A Bíblia - Bilíngüe

Português - Italiano

<<
>>

Romanos 2

Romani 2

Romanos 2:1 ^
Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
Romani 2:1 ^
Perciò, o uomo, chiunque tu sii che giudichi, sei inescusabile; poiché nel giudicare gli altri, tu condanni te stesso; poiché tu che giudichi, fai le medesime cose.
Romanos 2:2 ^
E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
Romani 2:2 ^
Or noi sappiamo che il giudizio di Dio su quelli che fanno tali cose è conforme a verità.
Romanos 2:3 ^
E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
Romani 2:3 ^
E pensi tu, o uomo che giudichi quelli che fanno tali cose e le fai tu stesso, di scampare al giudizio di Dio?
Romanos 2:4 ^
Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
Romani 2:4 ^
Ovvero sprezzi tu le ricchezze della sua benignità, della sua pazienza e della sua longanimità, non riconoscendo che la benignità di Dio ti trae a ravvedimento?
Romanos 2:5 ^
Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
Romani 2:5 ^
Tu invece, seguendo la tua durezza e il tuo cuore impenitente, t’accumuli un tesoro d’ira, per il giorno dell’ira e della rivelazione del giusto giudizio di Dio,
Romanos 2:6 ^
que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
Romani 2:6 ^
il quale renderà a ciascuno secondo le sue opere:
Romanos 2:7 ^
a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
Romani 2:7 ^
vita eterna a quelli che con la perseveranza nel bene oprare cercano gloria e onore e immortalità;
Romanos 2:8 ^
mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
Romani 2:8 ^
ma a quelli che son contenziosi e non ubbidiscono alla verità ma ubbidiscono alla ingiustizia, ira e indignazione.
Romanos 2:9 ^
tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
Romani 2:9 ^
Tribolazione e angoscia sopra ogni anima d’uomo che fa il male; del Giudeo prima, e poi del Greco;
Romanos 2:10 ^
glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
Romani 2:10 ^
ma gloria e onore e pace a chiunque opera bene; al Giudeo prima e poi al Greco;
Romanos 2:11 ^
pois para com Deus não há acepção de pessoas.
Romani 2:11 ^
poiché dinanzi a Dio non c’è riguardo a persone.
Romanos 2:12 ^
Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
Romani 2:12 ^
Infatti, tutti coloro che hanno peccato senza legge, periranno pure senza legge; e tutti coloro che hanno peccato avendo legge, saranno giudicati con quella legge;
Romanos 2:13 ^
Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
Romani 2:13 ^
poiché non quelli che ascoltano la legge son giusti dinanzi a Dio, ma quelli che l’osservano saranno giustificati.
Romanos 2:14 ^
(porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
Romani 2:14 ^
Infatti, quando i Gentili che non hanno legge, adempiono per natura le cose della legge, essi, che non hanno legge, son legge a se stessi;
Romanos 2:15 ^
pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os),
Romani 2:15 ^
essi mostrano che quel che la legge comanda è scritto nei loro cuori per la testimonianza che rende loro la coscienza, e perché i loro pensieri si accusano od anche si scusano a vicenda.
Romanos 2:16 ^
no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
Romani 2:16 ^
Tutto ciò si vedrà nel giorno in cui Dio giudicherà i segreti degli uomini per mezzo di Gesù Cristo, secondo il mio Evangelo.
Romanos 2:17 ^
Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
Romani 2:17 ^
Or se tu ti chiami Giudeo, e ti riposi sulla legge, e ti glorii in Dio,
Romanos 2:18 ^
e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
Romani 2:18 ^
e conosci la sua volontà, e discerni la differenza delle cose essendo ammaestrato dalla legge,
Romanos 2:19 ^
e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
Romani 2:19 ^
e ti persuadi d’esser guida de’ ciechi, luce di quelli che sono nelle tenebre,
Romanos 2:20 ^
instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
Romani 2:20 ^
educatore degli scempi, maestro dei fanciulli, perché hai nella legge la formula della conoscenza e della verità,
Romanos 2:21 ^
tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
Romani 2:21 ^
come mai, dunque, tu che insegni agli altri non insegni a te stesso? Tu che predichi che non si deve rubare, rubi?
Romanos 2:22 ^
Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adultéras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
Romani 2:22 ^
Tu che dici che non si deve commettere adulterio, commetti adulterio? Tu che hai in abominio gl’idoli, saccheggi i templi?
Romanos 2:23 ^
Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
Romani 2:23 ^
Tu che meni vanto della legge, disonori Dio trasgredendo la legge?
Romanos 2:24 ^
Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
Romani 2:24 ^
Poiché, siccome è scritto, il nome di Dio, per cagion vostra, è bestemmiato fra i Gentili.
Romanos 2:25 ^
Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
Romani 2:25 ^
Infatti ben giova la circoncisione se tu osservi la legge; ma se tu sei trasgressore della legge, la tua circoncisione diventa incirconcisione.
Romanos 2:26 ^
Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
Romani 2:26 ^
E se l’incirconciso osserva i precetti della legge, la sua incirconcisione non sarà essa reputata circoncisione?
Romanos 2:27 ^
E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
Romani 2:27 ^
E così colui che è per natura incirconciso, se adempie la legge, giudicherà te, che con la lettera e la circoncisione sei un trasgressore della legge.
Romanos 2:28 ^
Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
Romani 2:28 ^
Poiché Giudeo non è colui che è tale all’esterno; né è circoncisione quella che è esterna, nella carne;
Romanos 2:29 ^
Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Romani 2:29 ^
ma Giudeo è colui che lo è interiormente; e la circoncisione è quella del cuore, in ispirito, non in lettera; d’un tal Giudeo la lode procede non dagli uomini, ma da Dio.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Italiano | Romanos 2 - Romani 2