Библии - Двуязычные

Русский - Немецкий

<<
>>

От Матфея 9

Matthäus 9

От Матфея 9:1 ^
Тогда Он, войдя в лодку, переправился [обратно] и прибыл в Свой город.
Matthäus 9:1 ^
Da trat er in das Schiff und fuhr wieder herüber und kam in seine Stadt.
От Матфея 9:2 ^
И вот, принесли к Нему расслабленного, положенного на постели. И, видя Иисус веру их, сказал расслабленному: дерзай, чадо! прощаются тебе грехи твои.
Matthäus 9:2 ^
Und siehe, da brachten sie zu ihm einen Gichtbrüchigen, der lag auf einem Bett. Da nun Jesus ihren Glauben sah, sprach er zu dem Gichtbrüchigen: Sei getrost, mein Sohn; deine Sünden sind dir vergeben.
От Матфея 9:3 ^
При сем некоторые из книжников сказали сами в себе: Он богохульствует.
Matthäus 9:3 ^
Und siehe, etliche unter den Schriftgelehrten sprachen bei sich selbst: Dieser lästert Gott.
От Матфея 9:4 ^
Иисус же, видя помышления их, сказал: для чего вы мыслите худое в сердцах ваших?
Matthäus 9:4 ^
Da aber Jesus ihre Gedanken sah, sprach er: Warum denkt ihr so arges in euren Herzen?
От Матфея 9:5 ^
ибо что легче сказать: прощаются тебе грехи, или сказать: встань и ходи?
Matthäus 9:5 ^
Welches ist leichter: zu sagen: Dir sind deine Sünden vergeben, oder zu sagen: Stehe auf und wandle?
От Матфея 9:6 ^
Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи, --тогда говорит расслабленному: встань, возьми постель твою, и иди в дом твой.
Matthäus 9:6 ^
Auf das ihr aber wisset, daß des Menschen Sohn Macht habe, auf Erden die Sünden zu vergeben : Stehe auf, hebe dein Bett auf und gehe heim!
От Матфея 9:7 ^
И он встал, [взял постель свою] и пошел в дом свой.
Matthäus 9:7 ^
Und er stand auf und ging heim.
От Матфея 9:8 ^
Народ же, видев это, удивился и прославил Бога, давшего такую власть человекам.
Matthäus 9:8 ^
Da das Volk das sah, verwunderte es sich und pries Gott, der solche Macht den Menschen gegeben hat.
От Матфея 9:9 ^
Проходя оттуда, Иисус увидел человека, сидящего у сбора пошлин, по имени Матфея, и говорит ему: следуй за Мною. И он встал и последовал за Ним.
Matthäus 9:9 ^
Und da Jesus von dannen ging, sah er einen Menschen am Zoll sitzen, der hieß Matthäus; und er sprach zu ihm: Folge mir! Und er stand auf und folgte ihm.
От Матфея 9:10 ^
И когда Иисус возлежал в доме, многие мытари и грешники пришли и возлегли с Ним и учениками Его.
Matthäus 9:10 ^
Und es begab sich, da er zu Tische saß im Hause, siehe, da kamen viele Zöllner und Sünder und saßen zu Tische mit Jesu und seinen Jüngern.
От Матфея 9:11 ^
Увидев то, фарисеи сказали ученикам Его: для чего Учитель ваш ест и пьет с мытарями и грешниками?
Matthäus 9:11 ^
Da das die Pharisäer sahen, sprachen sie zu seinen Jüngern: Warum isset euer Meister mit den Zöllnern und Sündern?
От Матфея 9:12 ^
Иисус же, услышав это, сказал им: не здоровые имеют нужду во враче, но больные,
Matthäus 9:12 ^
Da das Jesus hörte, sprach er zu ihnen: Die Starken bedürfen des Arztes nicht, sondern die Kranken.
От Матфея 9:13 ^
пойдите, научитесь, что значит: милости хочу, а не жертвы? Ибо Я пришел призвать не праведников, но грешников к покаянию.
Matthäus 9:13 ^
Gehet aber hin und lernet, was das sei: "Ich habe Wohlgefallen an Barmherzigkeit und nicht am Opfer." Ich bin gekommen die Sünder zur Buße zu rufen, und nicht die Gerechten.
От Матфея 9:14 ^
Тогда приходят к Нему ученики Иоанновы и говорят: почему мы и фарисеи постимся много, а Твои ученики не постятся?
Matthäus 9:14 ^
Indes kamen die Jünger des Johannes zu ihm und sprachen: Warum fasten wir und die Pharisäer so viel, und deine Jünger fasten nicht?
От Матфея 9:15 ^
И сказал им Иисус: могут ли печалиться сыны чертога брачного, пока с ними жених? Но придут дни, когда отнимется у них жених, и тогда будут поститься.
Matthäus 9:15 ^
Jesus sprach zu ihnen: Wie können die Hochzeitleute Leid tragen, solange der Bräutigam bei ihnen ist? Es wird aber die Zeit kommen, daß der Bräutigam von ihnen genommen wird; alsdann werden sie fasten.
От Матфея 9:16 ^
И никто к ветхой одежде не приставляет заплаты из небеленой ткани, ибо вновь пришитое отдерет от старого, и дыра будет еще хуже.
Matthäus 9:16 ^
Niemand flickt ein altes Kleid mit einem Lappen von neuem Tuch; denn der Lappen reißt doch wieder vom Kleid, und der Riß wird ärger.
От Матфея 9:17 ^
Не вливают также вина молодого в мехи ветхие; а иначе прорываются мехи, и вино вытекает, и мехи пропадают, но вино молодое вливают в новые мехи, и сберегается то и другое.
Matthäus 9:17 ^
Man faßt auch nicht Most in alte Schläuche; sonst zerreißen die Schläuche und der Most wird verschüttet, und die Schläuche kommen um. Sondern man faßt Most in neue Schläuche, so werden sie beide miteinander erhalten.
От Матфея 9:18 ^
Когда Он говорил им сие, подошел к Нему некоторый начальник и, кланяясь Ему, говорил: дочь моя теперь умирает; но приди, возложи на нее руку Твою, и она будет жива.
Matthäus 9:18 ^
Da er solches mit ihnen redete, siehe, da kam der Obersten einer und fiel vor ihm nieder und sprach: HERR, meine Tochter ist jetzt gestorben; aber komm und lege deine Hand auf sie, so wird sie lebendig.
От Матфея 9:19 ^
И встав, Иисус пошел за ним, и ученики Его.
Matthäus 9:19 ^
Und Jesus stand auf und folgte ihm nach und seine Jünger.
От Матфея 9:20 ^
И вот, женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением, подойдя сзади, прикоснулась к краю одежды Его,
Matthäus 9:20 ^
Und siehe, ein Weib, das zwölf Jahre den Blutgang gehabt, trat von hinten zu ihm und rührte seines Kleides Saum an.
От Матфея 9:21 ^
ибо она говорила сама в себе: если только прикоснусь к одежде Его, выздоровею.
Matthäus 9:21 ^
Denn sie sprach bei sich selbst: Möchte ich nur sein Kleid anrühren, so würde ich gesund.
От Матфея 9:22 ^
Иисус же, обратившись и увидев ее, сказал: дерзай, дщерь! вера твоя спасла тебя. Женщина с того часа стала здорова.
Matthäus 9:22 ^
Da wandte sich Jesus um und sah sie und sprach: Sei getrost, meine Tochter; dein Glaube hat dir geholfen. Und das Weib ward gesund zu derselben Stunde.
От Матфея 9:23 ^
И когда пришел Иисус в дом начальника и увидел свирельщиков и народ в смятении,
Matthäus 9:23 ^
Und als er in des Obersten Haus kam und sah die Pfeifer und das Getümmel des Volks,
От Матфея 9:24 ^
сказал им: выйдите вон, ибо не умерла девица, но спит. И смеялись над Ним.
Matthäus 9:24 ^
sprach er zu ihnen: Weichet! denn das Mägdlein ist nicht tot, sondern es schläft. Und sie verlachten ihn.
От Матфея 9:25 ^
Когда же народ был выслан, Он, войдя, взял ее за руку, и девица встала.
Matthäus 9:25 ^
Als aber das Volk hinausgetrieben war, ging er hinein und ergriff es bei der Hand; da stand das Mädglein auf.
От Матфея 9:26 ^
И разнесся слух о сем по всей земле той.
Matthäus 9:26 ^
Und dies Gerücht erscholl in dasselbe ganze Land.
От Матфея 9:27 ^
Когда Иисус шел оттуда, за Ним следовали двое слепых и кричали: помилуй нас, Иисус, сын Давидов!
Matthäus 9:27 ^
Und da Jesus von da weiterging, folgten ihm zwei Blinde nach, die schrieen und sprachen: Ach, du Sohn Davids, erbarme dich unser!
От Матфея 9:28 ^
Когда же Он пришел в дом, слепые приступили к Нему. И говорит им Иисус: веруете ли, что Я могу это сделать? Они говорят Ему: ей, Господи!
Matthäus 9:28 ^
Und da er heimkam, traten die Blinden zu ihm. Und Jesus sprach zu ihnen: Glaubt ihr, daß ich euch solches tun kann? Da sprachen sie zu ihm: HERR, ja.
От Матфея 9:29 ^
Тогда Он коснулся глаз их и сказал: по вере вашей да будет вам.
Matthäus 9:29 ^
Da rührte er ihre Augen an und sprach: Euch geschehe nach eurem Glauben.
От Матфея 9:30 ^
И открылись глаза их; и Иисус строго сказал им: смотрите, чтобы никто не узнал.
Matthäus 9:30 ^
Und ihre Augen wurden geöffnet. Und Jesus bedrohte sie und sprach: Seht zu, daß es niemand erfahre!
От Матфея 9:31 ^
А они, выйдя, разгласили о Нем по всей земле той.
Matthäus 9:31 ^
Aber sie gingen aus und machten ihn ruchbar im selben ganzen Lande.
От Матфея 9:32 ^
Когда же те выходили, то привели к Нему человека немого бесноватого.
Matthäus 9:32 ^
Da nun diese waren hinausgekommen, siehe, da brachten sie zu ihm einen Menschen, der war stumm und besessen.
От Матфея 9:33 ^
И когда бес был изгнан, немой стал говорить. И народ, удивляясь, говорил: никогда не бывало такого явления в Израиле.
Matthäus 9:33 ^
Und da der Teufel war ausgetrieben, redete der Stumme. Und das Volk verwunderte sich und sprach: Solches ist noch nie in Israel gesehen worden.
От Матфея 9:34 ^
А фарисеи говорили: Он изгоняет бесов силою князя бесовского.
Matthäus 9:34 ^
Aber die Pharisäer sprachen: Er treibt die Teufel aus durch der Teufel Obersten.
От Матфея 9:35 ^
И ходил Иисус по всем городам и селениям, уча в синагогах их, проповедуя Евангелие Царствия и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях.
Matthäus 9:35 ^
Und Jesus ging umher in alle Städte und Märkte, lehrte in ihren Schulen und predigte das Evangelium von dem Reich und heilte allerlei Seuche und allerlei Krankheit im Volke.
От Матфея 9:36 ^
Видя толпы народа, Он сжалился над ними, что они были изнурены и рассеяны, как овцы, не имеющие пастыря.
Matthäus 9:36 ^
Und da er das Volk sah, jammerte ihn desselben; denn sie waren verschmachtet und zerstreut wie die Schafe, die keinen Hirten haben.
От Матфея 9:37 ^
Тогда говорит ученикам Своим: жатвы много, а делателей мало;
Matthäus 9:37 ^
Da sprach er zu seinen Jüngern: Die Ernte ist groß, aber wenige sind der Arbeiter.
От Матфея 9:38 ^
итак молите Господина жатвы, чтобы выслал делателей на жатву Свою.
Matthäus 9:38 ^
Darum bittet den HERRN der Ernte, daß er Arbeiter in seine Ernte sende.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Немецкий | От Матфея 9 - Matthäus 9