A Bíblia - Bilíngüe

Português - Francês

<<
>>

Deuteronômio 2

Deutéronome 2

Deuteronômio 2:1 ^
Depois viramo-nos, e caminhamos para o deserto, pelo caminho do Mar Vermelho, como o Senhor me tinha dito, e por muitos dias rodeamos o monte Seir.
Deutéronome 2:1 ^
Nous nous tournâmes, et nous partîmes pour le désert, par le chemin de la mer Rouge, comme l`Éternel me l`avait ordonné; nous suivîmes longtemps les contours de la montagne de Séir.
Deuteronômio 2:2 ^
Então o Senhor me disse:
Deutéronome 2:2 ^
L`Éternel me dit:
Deuteronômio 2:3 ^
Basta de rodeardes este monte; virai-vos para o norte.
Deutéronome 2:3 ^
Vous avez assez suivi les contours de cette montagne. Tournez-vous vers le nord.
Deuteronômio 2:4 ^
Dá ordem ao povo, dizendo: Haveis de passar pelo território de vossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitam em Seir; e eles terão medo de vós. Portanto guardai-vos bem;
Deutéronome 2:4 ^
Donne cet ordre au peuple: Vous allez passer à la frontière de vos frères, les enfants d`Ésaü, qui habitent en Séir. Ils vous craindront; mais soyez bien sur vos gardes.
Deuteronômio 2:5 ^
não contendais com eles, porque não vos darei da sua terra nem sequer o que pisar a planta de um pé; porquanto a Esaú dei o monte Seir por herança.
Deutéronome 2:5 ^
Ne les attaquez pas; car je ne vous donnerai dans leur pays pas même de quoi poser la plante du pied: j`ai donné la montagne de Séir en propriété à Ésaü.
Deuteronômio 2:6 ^
Comprareis deles por dinheiro mantimento para comerdes, como também comprareis deles água para beberdes.
Deutéronome 2:6 ^
Vous achèterez d`eux à prix d`argent la nourriture que vous mangerez, et vous achèterez d`eux à prix d`argent même l`eau que vous boirez.
Deuteronômio 2:7 ^
Pois o Senhor teu Deus te há abençoado em toda obra das tuas mãos; ele tem conhecido o teu caminho por este grande deserto; estes quarenta anos o Senhor teu Deus tem estado contigo; nada te há faltado.
Deutéronome 2:7 ^
Car l`Éternel, ton Dieu, t`a béni dans tout le travail de tes mains, il a connu ta marche dans ce grand désert. Voilà quarante années que l`Éternel, ton Dieu, est avec toi: tu n`as manqué de rien.
Deuteronômio 2:8 ^
Assim, pois, passamos por nossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitam em Seir, desde o caminho da Arabá de Elate e de Eziom-Geber: Depois nos viramos e passamos pelo caminho do deserto de Moabe.
Deutéronome 2:8 ^
Nous passâmes à distance de nos frères, les enfants d`Ésaü, qui habitent en Séir, et à distance du chemin de la plaine, d`Élath et d`Etsjon Guéber, puis nous nous tournâmes, et nous prîmes la direction du désert de Moab.
Deuteronômio 2:9 ^
Então o Senhor me disse: Não molestes aos de Moabe, e não contendas com eles em peleja, porque nada te darei da sua terra por herança; porquanto dei Ar por herança aos filhos de Ló.
Deutéronome 2:9 ^
L`Éternel me dit: N`attaque pas Moab, et ne t`engage pas dans un combat avec lui; car je ne te donnerai rien à posséder dans son pays: c`est aux enfants de Lot que j`ai donné Ar en propriété.
Deuteronômio 2:10 ^
(Antes haviam habitado nela os emins, povo grande e numeroso, e alto como os anaquins;
Deutéronome 2:10 ^
(Les Émim y habitaient auparavant; c`était un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anakim.
Deuteronômio 2:11 ^
eles também são considerados refains como os anaquins; mas os moabitas lhes chamam emins.
Deutéronome 2:11 ^
Ils passaient aussi pour être des Rephaïm, de même que les Anakim; mais les Moabites les appelaient Émim.
Deuteronômio 2:12 ^
Outrora os horeus também habitaram em Seir; porém os filhos de Esaú os desapossaram, e os destruíram de diante de si, e habitaram no lugar deles, assim come Israel fez à terra da sua herança, que o Senhor lhe deu.)
Deutéronome 2:12 ^
Séir était habité autrefois par les Horiens; les enfants d`Ésaü les chassèrent, les détruisirent devant eux, et s`établirent à leur place, comme l`a fait Israël dans le pays qu`il possède et que l`Éternel lui a donné.)
Deuteronômio 2:13 ^
Levantai-vos agora, e passai o ribeiro de Zerede. Passamos, pois, o ribeiro de Zerede.
Deutéronome 2:13 ^
Maintenant levez-vous, et passez le torrent de Zéred. Nous passâmes le torrent de Zéred.
Deuteronômio 2:14 ^
E os dias que caminhamos, desde Cades-Barnéia até passarmos o ribeiro de Zerede, foram trinta e oito anos, até que toda aquela geração dos homens de guerra se consumiu do meio do arraial, como o Senhor lhes jurara.
Deutéronome 2:14 ^
Le temps que durèrent nos marches de Kadès Barnéa au passage du torrent de Zéred fut de trente-huit ans, jusqu`à ce que toute la génération des hommes de guerre eût disparu du milieu du camp, comme l`Éternel le leur avait juré.
Deuteronômio 2:15 ^
Também foi contra eles a mão do Senhor, para os destruir do meio do arraial, até os haver consumido.
Deutéronome 2:15 ^
La main de l`Éternel fut aussi sur eux pour les détruire du milieu du camp, jusqu`à ce qu`ils eussent disparu.
Deuteronômio 2:16 ^
Ora, sucedeu que, sendo já consumidos pela morte todos os homens de guerra dentre o povo,
Deutéronome 2:16 ^
Lorsque tous les hommes de guerre eurent disparu par la mort du milieu du peuple,
Deuteronômio 2:17 ^
o Senhor me disse:
Deutéronome 2:17 ^
l`Éternel me parla, et dit:
Deuteronômio 2:18 ^
Hoje passarás por Ar, o limite de Moabe;
Deutéronome 2:18 ^
Tu passeras aujourd`hui la frontière de Moab, à Ar,
Deuteronômio 2:19 ^
e quando chegares defronte dos amonitas, não os molestes, e com eles não contendas, porque nada te darei da terra dos amonitas por herança; porquanto aos filhos de Ló a dei por herança.
Deutéronome 2:19 ^
et tu approcheras des enfants d`Ammon. Ne les attaque pas, et ne t`engage pas dans un combat avec eux; car je ne te donnerai rien à posséder dans le pays des enfants d`Ammon: c`est aux enfants de Lot que je l`ai donné en propriété.
Deuteronômio 2:20 ^
(Também essa é considerada terra de refains; outrora habitavam nela refains, mas os amonitas lhes chamam zanzumins,
Deutéronome 2:20 ^
(Ce pays passait aussi pour un pays de Rephaïm; des Rephaïm y habitaient auparavant, et les Ammonites les appelaient Zamzummim:
Deuteronômio 2:21 ^
povo grande e numeroso, e alto como os anaquins; mas o Senhor os destruiu de diante dos amonitas; e estes, tendo-os desapossado, habitaram no lugar deles;
Deutéronome 2:21 ^
c`était un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anakim. L`Éternel les détruisit devant les Ammonites, qui les chassèrent et s`établirent à leur place.
Deuteronômio 2:22 ^
assim como fez pelos filhos de Esaú, que habitam em Seir, quando de diante deles destruiu os horeus; e os filhos de Esaú, havendo-os desapossado, habitaram no lugar deles até hoje.
Deutéronome 2:22 ^
C`est ainsi que fit l`Éternel pour les enfants d`Ésaü qui habitent en Séir, quand il détruisit les Horiens devant eux; ils les chassèrent et s`établirent à leur place, jusqu`à ce jour.
Deuteronômio 2:23 ^
Também os caftorins, que saíram de Caftor, destruíram os aveus, que habitavam em aldeias até Gaza, e habitaram no lugar deles.)
Deutéronome 2:23 ^
Les Avviens, qui habitaient dans des villages jusqu`à Gaza, furent détruits par les Caphtorim, sortis de Caphtor, qui s`établirent à leur place.)
Deuteronômio 2:24 ^
Levantai-vos, parti e passai o ribeiro de Arnom; eis que entreguei nas tuas mãos a Siom, o amorreu, rei de Hesbom, e à sua terra; começa a te apoderares dela, contendendo com eles em peleja.
Deutéronome 2:24 ^
Levez-vous, partez, et passez le torrent de l`Arnon. Vois, je livre entre tes mains Sihon, roi de Hesbon, l`Amoréen et son pays. Commence la conquête, fais-lui la guerre!
Deuteronômio 2:25 ^
Neste dia começarei a meter terror e medo de ti aos povos que estão debaixo de todo o céu; os quais, ao ouvirem a tua fama, tremerão e se angustiarão por causa de ti.
Deutéronome 2:25 ^
Je vais répandre dès aujourd`hui la frayeur et la crainte de toi sur tous les peuples qui sont sous le ciel; et, au bruit de ta renommée, ils trembleront et seront saisis d`angoisse à cause de toi.
Deuteronômio 2:26 ^
Então, do deserto de Quedemote, mandei mensageiros a Siom, rei de Hesbom, com palavras de paz, dizendo:
Deutéronome 2:26 ^
J`envoyai, du désert de Kedémoth, des messagers à Sihon, roi de Hesbon, avec des paroles de paix. Je lui fis dire:
Deuteronômio 2:27 ^
Deixa-me passar pela tua terra; somente pela estrada irei, não me desviando nem para a direita nem para a esquerda.
Deutéronome 2:27 ^
Laisse-moi passer par ton pays; je suivrai la grande route, sans m`écarter ni à droite ni à gauche.
Deuteronômio 2:28 ^
Por dinheiro me venderás mantimento, para que eu coma; e por dinheiro me darás a água, para que eu beba. Tão-somente deixa-me passar a pé,
Deutéronome 2:28 ^
Tu me vendras à prix d`argent la nourriture que je mangerai, et tu me donneras à prix d`argent l`eau que je boirai; je ne ferai que passer avec mes pieds.
Deuteronômio 2:29 ^
assim como me fizeram os filhos de Esaú, que habitam em Seir, e os moabitas que habitam em Ar; até que eu passe o Jordão para a terra que o Senhor nosso Deus nos dá.
Deutéronome 2:29 ^
C`est ce que m`ont accordé les enfants d`Ésaü qui habitent en Séir, et les Moabites qui demeurent à Ar. Accorde-le aussi, jusqu`à ce que je passe le Jourdain pour entrer au pays que l`Éternel, notre Dieu, nous donne.
Deuteronômio 2:30 ^
Mas Siom, rei de Hesbom, não nos quis deixar passar por sua terra, porquanto o Senhor teu Deus lhe endurecera o espírito, e lhe fizera obstinado o coração, para to entregar nas mãos, como hoje se vê.
Deutéronome 2:30 ^
Mais Sihon, roi de Hesbon, ne voulut point nous laisser passer chez lui; car l`Éternel, ton Dieu, rendit son esprit inflexible et endurcit son coeur, afin de le livrer entre tes mains, comme tu le vois aujourd`hui.
Deuteronômio 2:31 ^
Disse-me, pois, o Senhor: Eis aqui, comecei a entregar-te Siom e a sua terra; começa, pois, a te apoderares dela, para possuíres a sua terra por herança.
Deutéronome 2:31 ^
L`Éternel me dit: Vois, je te livre dès maintenant Sihon et son pays.
Deuteronômio 2:32 ^
Então Siom nos saiu ao encontro, ele e todo o seu povo, à peleja, em Jaza;
Deutéronome 2:32 ^
Sihon sortit à notre rencontre, avec tout son peuple, pour nous combattre à Jahats.
Deuteronômio 2:33 ^
e o Senhor nosso Deus no-lo entregou, e o ferimos a ele, e a seus filhos, e a todo o seu povo.
Deutéronome 2:33 ^
L`Éternel, notre Dieu, nous le livra, et nous le battîmes, lui et ses fils, et tout son peuple.
Deuteronômio 2:34 ^
Também naquele tempo lhe tomamos todas as cidades, e fizemos perecer a todos, homens, mulheres e pequeninos, não deixando sobrevivente algum;
Deutéronome 2:34 ^
Nous prîmes alors toutes ses villes, et nous les dévouâmes par interdit, hommes, femmes et petits enfants, sans en laisser échapper un seul.
Deuteronômio 2:35 ^
somente tomamos por presa o gado para nós, juntamente com o despojo das cidades que havíamos tomado.
Deutéronome 2:35 ^
Seulement, nous pillâmes pour nous le bétail et le butin des villes que nous avions prises.
Deuteronômio 2:36 ^
Desde Aroer, que está à borda do vale do Arnom, e desde a cidade que está no vale, até Gileade, nenhuma cidade houve tão alta que de nós escapasse; tudo o Senhor nosso Deus no-lo entregou.
Deutéronome 2:36 ^
Depuis Aroër sur les bords du torrent de l`Arnon, et la ville qui est dans la vallée, jusqu`à Galaad, il n`y eut pas de ville trop forte pour nous: l`Éternel, notre Dieu, nous livra tout.
Deuteronômio 2:37 ^
Somente à terra dos amonitas não chegastes, nem a parte alguma da borda do ribeiro de Jaboque, nem a cidade alguma da região montanhosa, nem a coisa alguma que o Senhor nosso Deus proibira.
Deutéronome 2:37 ^
Mais tu n`approchas point du pays des enfants d`Ammon, de tous les bords du torrent de Jabbok, des villes de la montagne, de tous les lieux que l`Éternel, notre Dieu, t`avait défendu d`attaquer.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Francês | Deuteronômio 2 - Deutéronome 2