A Bíblia - Bilíngüe

Português - Alemão

<<
>>

Romanos 2

Römer 2

Romanos 2:1 ^
Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
Römer 2:1 ^
Darum, o Mensch, kannst du dich nicht entschuldigen, wer du auch bist, der da richtet. Denn worin du einen andern richtest, verdammst du dich selbst; sintemal du eben dasselbe tust, was du richtest.
Romanos 2:2 ^
E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
Römer 2:2 ^
Denn wir wissen, daß Gottes Urteil ist recht über die, so solches tun.
Romanos 2:3 ^
E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
Römer 2:3 ^
Denkst du aber, o Mensch, der du richtest die, die solches tun, und tust auch dasselbe, daß du dem Urteil Gottes entrinnen werdest?
Romanos 2:4 ^
Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
Römer 2:4 ^
Oder verachtest du den Reichtum seiner Güte, Geduld und Langmütigkeit? Weißt du nicht, daß dich Gottes Güte zur Buße leitet?
Romanos 2:5 ^
Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
Römer 2:5 ^
Du aber nach deinem verstockten und unbußfertigen Herzen häufest dir selbst den Zorn auf den Tag des Zornes und der Offenbarung des gerechten Gerichtes Gottes,
Romanos 2:6 ^
que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
Römer 2:6 ^
welcher geben wird einem jeglichen nach seinen Werken:
Romanos 2:7 ^
a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
Römer 2:7 ^
Preis und Ehre und unvergängliches Wesen denen, die mit Geduld in guten Werken trachten nach dem ewigen Leben;
Romanos 2:8 ^
mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
Römer 2:8 ^
aber denen, die da zänkisch sind und der Wahrheit nicht gehorchen, gehorchen aber der Ungerechtigkeit, Ungnade, und Zorn;
Romanos 2:9 ^
tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
Römer 2:9 ^
Trübsal und Angst über alle Seelen der Menschen, die da Böses tun, vornehmlich der Juden und auch der Griechen;
Romanos 2:10 ^
glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
Römer 2:10 ^
Preis aber und Ehre und Friede allen denen, die da Gutes tun, vornehmlich den Juden und auch den Griechen.
Romanos 2:11 ^
pois para com Deus não há acepção de pessoas.
Römer 2:11 ^
Denn es ist kein Ansehen der Person vor Gott.
Romanos 2:12 ^
Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
Römer 2:12 ^
Welche ohne Gesetz gesündigt haben, die werden auch ohne Gesetz verloren werden; und welche unter dem Gesetz gesündigt haben, die werden durchs Gesetz verurteilt werden
Romanos 2:13 ^
Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
Römer 2:13 ^
(sintemal vor Gott nicht, die das Gesetz hören, gerecht sind, sondern die das Gesetz tun, werden gerecht sein.
Romanos 2:14 ^
(porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
Römer 2:14 ^
Denn so die Heiden, die das Gesetz nicht haben, doch von Natur tun des Gesetzes Werk, sind dieselben, dieweil sie das Gesetz nicht haben, sich selbst ein Gesetz,
Romanos 2:15 ^
pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os),
Römer 2:15 ^
als die da beweisen, des Gesetzes Werk sei geschrieben in ihren Herzen, sintemal ihr Gewissen ihnen zeugt, dazu auch die Gedanken, die sich untereinander verklagen oder entschuldigen),
Romanos 2:16 ^
no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
Römer 2:16 ^
auf den Tag, da Gott das Verborgene der Menschen durch Jesus Christus richten wird laut meines Evangeliums.
Romanos 2:17 ^
Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
Römer 2:17 ^
Siehe aber zu: du heißest ein Jude und verlässest dich aufs Gesetz und rühmest dich Gottes
Romanos 2:18 ^
e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
Römer 2:18 ^
und weißt seinen Willen; und weil du aus dem Gesetz unterrichtet bist, prüfest du, was das Beste zu tun sei,
Romanos 2:19 ^
e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
Römer 2:19 ^
und vermissest dich, zu sein ein Leiter der Blinden, ein Licht derer, die in Finsternis sind,
Romanos 2:20 ^
instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
Römer 2:20 ^
ein Züchtiger der Törichten, ein Lehrer der Einfältigen, hast die Form, was zu wissen und recht ist, im Gesetz.
Romanos 2:21 ^
tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
Römer 2:21 ^
Nun lehrst du andere, und lehrst dich selber nicht; du predigst, man solle nicht stehlen, und du stiehlst;
Romanos 2:22 ^
Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adultéras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
Römer 2:22 ^
du sprichst man solle nicht ehebrechen, und du brichst die Ehe; dir greuelt vor den Götzen, und du raubest Gott, was sein ist;
Romanos 2:23 ^
Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
Römer 2:23 ^
du rühmst dich des Gesetzes, und schändest Gott durch Übertretung des Gesetzes;
Romanos 2:24 ^
Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
Römer 2:24 ^
denn "eurethalben wird Gottes Name gelästert unter den Heiden", wie geschrieben steht.
Romanos 2:25 ^
Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
Römer 2:25 ^
Die Beschneidung ist wohl nütz, wenn du das Gesetz hältst; hältst du das Gesetz aber nicht, so bist du aus einem Beschnittenen schon ein Unbeschnittener geworden.
Romanos 2:26 ^
Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
Römer 2:26 ^
So nun der Unbeschnittene das Gesetz hält, meinst du nicht, daß da der Unbeschnittene werde für einen Beschnittenen gerechnet?
Romanos 2:27 ^
E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
Römer 2:27 ^
Und wird also, der von Natur unbeschnitten ist und das Gesetz vollbringt, dich richten, der du unter dem Buchstaben und der Beschneidung bist und das Gesetz übertrittst.
Romanos 2:28 ^
Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
Römer 2:28 ^
Denn das ist nicht ein Jude, der auswendig ein Jude ist, auch ist das nicht eine Beschneidung, die auswendig am Fleisch geschieht;
Romanos 2:29 ^
Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Römer 2:29 ^
sondern das ist ein Jude, der's inwendig verborgen ist, und die Beschneidung des Herzens ist eine Beschneidung, die im Geist und nicht im Buchstaben geschieht. Eines solchen Lob ist nicht aus Menschen, sondern aus Gott.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Alemão | Romanos 2 - Römer 2