Библии - Двуязычные

Русский - Французский

<<
>>

От Луки 10

Luc 10

От Луки 10:1 ^
После сего избрал Господь и других семьдесят [учеников], и послал их по два пред лицем Своим во всякий город и место, куда Сам хотел идти,
Luc 10:1 ^
Après cela, le Seigneur désigna encore soixante-dix autres disciples, et il les envoya deux à deux devant lui dans toutes les villes et dans tous les lieux où lui-même devait aller.
От Луки 10:2 ^
и сказал им: жатвы много, а делателей мало; итак, молите Господина жатвы, чтобы выслал делателей на жатву Свою.
Luc 10:2 ^
Il leur dit: La moisson est grande, mais il y a peu d`ouvriers. Priez donc le maître de la moisson d`envoyer des ouvriers dans sa moisson.
От Луки 10:3 ^
Идите! Я посылаю вас, как агнцев среди волков.
Luc 10:3 ^
Partez; voici, je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups.
От Луки 10:4 ^
Не берите ни мешка, ни сумы, ни обуви, и никого на дороге не приветствуйте.
Luc 10:4 ^
Ne portez ni bourse, ni sac, ni souliers, et ne saluez personne en chemin.
От Луки 10:5 ^
В какой дом войдете, сперва говорите: мир дому сему;
Luc 10:5 ^
Dans quelque maison que vous entriez, dites d`abord: Que la paix soit sur cette maison!
От Луки 10:6 ^
и если будет там сын мира, то почиет на нём мир ваш, а если нет, то к вам возвратится.
Luc 10:6 ^
Et s`il se trouve là un enfant de paix, votre paix reposera sur lui; sinon, elle reviendra à vous.
От Луки 10:7 ^
В доме же том оставайтесь, ешьте и пейте, что у них есть, ибо трудящийся достоин награды за труды свои; не переходите из дома в дом.
Luc 10:7 ^
Demeurez dans cette maison-là, mangeant et buvant ce qu`on vous donnera; car l`ouvrier mérite son salaire. N`allez pas de maison en maison.
От Луки 10:8 ^
И если придёте в какой город и примут вас, ешьте, что вам предложат,
Luc 10:8 ^
Dans quelque ville que vous entriez, et où l`on vous recevra, mangez ce qui vous sera présenté,
От Луки 10:9 ^
и исцеляйте находящихся в нём больных, и говорите им: приблизилось к вам Царствие Божие.
Luc 10:9 ^
guérissez les malades qui s`y trouveront, et dites-leur: Le royaume de Dieu s`est approché de vous.
От Луки 10:10 ^
Если же придете в какой город и не примут вас, то, выйдя на улицу, скажите:
Luc 10:10 ^
Mais dans quelque ville que vous entriez, et où l`on ne vous recevra pas, allez dans ses rues, et dites:
От Луки 10:11 ^
и прах, прилипший к нам от вашего города, отрясаем вам; однако же знайте, что приблизилось к вам Царствие Божие.
Luc 10:11 ^
Nous secouons contre vous la poussière même de votre ville qui s`est attachée à nos pieds; sachez cependant que le royaume de Dieu s`est approché.
От Луки 10:12 ^
Сказываю вам, что Содому в день оный будет отраднее, нежели городу тому.
Luc 10:12 ^
Je vous dis qu`en ce jour Sodome sera traitée moins rigoureusement que cette ville-là.
От Луки 10:13 ^
Горе тебе, Хоразин! горе тебе, Вифсаида! ибо если бы в Тире и Сидоне явлены были силы, явленные в вас, то давно бы они, сидя во вретище и пепле, покаялись;
Luc 10:13 ^
Malheur à toi, Chorazin! malheur à toi, Bethsaïda! car, si les miracles qui ont été faits au milieu de vous avaient été faits dans Tyr et dans Sidon, il y a longtemps qu`elles se seraient repenties, en prenant le sac et la cendre.
От Луки 10:14 ^
но и Тиру и Сидону отраднее будет на суде, нежели вам.
Luc 10:14 ^
C`est pourquoi, au jour du jugement, Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous.
От Луки 10:15 ^
И ты, Капернаум, до неба вознесшийся, до ада низвергнешься.
Luc 10:15 ^
Et toi, Capernaüm, qui as été élevée jusqu`au ciel, tu seras abaissée jusqu`au séjour des morts.
От Луки 10:16 ^
Слушающий вас Меня слушает, и отвергающийся вас Меня отвергается; а отвергающийся Меня отвергается Пославшего Меня.
Luc 10:16 ^
Celui qui vous écoute m`écoute, et celui qui vous rejette me rejette; et celui qui me rejette rejette celui qui m`a envoyé.
От Луки 10:17 ^
Семьдесят [учеников] возвратились с радостью и говорили: Господи! и бесы повинуются нам о имени Твоем.
Luc 10:17 ^
Les soixante-dix revinrent avec joie, disant: Seigneur, les démons mêmes nous sont soumis en ton nom.
От Луки 10:18 ^
Он же сказал им: Я видел сатану, спадшего с неба, как молнию;
Luc 10:18 ^
Jésus leur dit: Je voyais Satan tomber du ciel comme un éclair.
От Луки 10:19 ^
се, даю вам власть наступать на змей и скорпионов и на всю силу вражью, и ничто не повредит вам;
Luc 10:19 ^
Voici, je vous ai donné le pouvoir de marcher sur les serpents et les scorpions, et sur toute la puissance de l`ennemi; et rien ne pourra vous nuire.
От Луки 10:20 ^
однакож тому не радуйтесь, что духи вам повинуются, но радуйтесь тому, что имена ваши написаны на небесах.
Luc 10:20 ^
Cependant, ne vous réjouissez pas de ce que les esprits vous sont soumis; mais réjouissez-vous de ce que vos noms sont écrits dans les cieux.
От Луки 10:21 ^
В тот час возрадовался духом Иисус и сказал: славлю Тебя, Отче, Господи неба и земли, что Ты утаил сие от мудрых и разумных и открыл младенцам. Ей, Отче! Ибо таково было Твое благоволение.
Luc 10:21 ^
En ce moment même, Jésus tressaillit de joie par le Saint Esprit, et il dit: Je te loue, Père, Seigneur du ciel et de la terre, de ce que tu as caché ces choses aux sages et aux intelligents, et de ce que tu les as révélées aux enfants. Oui, Père, je te loue de ce que tu l`as voulu ainsi.
От Луки 10:22 ^
И, обратившись к ученикам, сказал: всё предано Мне Отцем Моим; и кто есть Сын, не знает никто, кроме Отца, и кто есть Отец, [не знает] [никто], кроме Сына, и кому Сын хочет открыть.
Luc 10:22 ^
Toutes choses m`ont été données par mon Père, et personne ne connaît qui est le Fils, si ce n`est le Père, ni qui est le Père, si ce n`est le Fils et celui à qui le Fils veut le révéler.
От Луки 10:23 ^
И, обратившись к ученикам, сказал им особо: блаженны очи, видящие то, что вы видите!
Luc 10:23 ^
Et, se tournant vers les disciples, il leur dit en particulier: Heureux les yeux qui voient ce que vous voyez!
От Луки 10:24 ^
ибо сказываю вам, что многие пророки и цари желали видеть, что вы видите, и не видели, и слышать, что вы слышите, и не слышали.
Luc 10:24 ^
Car je vous dis que beaucoup de prophètes et de rois ont désiré voir ce que vous voyez, et ne l`ont pas vu, entendre ce que vous entendez, et ne l`ont pas entendu.
От Луки 10:25 ^
И вот, один законник встал и, искушая Его, сказал: Учитель! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную?
Luc 10:25 ^
Un docteur de la loi se leva, et dit à Jésus, pour l`éprouver: Maître, que dois-je faire pour hériter la vie éternelle?
От Луки 10:26 ^
Он же сказал ему: в законе что написано? как читаешь?
Luc 10:26 ^
Jésus lui dit: Qu`est-il écrit dans la loi? Qu`y lis-tu?
От Луки 10:27 ^
Он сказал в ответ: возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, и всею душею твоею, и всею крепостию твоею, и всем разумением твоим, и ближнего твоего, как самого себя.
Luc 10:27 ^
Il répondit: Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton coeur, de toute ton âme, de toute ta force, et de toute ta pensée; et ton prochain comme toi-même.
От Луки 10:28 ^
[Иисус] сказал ему: правильно ты отвечал; так поступай, и будешь жить.
Luc 10:28 ^
Tu as bien répondu, lui dit Jésus; fais cela, et tu vivras.
От Луки 10:29 ^
Но он, желая оправдать себя, сказал Иисусу: а кто мой ближний?
Luc 10:29 ^
Mais lui, voulant se justifier, dit à Jésus: Et qui est mon prochain?
От Луки 10:30 ^
На это сказал Иисус: некоторый человек шел из Иерусалима в Иерихон и попался разбойникам, которые сняли с него одежду, изранили его и ушли, оставив его едва живым.
Luc 10:30 ^
Jésus reprit la parole, et dit: Un homme descendait de Jérusalem à Jéricho. Il tomba au milieu des brigands, qui le dépouillèrent, le chargèrent de coups, et s`en allèrent, le laissant à demi mort.
От Луки 10:31 ^
По случаю один священник шел тою дорогою и, увидев его, прошел мимо.
Luc 10:31 ^
Un sacrificateur, qui par hasard descendait par le même chemin, ayant vu cet homme, passa outre.
От Луки 10:32 ^
Также и левит, быв на том месте, подошел, посмотрел и прошел мимо.
Luc 10:32 ^
Un Lévite, qui arriva aussi dans ce lieu, l`ayant vu, passa outre.
От Луки 10:33 ^
Самарянин же некто, проезжая, нашел на него и, увидев его, сжалился
Luc 10:33 ^
Mais un Samaritain, qui voyageait, étant venu là, fut ému de compassion lorsqu`il le vit.
От Луки 10:34 ^
и, подойдя, перевязал ему раны, возливая масло и вино; и, посадив его на своего осла, привез его в гостиницу и позаботился о нем;
Luc 10:34 ^
Il s`approcha, et banda ses plaies, en y versant de l`huile et du vin; puis il le mit sur sa propre monture, le conduisit à une hôtellerie, et prit soin de lui.
От Луки 10:35 ^
а на другой день, отъезжая, вынул два динария, дал содержателю гостиницы и сказал ему: позаботься о нем; и если издержишь что более, я, когда возвращусь, отдам тебе.
Luc 10:35 ^
Le lendemain, il tira deux deniers, les donna à l`hôte, et dit: Aie soin de lui, et ce que tu dépenseras de plus, je te le rendrai à mon retour.
От Луки 10:36 ^
Кто из этих троих, думаешь ты, был ближний попавшемуся разбойникам?
Luc 10:36 ^
Lequel de ces trois te semble avoir été le prochain de celui qui était tombé au milieu des brigands?
От Луки 10:37 ^
Он сказал: оказавший ему милость. Тогда Иисус сказал ему: иди, и ты поступай так же.
Luc 10:37 ^
C`est celui qui a exercé la miséricorde envers lui, répondit le docteur de la loi. Et Jésus lui dit: Va, et toi, fais de même.
От Луки 10:38 ^
В продолжение пути их пришел Он в одно селение; здесь женщина, именем Марфа, приняла Его в дом свой;
Luc 10:38 ^
Comme Jésus était en chemin avec ses disciples, il entra dans un village, et une femme, nommée Marthe, le reçut dans sa maison.
От Луки 10:39 ^
у неё была сестра, именем Мария, которая села у ног Иисуса и слушала слово Его.
Luc 10:39 ^
Elle avait une soeur, nommée Marie, qui, s`étant assise aux pieds du Seigneur, écoutait sa parole.
От Луки 10:40 ^
Марфа же заботилась о большом угощении и, подойдя, сказала: Господи! или Тебе нужды нет, что сестра моя одну меня оставила служить? скажи ей, чтобы помогла мне.
Luc 10:40 ^
Marthe, occupée à divers soins domestiques, survint et dit: Seigneur, cela ne te fait-il rien que ma soeur me laisse seule pour servir? Dis-lui donc de m`aider.
От Луки 10:41 ^
Иисус же сказал ей в ответ: Марфа! Марфа! ты заботишься и суетишься о многом,
Luc 10:41 ^
Le Seigneur lui répondit: Marthe, Marthe, tu t`inquiètes et tu t`agites pour beaucoup de choses.
От Луки 10:42 ^
а одно только нужно; Мария же избрала благую часть, которая не отнимется у неё.
Luc 10:42 ^
Une seule chose est nécessaire. Marie a choisi la bonne part, qui ne lui sera point ôtée.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Французский | От Луки 10 - Luc 10