A Bíblia - Bilíngüe

Português - Italiano

<<
>>

Mateus 23

Matteo 23

Mateus 23:1 ^
Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
Matteo 23:1 ^
Allora Gesù parlò alle turbe e ai suoi discepoli,
Mateus 23:2 ^
Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
Matteo 23:2 ^
dicendo: Gli scribi e i Farisei seggono sulla cattedra di Mosè.
Mateus 23:3 ^
Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
Matteo 23:3 ^
Fate dunque ed osservate tutte le cose che vi diranno, ma non fate secondo le opere loro; perché dicono e non fanno.
Mateus 23:4 ^
Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
Matteo 23:4 ^
Difatti, legano de’ pesi gravi e li mettono sulle spalle della gente; ma loro non li voglion muovere neppure col dito.
Mateus 23:5 ^
Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
Matteo 23:5 ^
Tutte le loro opere le fanno per essere osservati dagli uomini; difatti allargano le lor filatterie ed allungano le frange de’ mantelli;
Mateus 23:6 ^
gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
Matteo 23:6 ^
ed amano i primi posti ne’ conviti e i primi seggi nelle sinagoghe
Mateus 23:7 ^
das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
Matteo 23:7 ^
e i saluti nelle piazze e d’esser chiamati dalla gente: "Maestro!"
Mateus 23:8 ^
Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
Matteo 23:8 ^
Ma voi non vi fate chiamar "Maestro", perché uno solo è il vostro maestro, e voi siete tutti fratelli.
Mateus 23:9 ^
E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
Matteo 23:9 ^
E non chiamate alcuno sulla terra vostro padre, perché uno solo è il Padre vostro, quello che è ne’ cieli.
Mateus 23:10 ^
Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
Matteo 23:10 ^
E non vi fate chiamar guide, perché una sola è la vostra guida, il Cristo:
Mateus 23:11 ^
Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
Matteo 23:11 ^
ma il maggiore fra voi sia vostro servitore.
Mateus 23:12 ^
Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
Matteo 23:12 ^
Chiunque s’innalzerà sarà abbassato, e chiunque si abbasserà sarà innalzato.
Mateus 23:13 ^
Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
Matteo 23:13 ^
Ma guai a voi, scribi e Farisei ipocriti, perché serrate il regno de’ cieli dinanzi alla gente; poiché, né vi entrate voi, né lasciate entrare quelli che cercano di entrare.
Mateus 23:14 ^
Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.
Matteo 23:14 ^
Guai a voi, scribi e Farisei ipocriti, perché divorate le case delle vedove, e fate per apparenza lunghe orazioni; perciò riceverete maggior condanna.
Mateus 23:15 ^
Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
Matteo 23:15 ^
Guai a voi, scribi e Farisei ipocriti, perché scorrete mare e terra per fare un proselito; e fatto che sia, lo rendete figliuol della geenna il doppio di voi.
Mateus 23:16 ^
Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
Matteo 23:16 ^
Guai a voi, guide cieche, che dite: Se uno giura per il tempio, non è nulla; ma se giura per l’oro del tempio, resta obbligato.
Mateus 23:17 ^
Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
Matteo 23:17 ^
Stolti e ciechi, poiché qual è maggiore: l’oro, o il tempio che santifica l’oro?
Mateus 23:18 ^
E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
Matteo 23:18 ^
E se uno, voi dite, giura per l’altare, non è nulla; ma se giura per l’offerta che c’è sopra, resta obbligato.
Mateus 23:19 ^
Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
Matteo 23:19 ^
Ciechi, poiché qual è maggiore: l’offerta, o l’altare che santifica l’offerta?
Mateus 23:20 ^
Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
Matteo 23:20 ^
Chi dunque giura per l’altare, giura per esso e per tutto quel che c’è sopra;
Mateus 23:21 ^
e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
Matteo 23:21 ^
e chi giura per il tempio, giura per esso e per Colui che l’abita;
Mateus 23:22 ^
e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
Matteo 23:22 ^
e chi giura per il cielo, giura per il trono di Dio e per Colui che vi siede sopra.
Mateus 23:23 ^
Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
Matteo 23:23 ^
Guai a voi, scribi e Farisei ipocriti, perché pagate la decima della menta e dell’aneto e del comino, e trascurate le cose più gravi della legge: il giudicio, e la misericordia, e la fede. Queste son le cose che bisognava fare, senza tralasciar le altre.
Mateus 23:24 ^
Guias cegos! que coais um mosquito, e engulis um camelo.
Matteo 23:24 ^
Guide cieche, che colate il moscerino e inghiottite il cammello.
Mateus 23:25 ^
Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
Matteo 23:25 ^
Guai a voi, scribi e Farisei ipocriti, perché nettate il di fuori del calice e del piatto, mentre dentro son pieni di rapina e d’intemperanza.
Mateus 23:26 ^
Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
Matteo 23:26 ^
Fariseo cieco, netta prima il di dentro del calice e del piatto, affinché anche il di fuori diventi netto.
Mateus 23:27 ^
Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
Matteo 23:27 ^
Guai a voi, scribi e Farisei ipocriti, perché siete simili a sepolcri imbiancati, che appaion belli di fuori, ma dentro son pieni d’ossa di morti e d’ogni immondizia.
Mateus 23:28 ^
Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
Matteo 23:28 ^
Così anche voi, di fuori apparite giusti alla gente; ma dentro siete pieni d’ipocrisia e d’iniquità.
Mateus 23:29 ^
Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
Matteo 23:29 ^
Guai a voi, scribi e Farisei ipocriti, perché edificate i sepolcri ai profeti, e adornate le tombe de’ giusti e dite:
Mateus 23:30 ^
e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
Matteo 23:30 ^
Se fossimo stati ai dì de’ nostri padri, non saremmo stati loro complici nello spargere il sangue dei profeti!
Mateus 23:31 ^
Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
Matteo 23:31 ^
Talché voi testimoniate contro voi stessi, che siete figliuoli di coloro che uccisero i profeti.
Mateus 23:32 ^
Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
Matteo 23:32 ^
E voi, colmate pure la misura dei vostri padri!
Mateus 23:33 ^
Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
Matteo 23:33 ^
Serpenti, razza di vipere, come scamperete al giudizio della geenna?
Mateus 23:34 ^
Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
Matteo 23:34 ^
Perciò, ecco, io vi mando de’ profeti e de’ savi e degli scribi; di questi, alcuni ne ucciderete e metterete in croce; altri ne flagellerete nelle vostre sinagoghe e li perseguiterete di città in città,
Mateus 23:35 ^
para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
Matteo 23:35 ^
affinché venga su voi tutto il sangue giusto sparso sulla terra, dal sangue del giusto Abele, fino al sangue di Zaccaria, figliuol di Barachia, che voi uccideste fra il tempio e l’altare.
Mateus 23:36 ^
Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
Matteo 23:36 ^
Io vi dico in verità che tutte queste cose verranno su questa generazione.
Mateus 23:37 ^
Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
Matteo 23:37 ^
Gerusalemme, Gerusalemme, che uccidi i profeti e lapidi quelli che ti sono mandati, quante volte ho voluto raccogliere i tuoi figliuoli, come la gallina raccoglie i suoi pulcini sotto le ali; e voi non avete voluto!
Mateus 23:38 ^
Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
Matteo 23:38 ^
Ecco, la vostra casa sta per esservi lasciata deserta.
Mateus 23:39 ^
Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.
Matteo 23:39 ^
Poiché vi dico che d’ora innanzi non mi vedrete più, finché diciate: Benedetto colui che viene nel nome del Signore!
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Italiano | Mateus 23 - Matteo 23