A Bíblia - Bilíngüe

Português - Chinês

<<
>>

Atos 27

使徒行傳 27

Atos 27:1 ^
E, como se determinou que navegássemos para a Itália, entregaram Paulo e alguns outros presos a um centurião por nome Júlio, da coorte augusta.
使徒行傳 27:1 ^
非 斯 都 既 然 定 規 了 、 叫 我 們 坐 船 往 義 大 利 去 、 便 將 保 羅 、 和 別 的 囚 犯 、 交 給 御 營 裡 的 一 個 百 夫 長 、 名 叫 猶 流 。
Atos 27:2 ^
E, embarcando em um navio de Adramítio, que estava prestes a navegar em demanda dos portos pela costa da Ásia, fizemo-nos ao mar, estando conosco Aristarco, macedônio de Tessalônica.
使徒行傳 27:2 ^
有 一 隻 亞 大 米 田 的 船 、 要 沿 著 亞 西 亞 一 帶 地 方 的 海 邊 走 、 我 們 就 上 了 那 船 開 行 、 有 馬 其 頓 的 帖 撒 羅 尼 迦 人 、 亞 里 達 古 、 和 我 們 同 去 。
Atos 27:3 ^
No dia seguinte chegamos a Sidom, e Júlio, tratando Paulo com bondade, permitiu-lhe ir ver os amigos e receber deles os cuidados necessários.
使徒行傳 27:3 ^
第 二 天 、 到 了 西 頓 . 猶 流 寬 待 保 羅 、 准 他 往 朋 友 那 裡 去 、 受 他 們 的 照 應 。
Atos 27:4 ^
Partindo dali, fomos navegando a sotavento de Chipre, porque os ventos eram contrários.
使徒行傳 27:4 ^
從 那 裡 又 開 船 、 因 為 風 不 順 、 就 貼 著 居 比 路 背 風 岸 行 去 。
Atos 27:5 ^
Tendo atravessado o mar ao longo da Cilícia e Panfília, chegamos a Mirra, na Lícia.
使徒行傳 27:5 ^
過 了 基 利 家 旁 非 利 亞 前 面 的 海 、 就 到 了 呂 家 的 每 拉 。
Atos 27:6 ^
Ali o centurião achou um navio de Alexandria que navegava para a Itália, e nos fez embarcar nele.
使徒行傳 27:6 ^
在 那 裡 百 夫 長 遇 見 一 隻 亞 力 山 太 的 船 、 要 往 義 大 利 去 、 便 叫 我 們 上 了 那 船 。
Atos 27:7 ^
Navegando vagarosamente por muitos dias, e havendo chegado com dificuldade defronte de Cnido, não nos permitindo o vento ir mais adiante, navegamos a sotavento de Creta, à altura de Salmone;
使徒行傳 27:7 ^
一 連 多 日 、 船 行 得 慢 、 僅 僅 來 到 革 尼 土 的 對 面 。 因 為 被 風 攔 阻 、 就 貼 著 革 哩 底 背 風 岸 、 從 撒 摩 尼 對 面 行 過 .
Atos 27:8 ^
e, costeando-a com dificuldade, chegamos a um lugar chamado Bons Portos, perto do qual estava a cidade de Laséia.
使徒行傳 27:8 ^
我 們 沿 岸 行 走 、 僅 僅 來 到 一 個 地 方 、 名 叫 佳 澳 . 離 那 裡 不 遠 、 有 拉 西 亞 城 。
Atos 27:9 ^
Havendo decorrido muito tempo e tendo-se tornado perigosa a navegação, porque já havia passado o jejum, Paulo os advertia,
使徒行傳 27:9 ^
走 的 日 子 多 了 、 已 經 過 了 禁 食 的 節 期 、 行 船 又 危 險 、 保 羅 就 勸 眾 人 說 、
Atos 27:10 ^
dizendo-lhes: Senhores, vejo que a viagem vai ser com avaria e muita perda não só para a carga e o navio, mas também para as nossas vidas.
使徒行傳 27:10 ^
眾 位 、 我 看 這 次 行 船 、 不 但 貨 物 和 船 要 受 傷 損 、 大 遭 破 壞 、 連 我 們 的 性 命 也 難 保 。
Atos 27:11 ^
Mas o centurião dava mais crédito ao piloto e ao dono do navio do que às coisas que Paulo dizia.
使徒行傳 27:11 ^
但 百 夫 長 信 從 掌 船 的 和 船 主 、 不 信 從 保 羅 所 說 的 。
Atos 27:12 ^
E não sendo o porto muito próprio para invernar, os mais deles foram de parecer que daí se fizessem ao mar para ver se de algum modo podiam chegar a Fênice, um porto de Creta que olha para o nordeste e para o sueste, para ali invernar.
使徒行傳 27:12 ^
且 因 在 這 海 口 過 冬 不 便 、 船 上 的 人 、 就 多 半 說 、 不 如 開 船 離 開 這 地 方 、 或 者 能 到 非 尼 基 過 冬 . 非 尼 基 是 革 哩 底 的 一 個 海 口 、 一 面 朝 東 北 、 一 面 朝 東 南 。
Atos 27:13 ^
Soprando brandamente o vento sul, e supondo eles terem alcançado o que desejavam, levantaram ferro e iam costeando Creta bem de perto.
使徒行傳 27:13 ^
這 時 微 微 起 了 南 風 、 他 們 以 為 得 意 、 就 起 了 錨 、 貼 近 革 哩 底 行 去 。
Atos 27:14 ^
Mas não muito depois desencadeou-se do lado da ilha um tufão de vento chamado euro-aquilão;
使徒行傳 27:14 ^
不 多 幾 時 、 狂 風 從 島 上 撲 下 來 、 那 風 名 叫 友 拉 革 羅 。
Atos 27:15 ^
e, sendo arrebatado o navio e não podendo navegar contra o vento, cedemos à sua força e nos deixávamos levar.
使徒行傳 27:15 ^
船 被 風 抓 住 、 敵 不 住 風 、 我 們 就 任 風 颳 去 。
Atos 27:16 ^
Correndo a sota-vento de uma pequena ilha chamada Clauda, somente a custo pudemos segurar o batel,
使徒行傳 27:16 ^
貼 著 一 個 小 島 的 背 風 岸 奔 行 、 那 島 名 叫 高 大 、 在 那 裡 僅 僅 收 住 了 小 船 .
Atos 27:17 ^
o qual recolheram, usando então os meios disponíveis para cingir o navio; e, temendo que fossem lançados na Sirte, arriaram os aparelhos e se deixavam levar.
使徒行傳 27:17 ^
既 然 把 小 船 拉 上 來 、 就 用 纜 索 捆 綁 船 底 . 又 恐 怕 在 賽 耳 底 沙 灘 上 擱 了 淺 、 就 落 下 篷 來 、 任 船 飄 去 。
Atos 27:18 ^
Como fôssemos violentamente açoitados pela tempestade, no dia seguinte começaram a alijar a carga ao mar.
使徒行傳 27:18 ^
我 們 被 風 浪 逼 得 甚 急 、 第 二 天 眾 人 就 把 貨 物 拋 在 海 裡 。
Atos 27:19 ^
E ao terceiro dia, com as próprias mãos lançaram os aparelhos do navio.
使徒行傳 27:19 ^
到 第 三 天 、 他 們 又 親 手 把 船 上 的 器 具 拋 棄 了 。
Atos 27:20 ^
Não aparecendo por muitos dia nem sol nem estrelas, e sendo nós ainda batidos por grande tempestade, fugiu-nos afinal toda a esperança de sermos salvos.
使徒行傳 27:20 ^
太 陽 和 星 辰 多 日 不 顯 露 、 又 有 狂 風 大 浪 催 逼 、 我 們 得 救 的 指 望 就 都 絕 了 。
Atos 27:21 ^
Havendo eles estado muito tempo sem comer, Paulo, pondo-se em pé no meio deles, disse: Senhores, devíeis ter-me ouvido e não ter partido de Creta, para evitar esta avaria e perda.
使徒行傳 27:21 ^
眾 人 多 日 沒 有 喫 甚 麼 、 保 羅 就 出 來 站 在 他 們 中 間 說 、 眾 位 、 你 們 本 該 聽 我 的 話 、 不 離 開 革 哩 底 、 免 得 遭 這 樣 的 傷 損 破 壞 。
Atos 27:22 ^
E agora vos exorto a que tenhais bom ânimo, pois não se perderá vida alguma entre vós, mas somente o navio.
使徒行傳 27:22 ^
現 在 我 還 勸 你 們 放 心 . 你 們 的 性 命 、 一 個 也 不 失 喪 、 惟 獨 失 喪 這 船 。
Atos 27:23 ^
Porque esta noite me apareceu um anjo do Deus de quem eu sou e a quem sirvo,
使徒行傳 27:23 ^
因 我 所 屬 所 事 奉 的   神 、 他 的 使 者 昨 夜 站 在 我 旁 邊 說 、
Atos 27:24 ^
dizendo: Não temas, Paulo, importa que compareças perante César, e eis que Deus te deu todos os que navegam contigo.
使徒行傳 27:24 ^
保 羅 、 不 要 害 怕 、 你 必 定 站 在 該 撒 面 前 . 並 且 與 你 同 船 的 人 、   神 都 賜 給 你 了 。
Atos 27:25 ^
Portanto, senhores, tende bom ânimo; pois creio em Deus que há de suceder assim como me foi dito.
使徒行傳 27:25 ^
所 以 眾 位 可 以 放 心 、 我 信   神 他 怎 樣 對 我 說 、 事 情 也 要 怎 樣 成 就 。
Atos 27:26 ^
Contudo é necessário irmos dar em alguma ilha.
使徒行傳 27:26 ^
只 是 我 們 必 要 撞 在 一 個 島 上 。
Atos 27:27 ^
Quando chegou a décima quarta noite, sendo nós ainda impelidos pela tempestade no mar de Ádria, pela meia-noite, suspeitaram os marinheiros a proximidade de terra;
使徒行傳 27:27 ^
到 了 第 十 四 天 夜 間 、 船 在 亞 底 亞 海 、 飄 來 飄 去 、 約 到 半 夜 、 水 手 以 為 漸 近 旱 地 、
Atos 27:28 ^
e lançando a sonda, acharam vinte braças; passando um pouco mais adiante, e tornando a lançar a sonda, acharam quinze braças.
使徒行傳 27:28 ^
就 探 深 淺 、 探 得 有 十 二 丈 . 稍 往 前 行 、 又 探 深 淺 、 探 得 有 九 丈 。
Atos 27:29 ^
Ora, temendo irmos dar em rochedos, lançaram da popa quatro âncoras, e esperaram ansiosos que amanhecesse.
使徒行傳 27:29 ^
恐 怕 撞 在 石 頭 上 、 就 從 船 尾 拋 下 四 個 錨 、 盼 望 天 亮 。
Atos 27:30 ^
Procurando, entrementes, os marinheiros fugir do navio, e tendo arriado o batel ao mar sob pretexto de irem lançar âncoras pela proa,
使徒行傳 27:30 ^
水 手 想 要 逃 出 船 去 、 把 小 船 放 在 海 裡 、 假 作 要 從 船 頭 拋 錨 的 樣 子 .
Atos 27:31 ^
disse Paulo ao centurião e aos soldados: Se estes não ficarem no navio, não podereis salvar-vos.
使徒行傳 27:31 ^
保 羅 對 百 夫 長 和 兵 丁 說 、 這 些 人 若 不 等 在 船 上 、 你 們 必 不 能 得 救 。
Atos 27:32 ^
Então os soldados cortaram os cabos do batel e o deixaram cair.
使徒行傳 27:32 ^
於 是 兵 丁 砍 斷 小 船 的 繩 子 、 由 他 飄 去 。
Atos 27:33 ^
Enquanto amanhecia, Paulo rogava a todos que comessem alguma coisa, dizendo: É já hoje o décimo quarto dia que esperais e permaneceis em jejum, não havendo provado coisa alguma.
使徒行傳 27:33 ^
天 漸 亮 的 時 候 、 保 羅 勸 眾 人 都 喫 飯 、 說 、 你 們 懸 望 忍 餓 不 喫 甚 麼 、 已 經 十 四 天 了 。
Atos 27:34 ^
Rogo-vos, portanto, que comais alguma coisa, porque disso depende a vossa segurança; porque nem um cabelo cairá da cabeça de qualquer de vós.
使徒行傳 27:34 ^
所 以 我 勸 你 們 喫 飯 、 這 是 關 乎 你 們 救 命 的 事 . 因 為 你 們 各 人 連 一 根 頭 髮 、 也 不 至 於 損 壞 。
Atos 27:35 ^
E, havendo dito isto, tomou o pão, deu graças a Deus na presença de todos e, partindo-o começou a comer.
使徒行傳 27:35 ^
保 羅 說 了 這 話 、 就 拿 著 餅 、 在 眾 人 面 前 祝 謝 了   神 、 擘 開 喫 。
Atos 27:36 ^
Então todos cobraram ânimo e se puseram também a comer.
使徒行傳 27:36 ^
於 是 他 們 都 放 下 心 、 也 就 喫 了 。
Atos 27:37 ^
Éramos ao todo no navio duzentas e setenta e seis almas.
使徒行傳 27:37 ^
我 們 在 船 上 的 、 共 有 二 百 七 十 六 個 人 。
Atos 27:38 ^
Depois de saciados com a comida, começaram a aliviar o navio, alijando o trigo no mar.
使徒行傳 27:38 ^
他 們 喫 飽 了 、 就 把 船 上 的 麥 子 、 拋 在 海 裡 、 為 要 叫 船 輕 一 點 。
Atos 27:39 ^
Quando amanheceu, não reconheciam a terra; divisavam, porém, uma enseada com uma praia, e consultavam se poderiam nela encalhar o navio.
使徒行傳 27:39 ^
到 了 天 亮 、 他 們 不 認 識 那 地 方 、 但 見 一 個 海 灣 、 有 岸 可 登 、 就 商 議 能 把 船 攏 進 去 不 能 。
Atos 27:40 ^
Soltando as âncoras, deixaram-nas no mar, largando ao mesmo tempo as amarras do leme; e, içando ao vento a vela da proa, dirigiram-se para a praia.
使徒行傳 27:40 ^
於 是 砍 斷 纜 索 、 棄 錨 在 海 裡 、 同 時 也 鬆 開 舵 繩 、 拉 起 頭 篷 、 順 著 風 向 岸 行 去 。
Atos 27:41 ^
Dando, porém, num lugar onde duas correntes se encontravam, encalharam o navio; e a proa, encravando-se, ficou imóvel, mas a popa se desfazia com a força das ondas.
使徒行傳 27:41 ^
但 遇 著 兩 水 夾 流 的 地 方 、 就 把 船 擱 了 淺 . 船 頭 膠 住 不 動 、 船 尾 被 浪 的 猛 力 衝 壞 。
Atos 27:42 ^
Então o parecer dos soldados era que matassem os presos para que nenhum deles fugisse, escapando a nado.
使徒行傳 27:42 ^
兵 丁 的 意 思 、 要 把 囚 犯 殺 了 、 恐 怕 有 洑 水 脫 逃 的 。
Atos 27:43 ^
Mas o centurião, querendo salvar a Paulo, estorvou-lhes este intento; e mandou que os que pudessem nadar fossem os primeiros a lançar-se ao mar e alcançar a terra;
使徒行傳 27:43 ^
但 百 夫 長 要 救 保 羅 、 不 准 他 們 任 意 而 行 、 就 吩 咐 會 洑 水 的 、 跳 下 水 去 先 上 岸 .
Atos 27:44 ^
e que os demais se salvassem, uns em tábuas e outros em quaisquer destroços do navio. Assim chegaram todos à terra salvos.
使徒行傳 27:44 ^
其 餘 的 人 、 可 以 用 板 子 、 或 船 上 的 零 碎 東 西 上 岸 . 這 樣 、 眾 人 都 得 了 救 上 了 岸 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Chinês | Atos 27 - 使徒行傳 27