A Bíblia - Bilíngüe

Português - Italiano

<<
>>

Romanos 10

Romani 10

Romanos 10:1 ^
Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
Romani 10:1 ^
Fratelli, il desiderio del mio cuore e la mia preghiera a Dio per loro è che siano salvati.
Romanos 10:2 ^
Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
Romani 10:2 ^
Poiché io rendo loro testimonianza che hanno zelo per le cose di Dio, ma zelo senza conoscenza.
Romanos 10:3 ^
Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
Romani 10:3 ^
Perché, ignorando la giustizia di Dio, e cercando di stabilir la loro propria, non si sono sottoposti alla giustizia di Dio;
Romanos 10:4 ^
Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
Romani 10:4 ^
poiché il termine della legge è Cristo, per esser giustizia a ognuno che crede.
Romanos 10:5 ^
Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
Romani 10:5 ^
Infatti Mosè descrive così la giustizia che vien dalla legge: L’uomo che farà quelle cose, vivrà per esse.
Romanos 10:6 ^
Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu?
Romani 10:6 ^
Ma la giustizia che vien dalla fede dice così: Non dire in cuor tuo: Chi salirà in cielo? (questo è un farne scendere Cristo) né:
Romanos 10:7 ^
ou: Quem descerá ao abismo? .
Romani 10:7 ^
Chi scenderà nell’abisso? (questo è un far risalire Cristo d’infra i morti).
Romanos 10:8 ^
Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
Romani 10:8 ^
Ma che dice ella? La parola è presso di te, nella tua bocca e nel tuo cuore; questa è la parola della fede che noi predichiamo;
Romanos 10:9 ^
Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
Romani 10:9 ^
perché, se con la bocca avrai confessato Gesù come Signore, e avrai creduto col cuore che Dio l’ha risuscitato dai morti, sarai salvato;
Romanos 10:10 ^
pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
Romani 10:10 ^
infatti col cuore si crede per ottener la giustizia e con la bocca si fa confessione per esser salvati.
Romanos 10:11 ^
Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
Romani 10:11 ^
Difatti la Scrittura dice: Chiunque crede in lui, non sarà svergognato.
Romanos 10:12 ^
Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
Romani 10:12 ^
Poiché non v’è distinzione fra Giudeo e Greco; perché lo stesso Signore è Signore di tutti, ricco verso tutti quelli che lo invocano;
Romanos 10:13 ^
Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
Romani 10:13 ^
poiché chiunque avrà invocato il nome del Signore, sarà salvato.
Romanos 10:14 ^
Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
Romani 10:14 ^
Come dunque invocheranno colui nel quale non hanno creduto? E come crederanno in colui del quale non hanno udito parlare? E come udiranno, se non v’è chi predichi?
Romanos 10:15 ^
E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
Romani 10:15 ^
E come predicheranno se non son mandati? Siccome è scritto: Quanto son belli i piedi di quelli che annunziano buone novelle!
Romanos 10:16 ^
Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
Romani 10:16 ^
Ma tutti non hanno ubbidito alla Buona Novella; perché Isaia dice: Signore, chi ha creduto alla nostra predicazione?
Romanos 10:17 ^
Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
Romani 10:17 ^
Così la fede vien dall’udire e l’udire si ha per mezzo della parola di Cristo.
Romanos 10:18 ^
Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
Romani 10:18 ^
Ma io dico: Non hanno essi udito? Anzi, la loro voce è andata per tutta la terra, e le loro parole fino agli estremi confini del mondo.
Romanos 10:19 ^
Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
Romani 10:19 ^
Ma io dico: Israele non ha egli compreso? Mosè pel primo dice: Io vi moverò a gelosia di una nazione che non è nazione; contro una nazione senza intelletto provocherò il vostro sdegno.
Romanos 10:20 ^
E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
Romani 10:20 ^
E Isaia si fa ardito e dice: Sono stato trovato da quelli che non mi cercavano; sono stato chiaramente conosciuto da quelli che non chiedevan di me.
Romanos 10:21 ^
Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Romani 10:21 ^
Ma riguardo a Israele dice: Tutto il giorno ho teso le mani verso un popolo disubbidiente e contradicente.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Italiano | Romanos 10 - Romani 10