Библии - Двуязычные

Русский - Французский

<<
>>

Левит 9

Lévitique 9

Левит 9:1 ^
В восьмой день призвал Моисей Аарона и сынов его и старейшин Израилевых
Lévitique 9:1 ^
Le huitième jour, Moïse appela Aaron et ses fils, et les anciens d`Israël.
Левит 9:2 ^
и сказал Аарону: возьми себе из волов тельца в жертву за грех и овна во всесожжение, обоих без порока, и представь пред лице Господне;
Lévitique 9:2 ^
Il dit à Aaron: Prends un jeune veau pour le sacrifice d`expiation, et un bélier pour l`holocauste, l`un et l`autre sans défaut, et sacrifie-les devant l`Éternel.
Левит 9:3 ^
и сынам Израилевым скажи: возьмите козла в жертву за грех, и тельца, и агнца, однолетних, без порока, во всесожжение,
Lévitique 9:3 ^
Tu parleras aux enfants d`Israël, et tu diras: Prenez un bouc, pour le sacrifice d`expiation, un veau et un agneau, âgés d`un an et sans défaut, pour l`holocauste;
Левит 9:4 ^
и вола и овна в жертву мирную, чтобы совершить жертвоприношение пред лицем Господним, и приношение хлебное, смешанное с елеем, ибо сегодня Господь явится вам.
Lévitique 9:4 ^
un boeuf et un bélier, pour le sacrifice d`actions de grâces, afin de les sacrifier devant l`Éternel; et une offrande pétrie à l`huile. Car aujourd`hui l`Éternel vous apparaîtra.
Левит 9:5 ^
И принесли то, что приказал Моисей, пред скинию собрания, и пришло все общество и стало пред лицем Господним.
Lévitique 9:5 ^
Ils amenèrent devant la tente d`assignation ce que Moïse avait ordonné; et toute l`assemblée s`approcha, et se tint devant l`Éternel.
Левит 9:6 ^
И сказал Моисей: вот что повелел Господь сделать, и явится вам слава Господня.
Lévitique 9:6 ^
Moïse dit: Vous ferez ce que l`Éternel a ordonné; et la gloire de l`Éternel vous apparaîtra.
Левит 9:7 ^
И сказал Моисей Аарону: приступи к жертвеннику и соверши жертву твою о грехе и всесожжение твое, и очисти себя и народ, и сделай приношение от народа, и очисти их, как повелел Господь.
Lévitique 9:7 ^
Moïse dit à Aaron: Approche-toi de l`autel; offre ton sacrifice d`expiation et ton holocauste, et fais l`expiation pour toi et pour le peuple; offre aussi le sacrifice du peuple, et fais l`expiation pour lui, comme l`Éternel l`a ordonné.
Левит 9:8 ^
И приступил Аарон к жертвеннику и заколол тельца, который за него, в жертву за грех:
Lévitique 9:8 ^
Aaron s`approcha de l`autel, et il égorgea le veau pour son sacrifice d`expiation.
Левит 9:9 ^
сыны Аарона поднесли ему кровь, и он омочил перст свой в крови и возложил на роги жертвенника, а [остальную] кровь вылил к подножию жертвенника,
Lévitique 9:9 ^
Les fils d`Aaron lui présentèrent le sang; il trempa son doigt dans le sang, en mit sur les cornes de l`autel, et répandit le sang au pied de l`autel.
Левит 9:10 ^
а тук и почки и сальник на печени от жертвы за грех сжег на жертвеннике, как повелел Господь Моисею;
Lévitique 9:10 ^
Il brûla sur l`autel la graisse, les rognons, et le grand lobe du foie de la victime expiatoire, comme l`Éternel l`avait ordonné à Moïse.
Левит 9:11 ^
мясо же и кожу сжег на огне вне стана.
Lévitique 9:11 ^
Mais il brûla au feu hors du camp la chair et la peau.
Левит 9:12 ^
И заколол всесожжение, и сыны Аарона поднесли ему кровь; он покропил ею на жертвенник со всех сторон;
Lévitique 9:12 ^
Il égorgea l`holocauste. Les fils d`Aaron lui présentèrent le sang, et il le répandit sur l`autel tout autour.
Левит 9:13 ^
и принесли ему всесожжение в кусках и голову, и он сжег на жертвеннике,
Lévitique 9:13 ^
Ils lui présentèrent l`holocauste coupé par morceaux, avec la tête, et il les brûla sur l`autel.
Левит 9:14 ^
а внутренности и ноги омыл и сжег со всесожжением на жертвеннике.
Lévitique 9:14 ^
Il lava les entrailles et les jambes, et il les brûla sur l`autel, par dessus l`holocauste.
Левит 9:15 ^
И принес приношение от народа, и взял от народа козла за грех, и заколол его, и принес его в жертву за грех, как и прежнего.
Lévitique 9:15 ^
Ensuite, il offrit le sacrifice du peuple. Il prit le bouc pour le sacrifice expiatoire du peuple, il l`égorgea, et l`offrit en expiation, comme la première victime.
Левит 9:16 ^
И принес всесожжение и совершил его по уставу.
Lévitique 9:16 ^
Il offrit l`holocauste, et le sacrifia, d`après les règles établies.
Левит 9:17 ^
И принес приношение хлебное, и наполнил им руки свои, и сжег на жертвеннике сверх утреннего всесожжения.
Lévitique 9:17 ^
Il présenta l`offrande, en prit une poignée, et la brûla sur l`autel, outre l`holocauste du matin.
Левит 9:18 ^
И заколол вола и овна, которые от народа, в жертву мирную; и сыны Аарона поднесли ему кровь, и он покропил ею на жертвенник со всех сторон;
Lévitique 9:18 ^
Il égorgea le boeuf et le bélier, en sacrifice d`actions de grâces pour le peuple. Les fils d`Aaron lui présentèrent le sang, et il le répandit sur l`autel tout autour.
Левит 9:19 ^
[поднесли] и тук из вола, и из овна курдюк, и [тук] покрывающий [внутренности], почки и сальник на печени,
Lévitique 9:19 ^
Ils lui présentèrent la graisse du boeuf et du bélier, la queue, la graisse qui couvre les entrailles, les rognons, et le grand lobe du foie;
Левит 9:20 ^
и положили тук на грудь, и он сжег тук на жертвеннике;
Lévitique 9:20 ^
ils mirent les graisses sur les poitrines, et il brûla les graisses sur l`autel.
Левит 9:21 ^
грудь же и правое плечо принес Аарон, потрясая пред лицем Господним, как повелел Моисей.
Lévitique 9:21 ^
Aaron agita de côté et d`autre devant l`Éternel les poitrines et l`épaule droite, comme Moïse l`avait ordonné.
Левит 9:22 ^
И поднял Аарон руки свои, [обратившись] к народу, и благословил его, и сошел, совершив жертву за грех, всесожжение и жертву мирную.
Lévitique 9:22 ^
Aaron leva ses mains vers le peuple, et il le bénit. Puis il descendit, après avoir offert le sacrifice d`expiation, l`holocauste et le sacrifice d`actions de grâces.
Левит 9:23 ^
И вошли Моисей и Аарон в скинию собрания, и вышли, и благословили народ. И явилась слава Господня всему народу:
Lévitique 9:23 ^
Moïse et Aaron entrèrent dans la tente d`assignation. Lorsqu`ils en sortirent, ils bénirent le peuple. Et la gloire de l`Éternel apparut à tout le peuple.
Левит 9:24 ^
и вышел огонь от Господа и сжег на жертвеннике всесожжение и тук; и видел весь народ, и воскликнул от радости, и пал на лице свое.
Lévitique 9:24 ^
Le feu sortit de devant l`Éternel, et consuma sur l`autel l`holocauste et les graisses. Tout le peuple le vit; et ils poussèrent des cris de joie, et se jetèrent sur leur face.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Французский | Левит 9 - Lévitique 9