Библии - Двуязычные

Русский - Французский

<<
>>

Второзаконие 2

Deutéronome 2

Второзаконие 2:1 ^
И обратились мы и отправились в пустыню к Чермному морю, как говорил мне Господь, и много времени ходили вокруг горы Сеира.
Deutéronome 2:1 ^
Nous nous tournâmes, et nous partîmes pour le désert, par le chemin de la mer Rouge, comme l`Éternel me l`avait ordonné; nous suivîmes longtemps les contours de la montagne de Séir.
Второзаконие 2:2 ^
И сказал мне Господь, говоря:
Deutéronome 2:2 ^
L`Éternel me dit:
Второзаконие 2:3 ^
полно вам ходить вокруг этой горы, обратитесь к северу;
Deutéronome 2:3 ^
Vous avez assez suivi les contours de cette montagne. Tournez-vous vers le nord.
Второзаконие 2:4 ^
и народу дай повеление и скажи: вы будете проходить пределы братьев ваших, сынов Исавовых, живущих на Сеире, и они убоятся вас; но остерегайтесь
Deutéronome 2:4 ^
Donne cet ordre au peuple: Vous allez passer à la frontière de vos frères, les enfants d`Ésaü, qui habitent en Séir. Ils vous craindront; mais soyez bien sur vos gardes.
Второзаконие 2:5 ^
начинать с ними войну, ибо Я не дам вам земли их ни на стопу ноги, потому что гору Сеир Я дал во владение Исаву;
Deutéronome 2:5 ^
Ne les attaquez pas; car je ne vous donnerai dans leur pays pas même de quoi poser la plante du pied: j`ai donné la montagne de Séir en propriété à Ésaü.
Второзаконие 2:6 ^
пищу покупайте у них за серебро и ешьте; и воду покупайте у них за серебро и пейте;
Deutéronome 2:6 ^
Vous achèterez d`eux à prix d`argent la nourriture que vous mangerez, et vous achèterez d`eux à prix d`argent même l`eau que vous boirez.
Второзаконие 2:7 ^
ибо Господь, Бог твой, благословил тебя во всяком деле рук твоих, покровительствовал [тебе] во время путешествия твоего по великой пустыне сей; вот, сорок лет Господь, Бог твой, с тобою; ты ни в чем не терпел недостатка.
Deutéronome 2:7 ^
Car l`Éternel, ton Dieu, t`a béni dans tout le travail de tes mains, il a connu ta marche dans ce grand désert. Voilà quarante années que l`Éternel, ton Dieu, est avec toi: tu n`as manqué de rien.
Второзаконие 2:8 ^
И шли мы мимо братьев наших, сынов Исавовых, живущих на Сеире, путем равнины, от Елафа и Ецион-Гавера, и поворотили, и шли к пустыне Моава.
Deutéronome 2:8 ^
Nous passâmes à distance de nos frères, les enfants d`Ésaü, qui habitent en Séir, et à distance du chemin de la plaine, d`Élath et d`Etsjon Guéber, puis nous nous tournâmes, et nous prîmes la direction du désert de Moab.
Второзаконие 2:9 ^
И сказал мне Господь: не вступай во вражду с Моавом и не начинай с ними войны; ибо Я не дам тебе ничего от земли его во владение, потому что Ар отдал Я во владение сынам Лотовым;
Deutéronome 2:9 ^
L`Éternel me dit: N`attaque pas Moab, et ne t`engage pas dans un combat avec lui; car je ne te donnerai rien à posséder dans son pays: c`est aux enfants de Lot que j`ai donné Ar en propriété.
Второзаконие 2:10 ^
прежде жили там Эмимы, народ великий, многочисленный и высокий, как [сыны] Енаковы,
Deutéronome 2:10 ^
(Les Émim y habitaient auparavant; c`était un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anakim.
Второзаконие 2:11 ^
и они считались между Рефаимами, как [сыны] Енаковы; Моавитяне же называют их Эмимами;
Deutéronome 2:11 ^
Ils passaient aussi pour être des Rephaïm, de même que les Anakim; mais les Moabites les appelaient Émim.
Второзаконие 2:12 ^
а на Сеире жили прежде Хорреи; но сыны Исавовы прогнали их и истребили их от лица своего и поселились вместо их--так, как поступил Израиль с землею наследия своего, которую дал им Господь;
Deutéronome 2:12 ^
Séir était habité autrefois par les Horiens; les enfants d`Ésaü les chassèrent, les détruisirent devant eux, et s`établirent à leur place, comme l`a fait Israël dans le pays qu`il possède et que l`Éternel lui a donné.)
Второзаконие 2:13 ^
итак встаньте и пройдите долину Заред. И прошли мы долину Заред.
Deutéronome 2:13 ^
Maintenant levez-vous, et passez le torrent de Zéred. Nous passâmes le torrent de Zéred.
Второзаконие 2:14 ^
С тех пор, как мы пошли в Кадес-Варни и как прошли долину Заред, [минуло] тридцать восемь лет, и у нас перевелся из среды стана весь род ходящих на войну, как клялся им Господь;
Deutéronome 2:14 ^
Le temps que durèrent nos marches de Kadès Barnéa au passage du torrent de Zéred fut de trente-huit ans, jusqu`à ce que toute la génération des hommes de guerre eût disparu du milieu du camp, comme l`Éternel le leur avait juré.
Второзаконие 2:15 ^
да и рука Господня была на них, чтоб истреблять их из среды стана, пока не вымерли.
Deutéronome 2:15 ^
La main de l`Éternel fut aussi sur eux pour les détruire du milieu du camp, jusqu`à ce qu`ils eussent disparu.
Второзаконие 2:16 ^
Когда же перевелись все ходящие на войну и вымерли из среды народа,
Deutéronome 2:16 ^
Lorsque tous les hommes de guerre eurent disparu par la mort du milieu du peuple,
Второзаконие 2:17 ^
тогда сказал мне Господь, говоря:
Deutéronome 2:17 ^
l`Éternel me parla, et dit:
Второзаконие 2:18 ^
ты проходишь ныне мимо пределов Моава, мимо Ара,
Deutéronome 2:18 ^
Tu passeras aujourd`hui la frontière de Moab, à Ar,
Второзаконие 2:19 ^
и приблизился к Аммонитянам; не вступай с ними во вражду, и не начинай с ними войны, ибо Я не дам тебе ничего от земли сынов Аммоновых во владение, потому что Я отдал ее во владение сынам Лотовым;
Deutéronome 2:19 ^
et tu approcheras des enfants d`Ammon. Ne les attaque pas, et ne t`engage pas dans un combat avec eux; car je ne te donnerai rien à posséder dans le pays des enfants d`Ammon: c`est aux enfants de Lot que je l`ai donné en propriété.
Второзаконие 2:20 ^
и она считалась землею Рефаимов; прежде жили на ней Рефаимы; Аммонитяне же называют их Замзумимами;
Deutéronome 2:20 ^
(Ce pays passait aussi pour un pays de Rephaïm; des Rephaïm y habitaient auparavant, et les Ammonites les appelaient Zamzummim:
Второзаконие 2:21 ^
народ великий, многочисленный и высокий, как [сыны] Енаковы, и истребил их Господь пред лицем их, и изгнали они их и поселились на месте их,
Deutéronome 2:21 ^
c`était un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anakim. L`Éternel les détruisit devant les Ammonites, qui les chassèrent et s`établirent à leur place.
Второзаконие 2:22 ^
как Он сделал для сынов Исавовых, живущих на Сеире, истребив пред лицем их Хорреев, и они изгнали их, и поселились на месте их, и [живут] до сего дня;
Deutéronome 2:22 ^
C`est ainsi que fit l`Éternel pour les enfants d`Ésaü qui habitent en Séir, quand il détruisit les Horiens devant eux; ils les chassèrent et s`établirent à leur place, jusqu`à ce jour.
Второзаконие 2:23 ^
и Аввеев, живших в селениях до самой Газы, Кафторимы, исшедшие из Кафтора, истребили и поселились на месте их.
Deutéronome 2:23 ^
Les Avviens, qui habitaient dans des villages jusqu`à Gaza, furent détruits par les Caphtorim, sortis de Caphtor, qui s`établirent à leur place.)
Второзаконие 2:24 ^
Встаньте, отправьтесь и перейдите поток Арнон; вот, Я предаю в руку твою Сигона, царя Есевонского, Аморреянина, и землю его; начинай овладевать ею, и веди с ним войну;
Deutéronome 2:24 ^
Levez-vous, partez, et passez le torrent de l`Arnon. Vois, je livre entre tes mains Sihon, roi de Hesbon, l`Amoréen et son pays. Commence la conquête, fais-lui la guerre!
Второзаконие 2:25 ^
с сего дня Я начну распространять страх и ужас пред тобою на народы под всем небом; те, которые услышат о тебе, вострепещут и ужаснутся тебя.
Deutéronome 2:25 ^
Je vais répandre dès aujourd`hui la frayeur et la crainte de toi sur tous les peuples qui sont sous le ciel; et, au bruit de ta renommée, ils trembleront et seront saisis d`angoisse à cause de toi.
Второзаконие 2:26 ^
И послал я послов из пустыни Кедемоф к Сигону, царю Есевонскому, с словами мирными, чтобы сказать:
Deutéronome 2:26 ^
J`envoyai, du désert de Kedémoth, des messagers à Sihon, roi de Hesbon, avec des paroles de paix. Je lui fis dire:
Второзаконие 2:27 ^
позволь пройти мне землею твоею; я пойду дорогою, не сойду ни направо, ни налево;
Deutéronome 2:27 ^
Laisse-moi passer par ton pays; je suivrai la grande route, sans m`écarter ni à droite ni à gauche.
Второзаконие 2:28 ^
пищу продавай мне за серебро, и я буду есть, и воду для питья давай мне за серебро, и я буду пить, только ногами моими пройду--
Deutéronome 2:28 ^
Tu me vendras à prix d`argent la nourriture que je mangerai, et tu me donneras à prix d`argent l`eau que je boirai; je ne ferai que passer avec mes pieds.
Второзаконие 2:29 ^
так, как сделали мне сыны Исава, живущие на Сеире, и Моавитяне, живущие в Аре, доколе не перейду чрез Иордан в землю, которую Господь, Бог наш, дает нам.
Deutéronome 2:29 ^
C`est ce que m`ont accordé les enfants d`Ésaü qui habitent en Séir, et les Moabites qui demeurent à Ar. Accorde-le aussi, jusqu`à ce que je passe le Jourdain pour entrer au pays que l`Éternel, notre Dieu, nous donne.
Второзаконие 2:30 ^
Но Сигон, царь Есевонский, не согласился позволить пройти нам через свою [землю], потому что Господь, Бог твой, ожесточил дух его и сердце его сделал упорным, чтобы предать его в руку твою, как [это видно] ныне.
Deutéronome 2:30 ^
Mais Sihon, roi de Hesbon, ne voulut point nous laisser passer chez lui; car l`Éternel, ton Dieu, rendit son esprit inflexible et endurcit son coeur, afin de le livrer entre tes mains, comme tu le vois aujourd`hui.
Второзаконие 2:31 ^
И сказал мне Господь: вот, Я начинаю предавать тебе Сигона и землю его; начинай овладевать землею его.
Deutéronome 2:31 ^
L`Éternel me dit: Vois, je te livre dès maintenant Sihon et son pays.
Второзаконие 2:32 ^
И Сигон со всем народом своим выступил против нас на сражение к Яаце;
Deutéronome 2:32 ^
Sihon sortit à notre rencontre, avec tout son peuple, pour nous combattre à Jahats.
Второзаконие 2:33 ^
и предал его Господь, Бог наш, [в руки наши], и мы поразили его и сынов его и весь народ его,
Deutéronome 2:33 ^
L`Éternel, notre Dieu, nous le livra, et nous le battîmes, lui et ses fils, et tout son peuple.
Второзаконие 2:34 ^
и взяли в то время все города его, и предали заклятию все города, мужчин и женщин и детей, не оставили никого в живых;
Deutéronome 2:34 ^
Nous prîmes alors toutes ses villes, et nous les dévouâmes par interdit, hommes, femmes et petits enfants, sans en laisser échapper un seul.
Второзаконие 2:35 ^
только взяли мы себе в добычу скот их и захваченное во взятых нами городах.
Deutéronome 2:35 ^
Seulement, nous pillâmes pour nous le bétail et le butin des villes que nous avions prises.
Второзаконие 2:36 ^
От Ароера, который на берегу потока Арнона, и от города, который на долине, до Галаада не было города, который был бы неприступен для нас: всё предал Господь, Бог наш, [в руки наши].
Deutéronome 2:36 ^
Depuis Aroër sur les bords du torrent de l`Arnon, et la ville qui est dans la vallée, jusqu`à Galaad, il n`y eut pas de ville trop forte pour nous: l`Éternel, notre Dieu, nous livra tout.
Второзаконие 2:37 ^
Только к земле Аммонитян ты не подходил, ни к [местам лежащим] близ потока Иавока, ни к городам на горе, ни ко всему, к чему не повелел [нам] Господь, Бог наш.
Deutéronome 2:37 ^
Mais tu n`approchas point du pays des enfants d`Ammon, de tous les bords du torrent de Jabbok, des villes de la montagne, de tous les lieux que l`Éternel, notre Dieu, t`avait défendu d`attaquer.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Французский | Второзаконие 2 - Deutéronome 2