоря: | E l’Eterno parlò a Mosè, dicendo: |
возьми левитов вместо всех первенцев из сынов Израиля и скот левитов вместо скота их; пусть левиты будут Мои. Я Господь. | "Prendi i Leviti in luogo di tutti i primogeniti dei figliuoli d’Israele, e il bestiame de’ Leviti in luogo del loro bestiame; e i Leviti saranno miei. Io sono l’Eterno. |
А в выкуп двухсот семидесяти трех, которые лишние против [числа] левитов, из первенцев Израильских, | Per il riscatto dei duecentosettantatre primogeniti dei figliuoli d’Israele che oltrepassano il numero dei Leviti, |
возьми по пяти сиклей за человека, по сиклю священному возьми, двадцать гер в сикле, | prenderai cinque sicli a testa; li prenderai secondo il siclo dei santuario, che è di venti ghere. |
и отдай серебро сие Аарону и сынам его, в выкуп за излишних против [числа] их. | Darai il danaro ad Aaronne e ai suoi figliuoli per il riscatto di quelli che oltrepassano il numero dei Leviti". |
И взял Моисей серебро выкупа за излишних против [числа] замененных левитами, | E Mosè prese il danaro per il riscatto di quelli che oltrepassavano il numero dei primogeniti riscattati dai Leviti; |
от первенцев Израилевых взял серебра тысячу триста шестьдесят пять [сиклей], по сиклю священному, | prese il danaro dai primogeniti dei figliuoli d’Israele: milletrecento sessantacinque sicli, secondo il siclo del santuario. |
и отдал Моисей серебро выкупа Аарону и сынам его по слову Господню, как повелел Господь Моисею. | E Mosè dette il danaro del riscatto ad Aaronne e ai suoi figliuoli, secondo l’ordine dell’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè. |