A Bíblia - Bilíngüe

Português - Chinês

<<
>>

Atos 2

使徒行傳 2

Atos 2:1 ^
Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
使徒行傳 2:1 ^
五 旬 節 到 了 、 門 徒 都 聚 集 在 一 處 。
Atos 2:2 ^
De repente veio do céu um ruído, como que de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
使徒行傳 2:2 ^
忽 然 從 天 上 有 響 聲 下 來 、 好 像 一 陣 大 風 吹 過 、 充 滿 了 他 們 所 坐 的 屋 子 。
Atos 2:3 ^
E lhes apareceram umas línguas como que de fogo, que se distribuíam, e sobre cada um deles pousou uma.
使徒行傳 2:3 ^
又 有 舌 頭 如 火 焰 顯 現 出 來 、 分 開 落 在 他 們 各 人 頭 上 。
Atos 2:4 ^
E todos ficaram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito lhes concedia que falassem.
使徒行傳 2:4 ^
他 們 就 都 被 聖 靈 充 滿 、 按 著 聖 靈 所 賜 的 口 才 、 說 起 別 國 的 話 來 。
Atos 2:5 ^
Habitavam então em Jerusalém judeus, homens piedosos, de todas as nações que há debaixo do céu.
使徒行傳 2:5 ^
那 時 、 有 虔 誠 的 猶 太 人 、 從 天 下 各 國 來 、 住 在 耶 路 撒 冷 。
Atos 2:6 ^
Ouvindo-se, pois, aquele ruído, ajuntou-se a multidão; e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
使徒行傳 2:6 ^
這 聲 音 一 響 、 眾 人 都 來 聚 集 、 各 人 聽 見 門 徒 用 眾 人 的 鄉 談 說 話 、 就 甚 納 悶 .
Atos 2:7 ^
E todos pasmavam e se admiravam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses que estão falando?
使徒行傳 2:7 ^
都 驚 訝 希 奇 說 、 看 哪 、 這 說 話 的 不 都 是 加 利 利 人 麼 .
Atos 2:8 ^
Como é, pois, que os ouvimos falar cada um na própria língua em que nascemos?
使徒行傳 2:8 ^
我 們 各 人 、 怎 麼 聽 見 他 們 說 我 們 生 來 所 用 的 鄉 談 呢 。
Atos 2:9 ^
Nós, partos, medos, e elamitas; e os que habitamos a Mesopotâmia, a Judéia e a Capadócia, o Ponto e a Ásia,
使徒行傳 2:9 ^
我 們 帕 提 亞 人 、 瑪 代 人 、 以 攔 人 、 和 住 在 米 所 波 大 米 、 猶 太 、 加 帕 多 家 、 本 都 、 亞 西 亞 、
Atos 2:10 ^
a Frígia e a Panfília, o Egito e as partes da Líbia próximas a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
使徒行傳 2:10 ^
弗 呂 家 、 旁 非 利 亞 、 埃 及 的 人 、 並 靠 近 古 利 奈 的 呂 彼 亞 一 帶 地 方 的 人 、 從 羅 馬 來 的 客 旅 中 、 或 是 猶 太 人 、 或 是 進 猶 太 教 的 人 、
Atos 2:11 ^
cretenses e árabes - ouvímo-los em nossas línguas, falar das grandezas de Deus.
使徒行傳 2:11 ^
革 哩 底 和 亞 拉 伯 人 、 都 聽 見 他 們 用 我 們 的 鄉 談 、 講 說   神 的 大 作 為 。
Atos 2:12 ^
E todos pasmavam e estavam perplexos, dizendo uns aos outros: Que quer dizer isto?
使徒行傳 2:12 ^
眾 人 就 都 驚 訝 猜 疑 、 彼 此 說 、 這 是 甚 麼 意 思 呢 。
Atos 2:13 ^
E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
使徒行傳 2:13 ^
還 有 人 譏 誚 說 、 他 們 無 非 是 新 酒 灌 滿 了 。
Atos 2:14 ^
Então Pedro, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja- vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
使徒行傳 2:14 ^
彼 得 和 十 一 個 使 徒 、 站 起 、 高 聲 說 、 猶 太 人 、 和 一 切 住 在 耶 路 撒 冷 的 人 哪 、 這 件 事 你 們 當 知 道 、 也 當 側 耳 聽 我 的 話 。
Atos 2:15 ^
Pois estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto que é apenas a terceira hora do dia.
使徒行傳 2:15 ^
你 們 想 這 些 人 是 醉 了 、 其 實 不 是 醉 了 、 因 為 時 候 剛 到 巳 初 .
Atos 2:16 ^
Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
使徒行傳 2:16 ^
這 正 是 先 知 約 珥 所 說 的 .
Atos 2:17 ^
E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos mancebos terão visões, os vossos anciãos terão sonhos;
使徒行傳 2:17 ^
『   神 說 、 在 末 後 的 日 子 、 我 要 將 我 的 靈 澆 灌 凡 有 血 氣 的 . 你 們 的 兒 女 要 說 豫 言 . 你 們 的 少 年 人 要 見 異 象 . 老 年 人 要 作 異 夢 .
Atos 2:18 ^
e sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
使徒行傳 2:18 ^
在 那 些 日 子 、 我 要 將 我 的 靈 澆 灌 我 的 僕 人 和 使 女 、 他 們 就 要 說 豫 言 。
Atos 2:19 ^
E mostrarei prodígios em cima no céu; e sinais embaixo na terra, sangue, fogo e vapor de fumaça.
使徒行傳 2:19 ^
在 天 上 我 要 顯 出 奇 事 、 在 地 下 我 要 顯 出 神 蹟 、 有 血 、 有 火 、 有 煙 霧 .
Atos 2:20 ^
O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
使徒行傳 2:20 ^
日 頭 要 變 為 黑 暗 、 月 亮 要 變 為 血 、 這 都 在 主 大 而 明 顯 的 日 子 未 到 以 前 。
Atos 2:21 ^
e acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
使徒行傳 2:21 ^
到 那 時 候 、 凡 求 告 主 名 的 、 就 必 得 救 。 』
Atos 2:22 ^
Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus, o nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com milagres, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
使徒行傳 2:22 ^
以 色 列 人 哪 、 請 聽 我 的 話 .   神 藉 著 拿 撒 勒 人 耶 穌 、 在 你 們 中 間 施 行 異 能 奇 事 神 蹟 、 將 他 證 明 出 來 、 這 是 你 們 自 己 知 道 的 。
Atos 2:23 ^
a este, que foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, vós matastes, crucificando-o pelas mãos de iníquos;
使徒行傳 2:23 ^
他 既 按 著   神 的 定 旨 先 見 、 被 交 與 人 、 你 們 就 藉 著 無 法 之 人 的 手 、 把 他 釘 在 十 字 架 上 殺 了 。
Atos 2:24 ^
ao qual Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
使徒行傳 2:24 ^
  神 卻 將 死 的 痛 苦 解 釋 了 、 叫 他 復 活 . 因 為 他 原 不 能 被 死 拘 禁 。
Atos 2:25 ^
Porque dele fala Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado;
使徒行傳 2:25 ^
大 衛 指 著 他 說 、 『 我 看 見 主 常 在 我 眼 前 、 他 在 我 右 邊 、 叫 我 不 至 於 搖 動 .
Atos 2:26 ^
por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e além disso a minha carne há de repousar em esperança;
使徒行傳 2:26 ^
所 以 我 心 裡 歡 喜 、 我 的 靈 〔 原 文 作 舌 〕 快 樂 . 並 且 我 的 肉 身 要 安 居 在 指 望 中 .
Atos 2:27 ^
pois não deixarás a minha alma no hades, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
使徒行傳 2:27 ^
因 你 必 不 將 我 的 靈 魂 撇 在 陰 間 、 也 不 叫 你 的 聖 者 見 朽 壞 。
Atos 2:28 ^
fizeste-me conhecer os caminhos da vida; encher-me-ás de alegria na tua presença.
使徒行傳 2:28 ^
你 已 將 生 命 的 道 路 指 示 我 、 必 叫 我 因 見 你 的 面 、 〔 或 作 叫 我 在 你 面 前 〕 得 著 滿 足 的 快 樂 。 』
Atos 2:29 ^
Irmãos, seja-me permitido dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
使徒行傳 2:29 ^
弟 兄 們 、 先 祖 大 衛 的 事 、 我 可 以 明 明 對 你 們 說 、 他 死 了 、 也 葬 埋 了 、 並 且 他 的 墳 墓 、 直 到 今 日 還 在 我 們 這 裡 。
Atos 2:30 ^
Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que faria sentar sobre o seu trono um dos seus descendentes -
使徒行傳 2:30 ^
大 衛 既 是 先 知 、 又 曉 得   神 曾 向 他 起 誓 、 要 從 他 的 後 裔 中 、 立 一 位 坐 在 他 的 寶 座 上 .
Atos 2:31 ^
prevendo isto, Davi falou da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no hades, nem a sua carne viu a corrupção.
使徒行傳 2:31 ^
就 豫 先 看 明 這 事 、 講 論 基 督 復 活 說 、 他 的 靈 魂 、 不 撇 在 陰 間 、 他 的 肉 身 、 也 不 見 朽 壞 、
Atos 2:32 ^
Ora, a este Jesus, Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
使徒行傳 2:32 ^
這 耶 穌 、   神 已 經 叫 他 復 活 了 、 我 們 都 為 這 事 作 見 證 。
Atos 2:33 ^
De sorte que, exaltado pela dextra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
使徒行傳 2:33 ^
他 既 被   神 的 右 手 高 舉 、 〔 或 作 他 既 高 舉 在   神 的 右 邊 〕 又 從 父 受 了 所 應 許 的 聖 靈 、 就 把 你 們 所 看 見 所 聽 見 的 、 澆 灌 下 來 。
Atos 2:34 ^
Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
使徒行傳 2:34 ^
大 衛 並 沒 有 升 到 天 上 、 但 自 己 說 、 『 主 對 我 主 說 、 你 坐 在 我 的 右 邊 、
Atos 2:35 ^
até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
使徒行傳 2:35 ^
等 我 使 你 仇 敵 作 你 的 腳 凳 。 』
Atos 2:36 ^
Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse mesmo Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
使徒行傳 2:36 ^
故 此 、 以 色 列 全 家 當 確 實 的 知 道 、 你 們 釘 在 十 字 架 上 的 這 位 耶 穌 、   神 已 經 立 他 為 主 為 基 督 了 。
Atos 2:37 ^
E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
使徒行傳 2:37 ^
眾 人 聽 見 這 話 、 覺 得 扎 心 、 就 對 彼 得 和 其 餘 的 使 徒 說 、 弟 兄 們 、 我 們 當 怎 樣 行 。
Atos 2:38 ^
Pedro então lhes respondeu: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para remissão de vossos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo.
使徒行傳 2:38 ^
彼 得 說 、 你 們 各 人 要 悔 改 、 奉 耶 穌 基 督 的 名 受 洗 、 叫 你 們 的 罪 得 赦 、 就 必 領 受 所 賜 的 聖 靈 .
Atos 2:39 ^
Porque a promessa vos pertence a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe: a quantos o Senhor nosso Deus chamar.
使徒行傳 2:39 ^
因 為 這 應 許 是 給 你 們 、 和 你 們 的 兒 女 、 並 一 切 在 遠 方 的 人 、 就 是 主 我 們   神 所 召 來 的 。
Atos 2:40 ^
E com muitas outras palavras dava testemunho, e os exortava, dizendo: salvai-vos desta geração perversa.
使徒行傳 2:40 ^
彼 得 還 用 許 多 話 作 見 證 、 勸 勉 他 們 說 、 你 們 當 救 自 己 脫 離 這 彎 曲 的 世 代 。
Atos 2:41 ^
De sorte que foram batizados os que receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas;
使徒行傳 2:41 ^
於 是 領 受 他 話 的 人 、 就 受 了 洗 . 那 一 天 、 門 徒 約 添 了 三 千 人 .
Atos 2:42 ^
e perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
使徒行傳 2:42 ^
都 恆 心 遵 守 使 徒 的 教 訓 、 彼 此 交 接 、 擘 餅 、 祈 禱 。
Atos 2:43 ^
Em cada alma havia temor, e muitos prodígios e sinais eram feitos pelos apóstolos.
使徒行傳 2:43 ^
眾 人 都 懼 怕 . 使 徒 又 行 了 許 多 奇 事 神 蹟 。
Atos 2:44 ^
Todos os que criam estavam unidos e tinham tudo em comum.
使徒行傳 2:44 ^
信 的 人 都 在 一 處 、 凡 物 公 用 .
Atos 2:45 ^
E vendiam suas propriedades e bens e os repartiam por todos, segundo a necessidade de cada um.
使徒行傳 2:45 ^
並 且 賣 了 田 產 家 業 、 照 各 人 所 需 用 的 分 給 各 人 。
Atos 2:46 ^
E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam com alegria e singeleza de coração,
使徒行傳 2:46 ^
他 們 天 天 同 心 合 意 恆 切 的 在 殿 裡 、 且 在 家 中 擘 餅 、 存 著 歡 喜 誠 實 的 心 用 飯 、
Atos 2:47 ^
louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E cada dia acrescentava-lhes o Senhor os que iam sendo salvos.
使徒行傳 2:47 ^
讚 美   神 、 得 眾 民 的 喜 愛 。 主 將 得 救 的 人 、 天 天 加 給 他 們 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Chinês | Atos 2 - 使徒行傳 2