A Bíblia - Bilíngüe

Português - Francês

<<
>>

Hebreus 13

Hébreux 13

Hebreus 13:1 ^
Permaneça o amor fraternal.
Hébreux 13:1 ^
Persévérez dans l`amour fraternel.
Hebreus 13:2 ^
Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
Hébreux 13:2 ^
N`oubliez pas l`hospitalité; car, en l`exerçant, quelques-uns ont logé des anges, sans le savoir.
Hebreus 13:3 ^
Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
Hébreux 13:3 ^
Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez aussi prisonniers; de ceux qui sont maltraités, comme étant aussi vous-mêmes dans un corps.
Hebreus 13:4 ^
Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
Hébreux 13:4 ^
Que le mariage soit honoré de tous, et le lit conjugal exempt de souillure, car Dieu jugera les impudiques et les adultères.
Hebreus 13:5 ^
Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
Hébreux 13:5 ^
Ne vous livrez pas à l`amour de l`argent; contentez-vous de ce que vous avez; car Dieu lui-même a dit: Je ne te délaisserai point, et je ne t`abandonnerai point.
Hebreus 13:6 ^
De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
Hébreux 13:6 ^
C`est donc avec assurance que nous pouvons dire: Le Seigneur est mon aide, je ne craindrai rien; Que peut me faire un homme?
Hebreus 13:7 ^
Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
Hébreux 13:7 ^
Souvenez-vous de vos conducteurs qui vous ont annoncé la parole de Dieu; considérez quelle a été la fin de leur vie, et imitez leur foi.
Hebreus 13:8 ^
Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
Hébreux 13:8 ^
Jésus Christ est le même hier, aujourd`hui, et éternellement.
Hebreus 13:9 ^
Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
Hébreux 13:9 ^
Ne vous laissez pas entraîner par des doctrines diverses et étrangères; car il est bon que le coeur soit affermi par la grâce, et non par des aliments qui n`ont servi de rien à ceux qui s`y sont attachés.
Hebreus 13:10 ^
Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
Hébreux 13:10 ^
Nous avons un autel dont ceux qui font le service au tabernacle n`ont pas le pouvoir de manger.
Hebreus 13:11 ^
Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
Hébreux 13:11 ^
Le corps des animaux, dont le sang est porté dans le sanctuaire par le souverain sacrificateur pour le péché, sont brûlés hors du camp.
Hebreus 13:12 ^
Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
Hébreux 13:12 ^
C`est pour cela que Jésus aussi, afin de sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte.
Hebreus 13:13 ^
Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
Hébreux 13:13 ^
Sortons donc pour aller à lui, hors du camp, en portant son opprobre.
Hebreus 13:14 ^
Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
Hébreux 13:14 ^
Car nous n`avons point ici-bas de cité permanente, mais nous cherchons celle qui est à venir.
Hebreus 13:15 ^
Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
Hébreux 13:15 ^
Par lui, offrons sans cesse à Dieu un sacrifice de louange, c`est-a-dire le fruit de lèvres qui confessent son nom.
Hebreus 13:16 ^
Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
Hébreux 13:16 ^
Et n`oubliez pas la bienfaisance et la libéralité, car c`est à de tels sacrifices que Dieu prend plaisir.
Hebreus 13:17 ^
Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
Hébreux 13:17 ^
Obéissez à vos conducteurs et ayez pour eux de la déférence, car ils veillent sur vos âmes comme devant en rendre compte; qu`il en soit ainsi, afin qu`ils le fassent avec joie, et non en gémissant, ce qui vous ne serait d`aucun avantage.
Hebreus 13:18 ^
Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
Hébreux 13:18 ^
Priez pour nous; car nous croyons avoir une bonne conscience, voulant en toutes choses nous bien conduire.
Hebreus 13:19 ^
E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
Hébreux 13:19 ^
C`est avec instance que je vous demande de le faire, afin que je vous sois rendu plus tôt.
Hebreus 13:20 ^
Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
Hébreux 13:20 ^
Que le Dieu de paix, qui a ramené d`entre les morts le grand pasteur des brebis, par le sang d`une alliance éternelle, notre Seigneur Jésus,
Hebreus 13:21 ^
vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
Hébreux 13:21 ^
vous rende capables de toute bonne oeuvre pour l`accomplissement de sa volonté, et fasse en vous ce qui lui est agréable, par Jésus Christ, auquel soit la gloire aux siècles des siècles! Amen!
Hebreus 13:22 ^
Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
Hébreux 13:22 ^
Je vous prie, frères, de supporter ces paroles d`exhortation, car je vous ai écrit brièvement.
Hebreus 13:23 ^
Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
Hébreux 13:23 ^
Sachez que notre frère Timothée a été relâché; s`il vient bientôt, j`irai vous voir avec lui.
Hebreus 13:24 ^
Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
Hébreux 13:24 ^
Saluez tous vos conducteurs, et tous les saints. Ceux d`Italie vous saluent.
Hebreus 13:25 ^
A graça seja com todos vós.
Hébreux 13:25 ^
Que la grâce soit avec vous tous! Amen!
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Francês | Hebreus 13 - Hébreux 13