Библии - Двуязычные

Русский - Немецкий

<<
>>

От Матфея 24

Matthäus 24

От Матфея 24:1 ^
И выйдя, Иисус шел от храма; и приступили ученики Его, чтобы показать Ему здания храма.
Matthäus 24:1 ^
Und Jesus ging hinweg von dem Tempel, und seine Jünger traten zu ihm, daß sie ihm zeigten des Tempels Gebäude.
От Матфея 24:2 ^
Иисус же сказал им: видите ли всё это? Истинно говорю вам: не останется здесь камня на камне; всё будет разрушено.
Matthäus 24:2 ^
Jesus aber sprach zu ihnen: Sehet ihr nicht das alles? Wahrlich, ich sage euch: Es wird hier nicht ein Stein auf dem anderen bleiben, der nicht zerbrochen werde.
От Матфея 24:3 ^
Когда же сидел Он на горе Елеонской, то приступили к Нему ученики наедине и спросили: скажи нам, когда это будет? и какой признак Твоего пришествия и кончины века?
Matthäus 24:3 ^
Und als er auf dem Ölberge saß, traten zu ihm seine Jünger besonders und sprachen: Sage uns, wann wird das alles geschehen? Und welches wird das Zeichen sein deiner Zukunft und des Endes der Welt?
От Матфея 24:4 ^
Иисус сказал им в ответ: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,
Matthäus 24:4 ^
Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch nicht jemand verführe.
От Матфея 24:5 ^
ибо многие придут под именем Моим, и будут говорить: `Я Христос`, и многих прельстят.
Matthäus 24:5 ^
Denn es werden viele kommen unter meinem Namen, und sagen: "Ich bin Christus" und werden viele verführen.
От Матфея 24:6 ^
Также услышите о войнах и о военных слухах. Смотрите, не ужасайтесь, ибо надлежит всему тому быть, но это еще не конец:
Matthäus 24:6 ^
Ihr werdet hören Kriege und Geschrei von Kriegen; sehet zu und erschreckt euch nicht. Das muß zum ersten alles geschehen; aber es ist noch nicht das Ende da.
От Матфея 24:7 ^
ибо восстанет народ на народ, и царство на царство; и будут глады, моры и землетрясения по местам;
Matthäus 24:7 ^
Denn es wird sich empören ein Volk wider das andere und ein Königreich gegen das andere, und werden sein Pestilenz und teure Zeit und Erdbeben hin und wieder.
От Матфея 24:8 ^
всё же это--начало болезней.
Matthäus 24:8 ^
Da wird sich allererst die Not anheben.
От Матфея 24:9 ^
Тогда будут предавать вас на мучения и убивать вас; и вы будете ненавидимы всеми народами за имя Мое;
Matthäus 24:9 ^
Alsdann werden sie euch überantworten in Trübsal und werden euch töten. Und ihr müßt gehaßt werden um meines Namens willen von allen Völkern.
От Матфея 24:10 ^
и тогда соблазнятся многие, и друг друга будут предавать, и возненавидят друг друга;
Matthäus 24:10 ^
Dann werden sich viele ärgern und werden untereinander verraten und werden sich untereinander hassen.
От Матфея 24:11 ^
и многие лжепророки восстанут, и прельстят многих;
Matthäus 24:11 ^
Und es werden sich viel falsche Propheten erheben und werden viele verführen.
От Матфея 24:12 ^
и, по причине умножения беззакония, во многих охладеет любовь;
Matthäus 24:12 ^
und dieweil die Ungerechtigkeit wird überhandnehmen, wird die Liebe in vielen erkalten.
От Матфея 24:13 ^
претерпевший же до конца спасется.
Matthäus 24:13 ^
Wer aber beharret bis ans Ende, der wird selig.
От Матфея 24:14 ^
И проповедано будет сие Евангелие Царствия по всей вселенной, во свидетельство всем народам; и тогда придет конец.
Matthäus 24:14 ^
Und es wird gepredigt werden das Evangelium vom Reich in der ganzen Welt zu einem Zeugnis über alle Völker, und dann wird das Ende kommen.
От Матфея 24:15 ^
Итак, когда увидите мерзость запустения, реченную через пророка Даниила, стоящую на святом месте, --читающий да разумеет, --
Matthäus 24:15 ^
Wenn ihr nun sehen werdet den Greuel der Verwüstung (davon gesagt ist durch den Propheten Daniel), daß er steht an der heiligen Stätte (wer das liest, der merke darauf!),
От Матфея 24:16 ^
тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;
Matthäus 24:16 ^
alsdann fliehe auf die Berge, wer im jüdischen Lande ist;
От Матфея 24:17 ^
и кто на кровле, тот да не сходит взять что-нибудь из дома своего;
Matthäus 24:17 ^
und wer auf dem Dach ist, der steige nicht hernieder, etwas aus seinem Hause zu holen;
От Матфея 24:18 ^
и кто на поле, тот да не обращается назад взять одежды свои.
Matthäus 24:18 ^
und wer auf dem Felde ist, der kehre nicht um, seine Kleider zu holen.
От Матфея 24:19 ^
Горе же беременным и питающим сосцами в те дни!
Matthäus 24:19 ^
Weh aber den Schwangeren und Säugerinnen zu der Zeit!
От Матфея 24:20 ^
Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою или в субботу,
Matthäus 24:20 ^
Bittet aber, daß eure Flucht nicht geschehe im Winter oder am Sabbat.
От Матфея 24:21 ^
ибо тогда будет великая скорбь, какой не было от начала мира доныне, и не будет.
Matthäus 24:21 ^
Denn es wird alsbald eine große Trübsal sein, wie nicht gewesen ist von Anfang der Welt bisher und wie auch nicht werden wird.
От Матфея 24:22 ^
И если бы не сократились те дни, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных сократятся те дни.
Matthäus 24:22 ^
Und wo diese Tage nicht verkürzt würden, so würde kein Mensch selig; aber um der Auserwählten willen werden die Tage verkürzt.
От Матфея 24:23 ^
Тогда, если кто скажет вам: вот, здесь Христос, или там, --не верьте.
Matthäus 24:23 ^
So alsdann jemand zu euch wird sagen: Siehe, hier ist Christus! oder: da! so sollt ihr's nicht glauben.
От Матфея 24:24 ^
Ибо восстанут лжехристы и лжепророки, и дадут великие знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.
Matthäus 24:24 ^
Denn es werden falsche Christi und falsche Propheten aufstehen und große Zeichen und Wunder tun, daß verführt werden in dem Irrtum (wo es möglich wäre) auch die Auserwählten.
От Матфея 24:25 ^
Вот, Я наперед сказал вам.
Matthäus 24:25 ^
Siehe, ich habe es euch zuvor gesagt.
От Матфея 24:26 ^
Итак, если скажут вам: `вот, [Он] в пустыне`, --не выходите; `вот, [Он] в потаенных комнатах`, --не верьте;
Matthäus 24:26 ^
Darum, wenn sie zu euch sagen werden: Siehe, er ist in der Wüste! so gehet nicht hinaus, -siehe, er ist in der Kammer! so glaubt nicht.
От Матфея 24:27 ^
ибо, как молния исходит от востока и видна бывает даже до запада, так будет пришествие Сына Человеческого;
Matthäus 24:27 ^
Denn gleichwie ein Blitz ausgeht vom Aufgang und scheint bis zum Niedergang, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.
От Матфея 24:28 ^
ибо, где будет труп, там соберутся орлы.
Matthäus 24:28 ^
Wo aber ein Aas ist, da sammeln sich die Adler.
От Матфея 24:29 ^
И вдруг, после скорби дней тех, солнце померкнет, и луна не даст света своего, и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются;
Matthäus 24:29 ^
Bald aber nach der Trübsal derselben Zeit werden Sonne und Mond den Schein verlieren, und Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte der Himmel werden sich bewegen.
От Матфея 24:30 ^
тогда явится знамение Сына Человеческого на небе; и тогда восплачутся все племена земные и увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках небесных с силою и славою великою;
Matthäus 24:30 ^
Und alsdann wird erscheinen das Zeichen des Menschensohnes am Himmel. Und alsdann werden heulen alle Geschlechter auf Erden und werden sehen kommen des Menschen Sohn in den Wolken des Himmels mit großer Kraft und Herrlichkeit.
От Матфея 24:31 ^
и пошлет Ангелов Своих с трубою громогласною, и соберут избранных Его от четырех ветров, от края небес до края их.
Matthäus 24:31 ^
Und er wird senden seine Engel mit hellen Posaunen, und sie werden sammeln seine Auserwählten von den vier Winden, von einem Ende des Himmels zu dem anderen.
От Матфея 24:32 ^
От смоковницы возьмите подобие: когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето;
Matthäus 24:32 ^
An dem Feigenbaum lernet ein Gleichnis: wenn sein Zweig jetzt saftig wird und Blätter gewinnt, so wißt ihr, daß der Sommer nahe ist.
От Матфея 24:33 ^
так, когда вы увидите всё сие, знайте, что близко, при дверях.
Matthäus 24:33 ^
Also auch wenn ihr das alles sehet, so wisset, daß es nahe vor der Tür ist.
От Матфея 24:34 ^
Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как всё сие будет;
Matthäus 24:34 ^
Wahrlich ich sage euch: Dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß dieses alles geschehe.
От Матфея 24:35 ^
небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
Matthäus 24:35 ^
Himmel und Erde werden vergehen; aber meine Worte werden nicht vergehen.
От Матфея 24:36 ^
О дне же том и часе никто не знает, ни Ангелы небесные, а только Отец Мой один;
Matthäus 24:36 ^
Von dem Tage aber und von der Stunde weiß niemand, auch die Engel nicht im Himmel, sondern allein mein Vater.
От Матфея 24:37 ^
но, как было во дни Ноя, так будет и в пришествие Сына Человеческого:
Matthäus 24:37 ^
Aber gleichwie es zur Zeit Noah's war, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.
От Матфея 24:38 ^
ибо, как во дни перед потопом ели, пили, женились и выходили замуж, до того дня, как вошел Ной в ковчег,
Matthäus 24:38 ^
Denn gleichwie sie waren in den Tagen vor der Sintflut, sie aßen, sie tranken, sie freiten und ließen sich freien, bis an den Tag, da Noah zu der Arche einging.
От Матфея 24:39 ^
и не думали, пока не пришел потоп и не истребил всех, --так будет и пришествие Сына Человеческого;
Matthäus 24:39 ^
und achteten's nicht, bis die Sintflut kam und nahm sie alle dahin, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.
От Матфея 24:40 ^
тогда будут двое на поле: один берется, а другой оставляется;
Matthäus 24:40 ^
Dann werden zwei auf dem Felde sein; einer wird angenommen, und der andere wird verlassen werden.
От Матфея 24:41 ^
две мелющие в жерновах: одна берется, а другая оставляется.
Matthäus 24:41 ^
Zwei werden mahlen auf der Mühle; eine wird angenommen, und die andere wird verlassen werden.
От Матфея 24:42 ^
Итак бодрствуйте, потому что не знаете, в который час Господь ваш приидет.
Matthäus 24:42 ^
Darum wachet, denn ihr wisset nicht, welche Stunde euer HERR kommen wird.
От Матфея 24:43 ^
Но это вы знаете, что, если бы ведал хозяин дома, в какую стражу придет вор, то бодрствовал бы и не дал бы подкопать дома своего.
Matthäus 24:43 ^
Das sollt ihr aber wissen: Wenn der Hausvater wüßte, welche Stunde der Dieb kommen wollte, so würde er ja wachen und nicht in sein Haus brechen lassen.
От Матфея 24:44 ^
Потому и вы будьте готовы, ибо в который час не думаете, приидет Сын Человеческий.
Matthäus 24:44 ^
Darum seid ihr auch bereit; denn des Menschen Sohn wird kommen zu einer Stunde, da ihr's nicht meinet.
От Матфея 24:45 ^
Кто же верный и благоразумный раб, которого господин его поставил над слугами своими, чтобы давать им пищу во время?
Matthäus 24:45 ^
Welcher ist aber nun ein treuer und kluger Knecht, den der Herr gesetzt hat über sein Gesinde, daß er ihnen zu rechter Zeit Speise gebe?
От Матфея 24:46 ^
Блажен тот раб, которого господин его, придя, найдет поступающим так;
Matthäus 24:46 ^
Selig ist der Knecht, wenn sein Herr kommt und findet ihn also tun.
От Матфея 24:47 ^
истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его.
Matthäus 24:47 ^
Wahrlich ich sage euch: Er wird ihn über alle seine Güter setzen.
От Матфея 24:48 ^
Если же раб тот, будучи зол, скажет в сердце своем: не скоро придет господин мой,
Matthäus 24:48 ^
So aber jener, der böse Knecht, wird in seinem Herzen sagen: Mein Herr kommt noch lange nicht,
От Матфея 24:49 ^
и начнет бить товарищей своих и есть и пить с пьяницами, --
Matthäus 24:49 ^
und fängt an zu schlagen seine Mitknechte, ißt und trinkt mit den Trunkenen:
От Матфея 24:50 ^
то придет господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает,
Matthäus 24:50 ^
so wird der Herr des Knechtes kommen an dem Tage, des er sich nicht versieht, und zu einer Stunde, die er nicht meint,
От Матфея 24:51 ^
и рассечет его, и подвергнет его одной участи с лицемерами; там будет плач и скрежет зубов.
Matthäus 24:51 ^
und wird ihn zerscheitern und wird ihm den Lohn geben mit den Heuchlern: da wird sein Heulen und Zähneklappen.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Немецкий | От Матфея 24 - Matthäus 24