A Bíblia - Bilíngüe

Português - Russo

<<
>>

Deuteronômio 2

Второзаконие 2

Deuteronômio 2:1 ^
Depois viramo-nos, e caminhamos para o deserto, pelo caminho do Mar Vermelho, como o Senhor me tinha dito, e por muitos dias rodeamos o monte Seir.
Второзаконие 2:1 ^
И обратились мы и отправились в пустыню к Чермному морю, как говорил мне Господь, и много времени ходили вокруг горы Сеира.
Deuteronômio 2:2 ^
Então o Senhor me disse:
Второзаконие 2:2 ^
И сказал мне Господь, говоря:
Deuteronômio 2:3 ^
Basta de rodeardes este monte; virai-vos para o norte.
Второзаконие 2:3 ^
полно вам ходить вокруг этой горы, обратитесь к северу;
Deuteronômio 2:4 ^
Dá ordem ao povo, dizendo: Haveis de passar pelo território de vossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitam em Seir; e eles terão medo de vós. Portanto guardai-vos bem;
Второзаконие 2:4 ^
и народу дай повеление и скажи: вы будете проходить пределы братьев ваших, сынов Исавовых, живущих на Сеире, и они убоятся вас; но остерегайтесь
Deuteronômio 2:5 ^
não contendais com eles, porque não vos darei da sua terra nem sequer o que pisar a planta de um pé; porquanto a Esaú dei o monte Seir por herança.
Второзаконие 2:5 ^
начинать с ними войну, ибо Я не дам вам земли их ни на стопу ноги, потому что гору Сеир Я дал во владение Исаву;
Deuteronômio 2:6 ^
Comprareis deles por dinheiro mantimento para comerdes, como também comprareis deles água para beberdes.
Второзаконие 2:6 ^
пищу покупайте у них за серебро и ешьте; и воду покупайте у них за серебро и пейте;
Deuteronômio 2:7 ^
Pois o Senhor teu Deus te há abençoado em toda obra das tuas mãos; ele tem conhecido o teu caminho por este grande deserto; estes quarenta anos o Senhor teu Deus tem estado contigo; nada te há faltado.
Второзаконие 2:7 ^
ибо Господь, Бог твой, благословил тебя во всяком деле рук твоих, покровительствовал [тебе] во время путешествия твоего по великой пустыне сей; вот, сорок лет Господь, Бог твой, с тобою; ты ни в чем не терпел недостатка.
Deuteronômio 2:8 ^
Assim, pois, passamos por nossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitam em Seir, desde o caminho da Arabá de Elate e de Eziom-Geber: Depois nos viramos e passamos pelo caminho do deserto de Moabe.
Второзаконие 2:8 ^
И шли мы мимо братьев наших, сынов Исавовых, живущих на Сеире, путем равнины, от Елафа и Ецион-Гавера, и поворотили, и шли к пустыне Моава.
Deuteronômio 2:9 ^
Então o Senhor me disse: Não molestes aos de Moabe, e não contendas com eles em peleja, porque nada te darei da sua terra por herança; porquanto dei Ar por herança aos filhos de Ló.
Второзаконие 2:9 ^
И сказал мне Господь: не вступай во вражду с Моавом и не начинай с ними войны; ибо Я не дам тебе ничего от земли его во владение, потому что Ар отдал Я во владение сынам Лотовым;
Deuteronômio 2:10 ^
(Antes haviam habitado nela os emins, povo grande e numeroso, e alto como os anaquins;
Второзаконие 2:10 ^
прежде жили там Эмимы, народ великий, многочисленный и высокий, как [сыны] Енаковы,
Deuteronômio 2:11 ^
eles também são considerados refains como os anaquins; mas os moabitas lhes chamam emins.
Второзаконие 2:11 ^
и они считались между Рефаимами, как [сыны] Енаковы; Моавитяне же называют их Эмимами;
Deuteronômio 2:12 ^
Outrora os horeus também habitaram em Seir; porém os filhos de Esaú os desapossaram, e os destruíram de diante de si, e habitaram no lugar deles, assim come Israel fez à terra da sua herança, que o Senhor lhe deu.)
Второзаконие 2:12 ^
а на Сеире жили прежде Хорреи; но сыны Исавовы прогнали их и истребили их от лица своего и поселились вместо их--так, как поступил Израиль с землею наследия своего, которую дал им Господь;
Deuteronômio 2:13 ^
Levantai-vos agora, e passai o ribeiro de Zerede. Passamos, pois, o ribeiro de Zerede.
Второзаконие 2:13 ^
итак встаньте и пройдите долину Заред. И прошли мы долину Заред.
Deuteronômio 2:14 ^
E os dias que caminhamos, desde Cades-Barnéia até passarmos o ribeiro de Zerede, foram trinta e oito anos, até que toda aquela geração dos homens de guerra se consumiu do meio do arraial, como o Senhor lhes jurara.
Второзаконие 2:14 ^
С тех пор, как мы пошли в Кадес-Варни и как прошли долину Заред, [минуло] тридцать восемь лет, и у нас перевелся из среды стана весь род ходящих на войну, как клялся им Господь;
Deuteronômio 2:15 ^
Também foi contra eles a mão do Senhor, para os destruir do meio do arraial, até os haver consumido.
Второзаконие 2:15 ^
да и рука Господня была на них, чтоб истреблять их из среды стана, пока не вымерли.
Deuteronômio 2:16 ^
Ora, sucedeu que, sendo já consumidos pela morte todos os homens de guerra dentre o povo,
Второзаконие 2:16 ^
Когда же перевелись все ходящие на войну и вымерли из среды народа,
Deuteronômio 2:17 ^
o Senhor me disse:
Второзаконие 2:17 ^
тогда сказал мне Господь, говоря:
Deuteronômio 2:18 ^
Hoje passarás por Ar, o limite de Moabe;
Второзаконие 2:18 ^
ты проходишь ныне мимо пределов Моава, мимо Ара,
Deuteronômio 2:19 ^
e quando chegares defronte dos amonitas, não os molestes, e com eles não contendas, porque nada te darei da terra dos amonitas por herança; porquanto aos filhos de Ló a dei por herança.
Второзаконие 2:19 ^
и приблизился к Аммонитянам; не вступай с ними во вражду, и не начинай с ними войны, ибо Я не дам тебе ничего от земли сынов Аммоновых во владение, потому что Я отдал ее во владение сынам Лотовым;
Deuteronômio 2:20 ^
(Também essa é considerada terra de refains; outrora habitavam nela refains, mas os amonitas lhes chamam zanzumins,
Второзаконие 2:20 ^
и она считалась землею Рефаимов; прежде жили на ней Рефаимы; Аммонитяне же называют их Замзумимами;
Deuteronômio 2:21 ^
povo grande e numeroso, e alto como os anaquins; mas o Senhor os destruiu de diante dos amonitas; e estes, tendo-os desapossado, habitaram no lugar deles;
Второзаконие 2:21 ^
народ великий, многочисленный и высокий, как [сыны] Енаковы, и истребил их Господь пред лицем их, и изгнали они их и поселились на месте их,
Deuteronômio 2:22 ^
assim como fez pelos filhos de Esaú, que habitam em Seir, quando de diante deles destruiu os horeus; e os filhos de Esaú, havendo-os desapossado, habitaram no lugar deles até hoje.
Второзаконие 2:22 ^
как Он сделал для сынов Исавовых, живущих на Сеире, истребив пред лицем их Хорреев, и они изгнали их, и поселились на месте их, и [живут] до сего дня;
Deuteronômio 2:23 ^
Também os caftorins, que saíram de Caftor, destruíram os aveus, que habitavam em aldeias até Gaza, e habitaram no lugar deles.)
Второзаконие 2:23 ^
и Аввеев, живших в селениях до самой Газы, Кафторимы, исшедшие из Кафтора, истребили и поселились на месте их.
Deuteronômio 2:24 ^
Levantai-vos, parti e passai o ribeiro de Arnom; eis que entreguei nas tuas mãos a Siom, o amorreu, rei de Hesbom, e à sua terra; começa a te apoderares dela, contendendo com eles em peleja.
Второзаконие 2:24 ^
Встаньте, отправьтесь и перейдите поток Арнон; вот, Я предаю в руку твою Сигона, царя Есевонского, Аморреянина, и землю его; начинай овладевать ею, и веди с ним войну;
Deuteronômio 2:25 ^
Neste dia começarei a meter terror e medo de ti aos povos que estão debaixo de todo o céu; os quais, ao ouvirem a tua fama, tremerão e se angustiarão por causa de ti.
Второзаконие 2:25 ^
с сего дня Я начну распространять страх и ужас пред тобою на народы под всем небом; те, которые услышат о тебе, вострепещут и ужаснутся тебя.
Deuteronômio 2:26 ^
Então, do deserto de Quedemote, mandei mensageiros a Siom, rei de Hesbom, com palavras de paz, dizendo:
Второзаконие 2:26 ^
И послал я послов из пустыни Кедемоф к Сигону, царю Есевонскому, с словами мирными, чтобы сказать:
Deuteronômio 2:27 ^
Deixa-me passar pela tua terra; somente pela estrada irei, não me desviando nem para a direita nem para a esquerda.
Второзаконие 2:27 ^
позволь пройти мне землею твоею; я пойду дорогою, не сойду ни направо, ни налево;
Deuteronômio 2:28 ^
Por dinheiro me venderás mantimento, para que eu coma; e por dinheiro me darás a água, para que eu beba. Tão-somente deixa-me passar a pé,
Второзаконие 2:28 ^
пищу продавай мне за серебро, и я буду есть, и воду для питья давай мне за серебро, и я буду пить, только ногами моими пройду--
Deuteronômio 2:29 ^
assim como me fizeram os filhos de Esaú, que habitam em Seir, e os moabitas que habitam em Ar; até que eu passe o Jordão para a terra que o Senhor nosso Deus nos dá.
Второзаконие 2:29 ^
так, как сделали мне сыны Исава, живущие на Сеире, и Моавитяне, живущие в Аре, доколе не перейду чрез Иордан в землю, которую Господь, Бог наш, дает нам.
Deuteronômio 2:30 ^
Mas Siom, rei de Hesbom, não nos quis deixar passar por sua terra, porquanto o Senhor teu Deus lhe endurecera o espírito, e lhe fizera obstinado o coração, para to entregar nas mãos, como hoje se vê.
Второзаконие 2:30 ^
Но Сигон, царь Есевонский, не согласился позволить пройти нам через свою [землю], потому что Господь, Бог твой, ожесточил дух его и сердце его сделал упорным, чтобы предать его в руку твою, как [это видно] ныне.
Deuteronômio 2:31 ^
Disse-me, pois, o Senhor: Eis aqui, comecei a entregar-te Siom e a sua terra; começa, pois, a te apoderares dela, para possuíres a sua terra por herança.
Второзаконие 2:31 ^
И сказал мне Господь: вот, Я начинаю предавать тебе Сигона и землю его; начинай овладевать землею его.
Deuteronômio 2:32 ^
Então Siom nos saiu ao encontro, ele e todo o seu povo, à peleja, em Jaza;
Второзаконие 2:32 ^
И Сигон со всем народом своим выступил против нас на сражение к Яаце;
Deuteronômio 2:33 ^
e o Senhor nosso Deus no-lo entregou, e o ferimos a ele, e a seus filhos, e a todo o seu povo.
Второзаконие 2:33 ^
и предал его Господь, Бог наш, [в руки наши], и мы поразили его и сынов его и весь народ его,
Deuteronômio 2:34 ^
Também naquele tempo lhe tomamos todas as cidades, e fizemos perecer a todos, homens, mulheres e pequeninos, não deixando sobrevivente algum;
Второзаконие 2:34 ^
и взяли в то время все города его, и предали заклятию все города, мужчин и женщин и детей, не оставили никого в живых;
Deuteronômio 2:35 ^
somente tomamos por presa o gado para nós, juntamente com o despojo das cidades que havíamos tomado.
Второзаконие 2:35 ^
только взяли мы себе в добычу скот их и захваченное во взятых нами городах.
Deuteronômio 2:36 ^
Desde Aroer, que está à borda do vale do Arnom, e desde a cidade que está no vale, até Gileade, nenhuma cidade houve tão alta que de nós escapasse; tudo o Senhor nosso Deus no-lo entregou.
Второзаконие 2:36 ^
От Ароера, который на берегу потока Арнона, и от города, который на долине, до Галаада не было города, который был бы неприступен для нас: всё предал Господь, Бог наш, [в руки наши].
Deuteronômio 2:37 ^
Somente à terra dos amonitas não chegastes, nem a parte alguma da borda do ribeiro de Jaboque, nem a cidade alguma da região montanhosa, nem a coisa alguma que o Senhor nosso Deus proibira.
Второзаконие 2:37 ^
Только к земле Аммонитян ты не подходил, ни к [местам лежащим] близ потока Иавока, ни к городам на горе, ни ко всему, к чему не повелел [нам] Господь, Бог наш.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Russo | Deuteronômio 2 - Второзаконие 2