Bibliya - Bilingüe

Sugboanon - Frances

<<
>>

Deuteronomio 2

Deutéronome 2

Deuteronomio 2:1 ^
Unya mingbalik kita ug minggikan kita padulong sa kamingawan sa dalan paingon sa Dagat nga Mapula, sumala sa giingon ni Jehova kanako ug gilibut nato ang bukid sa Seir sa daghang mga adlaw.
Deutéronome 2:1 ^
Nous nous tournâmes, et nous partîmes pour le désert, par le chemin de la mer Rouge, comme l`Éternel me l`avait ordonné; nous suivîmes longtemps les contours de la montagne de Séir.
Deuteronomio 2:2 ^
Ug si Jehova misulti kanako, nga nagaingon:
Deutéronome 2:2 ^
L`Éternel me dit:
Deuteronomio 2:3 ^
Igo na ang paglibut ninyo niining bukira, patunong kamo ngadto sa amihanan.
Deutéronome 2:3 ^
Vous avez assez suivi les contours de cette montagne. Tournez-vous vers le nord.
Deuteronomio 2:4 ^
Ug sugoon mo ang katawohan, sa pag-ingon: Molatas kamo sa utlanan sa inyong mga igsoon ang mga anak ni Esau, nga nagpuyo sa Seir, ug sila mangahadlok kaninyo. Busa magbantay kamo pag-ayo:
Deutéronome 2:4 ^
Donne cet ordre au peuple: Vous allez passer à la frontière de vos frères, les enfants d`Ésaü, qui habitent en Séir. Ils vous craindront; mais soyez bien sur vos gardes.
Deuteronomio 2:5 ^
Dili kamo makig-away kanila; kay dili ko ihatag kaninyo ang ilang yuta, dili, bisan pa ang pagtunob sa lapalapa sa tiil; kay gihatag ko na kang Esau ang bukid sa Seir ingon nga panulondon.
Deutéronome 2:5 ^
Ne les attaquez pas; car je ne vous donnerai dans leur pays pas même de quoi poser la plante du pied: j`ai donné la montagne de Séir en propriété à Ésaü.
Deuteronomio 2:6 ^
Sa salapi mopalit kamo kanila ug kalan-on, aron kamo makakaon; ug sa salapi mopalit usab kamo kanila ug tubig aron kamo makainum;
Deutéronome 2:6 ^
Vous achèterez d`eux à prix d`argent la nourriture que vous mangerez, et vous achèterez d`eux à prix d`argent même l`eau que vous boirez.
Deuteronomio 2:7 ^
Kay si Jehova nga imong Dios nagpanalangin kanimo sa tanan nga bulohaton sa imong kamot: siya nahibalo niining dakung kamingawan: niining kap-atan ka tuig si Jehova nga imong Dios nag-uban kanimo; walay bisan unsa nga nakulang kanimo.
Deutéronome 2:7 ^
Car l`Éternel, ton Dieu, t`a béni dans tout le travail de tes mains, il a connu ta marche dans ce grand désert. Voilà quarante années que l`Éternel, ton Dieu, est avec toi: tu n`as manqué de rien.
Deuteronomio 2:8 ^
Busa giagian nato gikan sa atong mga igsoon, ang mga anak ni Esau, nga nagpuyo sa Seir gikan sa dalan sa Arabah gikan sa Elat ug gikan sa Eslon-geber. Ug mingbalik kita ug ming-agi sa dalan sa kamingawan sa Moab.
Deutéronome 2:8 ^
Nous passâmes à distance de nos frères, les enfants d`Ésaü, qui habitent en Séir, et à distance du chemin de la plaine, d`Élath et d`Etsjon Guéber, puis nous nous tournâmes, et nous prîmes la direction du désert de Moab.
Deuteronomio 2:9 ^
Ug si Jehova miingon kanako: Dili ka magsamok kang Moab, dili ka usab makig-away kanila, kay dili ko ihatag kanimo ang pagpanag-iya sa iyang yuta, kay ako nang gihatag ang Ar nga panulondon sa mga anak ni Lot.
Deutéronome 2:9 ^
L`Éternel me dit: N`attaque pas Moab, et ne t`engage pas dans un combat avec lui; car je ne te donnerai rien à posséder dans son pays: c`est aux enfants de Lot que j`ai donné Ar en propriété.
Deuteronomio 2:10 ^
(Ang mga Emimenhon nagpuyo, niini kaniadto, katawohan nga daku, ug daghan, ug hatag-as ingon sa mga higante;
Deutéronome 2:10 ^
(Les Émim y habitaient auparavant; c`était un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anakim.
Deuteronomio 2:11 ^
Kini sila usab naisip ingon nga mga Refeimhanon sama sa mga Anachanon; apan ang mga Moabhanon nagangalan kanila ug mga Emumehanon.
Deutéronome 2:11 ^
Ils passaient aussi pour être des Rephaïm, de même que les Anakim; mais les Moabites les appelaient Émim.
Deuteronomio 2:12 ^
Ug sa Seir nagpuyo kaniadto ang mga Horhanon, apan gipulihan sila sa mga anak ni Esau ug ilang gilaglag sila sa atubangan nila, ug nagpuyo sila sa dapit puli kanila, ingon sa gibuhat sa Israel sa yuta nga panulondon nga gihatag kanila ni Jehova).
Deutéronome 2:12 ^
Séir était habité autrefois par les Horiens; les enfants d`Ésaü les chassèrent, les détruisirent devant eux, et s`établirent à leur place, comme l`a fait Israël dans le pays qu`il possède et que l`Éternel lui a donné.)
Deuteronomio 2:13 ^
Karon, manindog kamo, miingon ako, ug umagi kamo sa sapa sa Sered. Ug ming-agi kita sa sapa sa Sered.
Deutéronome 2:13 ^
Maintenant levez-vous, et passez le torrent de Zéred. Nous passâmes le torrent de Zéred.
Deuteronomio 2:14 ^
Ug sa mga adlaw nga nanglakaw kita gikan sa Cades-barnea hangtud sa atong pag-abut sa sapa sa Sered, katloan ug walo ka tuig; hangtud nga nahurot ang tanan nga kaliwatan sa mga tawo sa panggubatan gikan sa taliwala sa campo sumala sa gipanumpa kanila ni Jehova.
Deutéronome 2:14 ^
Le temps que durèrent nos marches de Kadès Barnéa au passage du torrent de Zéred fut de trente-huit ans, jusqu`à ce que toute la génération des hommes de guerre eût disparu du milieu du camp, comme l`Éternel le leur avait juré.
Deuteronomio 2:15 ^
Labut pa ang kamot ni Jehova diha batok kanila aron sa paglaglag kanila gikan sa taliwala sa campo, hangtud nga nahurot sila.
Deutéronome 2:15 ^
La main de l`Éternel fut aussi sur eux pour les détruire du milieu du camp, jusqu`à ce qu`ils eussent disparu.
Deuteronomio 2:16 ^
Busa nahitabo nga, sa pagkahurot ug sa pagkamatay sa tanan nga mga tawo sa panggubatan sa taliwala sa katawohan,
Deutéronome 2:16 ^
Lorsque tous les hommes de guerre eurent disparu par la mort du milieu du peuple,
Deuteronomio 2:17 ^
Si Jehova misulti kanako, nga nagaingon:
Deutéronome 2:17 ^
l`Éternel me parla, et dit:
Deuteronomio 2:18 ^
Ikaw moagi niining adlawa sa Ar, ang utlanan sa Moab.
Deutéronome 2:18 ^
Tu passeras aujourd`hui la frontière de Moab, à Ar,
Deuteronomio 2:19 ^
Ug sa magakahaduol ka sa atubangan sa mga anak sa Ammon; dili mo sila pagsamukon, dili ka usab maghilabut kanila; kay dili ko ihatag kanimo ang pagpanag-iya sa yuta sa mga anak sa Ammon; kay gihatag ko na kini nga panulondon sa mga anak ni Lot.
Deutéronome 2:19 ^
et tu approcheras des enfants d`Ammon. Ne les attaque pas, et ne t`engage pas dans un combat avec eux; car je ne te donnerai rien à posséder dans le pays des enfants d`Ammon: c`est aux enfants de Lot que je l`ai donné en propriété.
Deuteronomio 2:20 ^
(Kini usab naisip nga yuta sa mga Refeimhanon; si Refeim nagpuyo didto sa unang panahon; ug sila gihinganlan sa mga Ammonhon, mga Zomzomehanon.
Deutéronome 2:20 ^
(Ce pays passait aussi pour un pays de Rephaïm; des Rephaïm y habitaient auparavant, et les Ammonites les appelaient Zamzummim:
Deuteronomio 2:21 ^
Usa ka katawohan nga daku, ug daghan, ug hatag-as ingon sa mga Anachanon, apan si Jehova naglaglag kanila sa atubangan sa mga Ammonhon, ug sila ming-ilis kanila, ug nagpuyo sila sa dapit puli kanila:
Deutéronome 2:21 ^
c`était un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anakim. L`Éternel les détruisit devant les Ammonites, qui les chassèrent et s`établirent à leur place.
Deuteronomio 2:22 ^
Ingon sa gibuhat niya sa mga anak ni Esau nga nagpuyo sa Seir, sa diha nga gilaglag niya ang mga Horhanon, sa ilang atubangan, ug sila ming-ilis kanila, ug mingpuyo sila sa dapit puli kanila hangtud karon.
Deutéronome 2:22 ^
C`est ainsi que fit l`Éternel pour les enfants d`Ésaü qui habitent en Séir, quand il détruisit les Horiens devant eux; ils les chassèrent et s`établirent à leur place, jusqu`à ce jour.
Deuteronomio 2:23 ^
Ug sa mga Avehanon, nga nagpuyo sa Haserim hangtud sa Gaza, ang mga Caftorhanon nga minggula sa Caftor naglaglag kanila, ug mingpuyo sila nga ilis kanila).
Deutéronome 2:23 ^
Les Avviens, qui habitaient dans des villages jusqu`à Gaza, furent détruits par les Caphtorim, sortis de Caphtor, qui s`établirent à leur place.)
Deuteronomio 2:24 ^
Panindog kamo, panggikan kamo, ug manlabang kamo sa sapa sa Arnon: ania karon, gihatag ko sa imong kamot si Sihon, nga Amorehanon, ang hari sa Hesbon, ug ang iyang yuta; sugdi ninyo ang pagpanag-iya niini, ug magpakig-away kamo batok kaniya sa gubat.
Deutéronome 2:24 ^
Levez-vous, partez, et passez le torrent de l`Arnon. Vois, je livre entre tes mains Sihon, roi de Hesbon, l`Amoréen et son pays. Commence la conquête, fais-lui la guerre!
Deuteronomio 2:25 ^
Niining adlawa magsugod ako sa pagbutang sa imong kahadlok, ug sa imong kalisang sa ibabaw sa mga katawohan nga anaa sa ilalum sa tibook nga langit; nga makadungog sa imong kabantug, ug magakurog ug magaguol tungod kanimo.
Deutéronome 2:25 ^
Je vais répandre dès aujourd`hui la frayeur et la crainte de toi sur tous les peuples qui sont sous le ciel; et, au bruit de ta renommée, ils trembleront et seront saisis d`angoisse à cause de toi.
Deuteronomio 2:26 ^
Ug nagsugo ako ug mga maniniid gikan sa kamingawan sa Cedemoth ngadto kang Sihon, ang hari sa Hesbon, uban ang mga pulong sa pakigdait, nga nagaingon:
Deutéronome 2:26 ^
J`envoyai, du désert de Kedémoth, des messagers à Sihon, roi de Hesbon, avec des paroles de paix. Je lui fis dire:
Deuteronomio 2:27 ^
Tugoti nga moagi ako sa imong yuta: magalakaw ako sa dalan, dili ako motipas ngadto sa too ni sa wala;
Deutéronome 2:27 ^
Laisse-moi passer par ton pays; je suivrai la grande route, sans m`écarter ni à droite ni à gauche.
Deuteronomio 2:28 ^
Magabaligya ikaw kanako ug kalan-on nga baylo sa salapi, aron ako makakaon; ug magahatag ikaw kanako ug tubig nga baylo sa salapi, aron ako makainum; paagia lamang ako nga magalakaw.
Deutéronome 2:28 ^
Tu me vendras à prix d`argent la nourriture que je mangerai, et tu me donneras à prix d`argent l`eau que je boirai; je ne ferai que passer avec mes pieds.
Deuteronomio 2:29 ^
Ingon sa gibuhat kanako sa mga anak ni Esau nga nagpuyo sa Seir; ug sa mga Moabhanon, nga nagpuyo sa Ar; hangtud nga motabok ako sa Jordan ngadto sa yuta nga gihatag kanato ni Jehova nga atong Dios.
Deutéronome 2:29 ^
C`est ce que m`ont accordé les enfants d`Ésaü qui habitent en Séir, et les Moabites qui demeurent à Ar. Accorde-le aussi, jusqu`à ce que je passe le Jourdain pour entrer au pays que l`Éternel, notre Dieu, nous donne.
Deuteronomio 2:30 ^
Apan si Sihon nga hari sa Hesbon wala bumuot nga moagi kami sa kayutaan niya; kay si Jehova nga imong Dios nagpatig-a sa iyang espiritu, ug nagpatig-a sa iyang kasingkasing aron sa pagtugyan kaniya sa imong kamot ingon niining adlawa.
Deutéronome 2:30 ^
Mais Sihon, roi de Hesbon, ne voulut point nous laisser passer chez lui; car l`Éternel, ton Dieu, rendit son esprit inflexible et endurcit son coeur, afin de le livrer entre tes mains, comme tu le vois aujourd`hui.
Deuteronomio 2:31 ^
Ug miingon kanako si Jehova: Ania karon, misugod ako sa paghatag sa atubangan mo kang Sihon ug sa iyang yuta: magsugod ka sa pagpanag-iya aron mapanunod mo ang iyang yuta.
Deutéronome 2:31 ^
L`Éternel me dit: Vois, je te livre dès maintenant Sihon et son pays.
Deuteronomio 2:32 ^
Ug misugat si Sihon kanato, siya ug ang tibook niya nga katawohan aron sa pagpakig-away didto sa Jaas.
Deutéronome 2:32 ^
Sihon sortit à notre rencontre, avec tout son peuple, pour nous combattre à Jahats.
Deuteronomio 2:33 ^
Ug si Jehova nga atong Dios nagtugyan kaniya sa atong atubangan; ug siya gipatay ta ug ang iyang mga anak nga lalake ug ang tibook niya nga katawohan.
Deutéronome 2:33 ^
L`Éternel, notre Dieu, nous le livra, et nous le battîmes, lui et ses fils, et tout son peuple.
Deuteronomio 2:34 ^
Ug niadtong panahona gikuha ta ang tanan niyang mga kalungsoran, ug gilaglag ta ang tanan nga mga lungsod nga may nagpuyo, lakip ang mga babaye ug mga bata: walay bisan usa nga gibilin ta.
Deutéronome 2:34 ^
Nous prîmes alors toutes ses villes, et nous les dévouâmes par interdit, hommes, femmes et petits enfants, sans en laisser échapper un seul.
Deuteronomio 2:35 ^
Kondili ang kahayupan lamang ang atong gikuha alang sa atong kaugalingon, uban ang mga inagaw sa kalungsoran nga atong naagaw.
Deutéronome 2:35 ^
Seulement, nous pillâmes pour nous le bétail et le butin des villes que nous avions prises.
Deuteronomio 2:36 ^
Gikan sa Aroer, nga anaa sa duol sa daplin sa sapa sa Arnon, ug sa lungsod nga anaa sa walog hangtud sa Galaad, walay lungsod nga hataas da alang kanato; tanan sila gitugyan ni Jehova nga atong Dios sa atong atubangan.
Deutéronome 2:36 ^
Depuis Aroër sur les bords du torrent de l`Arnon, et la ville qui est dans la vallée, jusqu`à Galaad, il n`y eut pas de ville trop forte pour nous: l`Éternel, notre Dieu, nous livra tout.
Deuteronomio 2:37 ^
Sa yuta lamang sa mga anak sa Ammon nga wala ka makadangat; ang tanan nga anaa sa daplin sa sapa sa Jaboc, ug ang mga lungsod sa kabukiran, ug bisan sa unsang dapita nga kanato gidili ni Jehova nga atong Dios.
Deutéronome 2:37 ^
Mais tu n`approchas point du pays des enfants d`Ammon, de tous les bords du torrent de Jabbok, des villes de la montagne, de tous les lieux que l`Éternel, notre Dieu, t`avait défendu d`attaquer.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Kapitulo
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Bibliya - Bilingüe | Sugboanon - Frances | Deuteronomio 2 - Deutéronome 2