The Bible - Bilingual

American - Chinese

<<
>>

Acts 2

使徒行傳 2

Acts 2:1 ^
And when the day of Pentecost was now come, they were all together in one place.
使徒行傳 2:1 ^
五 旬 節 到 了 、 門 徒 都 聚 集 在 一 處 。
Acts 2:2 ^
And suddenly there came from heaven a sound as of the rushing of a mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
使徒行傳 2:2 ^
忽 然 從 天 上 有 響 聲 下 來 、 好 像 一 陣 大 風 吹 過 、 充 滿 了 他 們 所 坐 的 屋 子 。
Acts 2:3 ^
And there appeared unto them tongues parting asunder, like as of fire; and it sat upon each one of them.
使徒行傳 2:3 ^
又 有 舌 頭 如 火 焰 顯 現 出 來 、 分 開 落 在 他 們 各 人 頭 上 。
Acts 2:4 ^
And they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
使徒行傳 2:4 ^
他 們 就 都 被 聖 靈 充 滿 、 按 著 聖 靈 所 賜 的 口 才 、 說 起 別 國 的 話 來 。
Acts 2:5 ^
Now there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, from every nation under heaven.
使徒行傳 2:5 ^
那 時 、 有 虔 誠 的 猶 太 人 、 從 天 下 各 國 來 、 住 在 耶 路 撒 冷 。
Acts 2:6 ^
And when this sound was heard, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speaking in his own language.
使徒行傳 2:6 ^
這 聲 音 一 響 、 眾 人 都 來 聚 集 、 各 人 聽 見 門 徒 用 眾 人 的 鄉 談 說 話 、 就 甚 納 悶 .
Acts 2:7 ^
And they were all amazed and marvelled, saying, Behold, are not all these that speak Galilaeans?
使徒行傳 2:7 ^
都 驚 訝 希 奇 說 、 看 哪 、 這 說 話 的 不 都 是 加 利 利 人 麼 .
Acts 2:8 ^
And how hear we, every man in our own language wherein we were born?
使徒行傳 2:8 ^
我 們 各 人 、 怎 麼 聽 見 他 們 說 我 們 生 來 所 用 的 鄉 談 呢 。
Acts 2:9 ^
Parthians and Medes and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, in Judaea and Cappadocia, in Pontus and Asia,
使徒行傳 2:9 ^
我 們 帕 提 亞 人 、 瑪 代 人 、 以 攔 人 、 和 住 在 米 所 波 大 米 、 猶 太 、 加 帕 多 家 、 本 都 、 亞 西 亞 、
Acts 2:10 ^
in Phrygia and Pamphylia, in Egypt and the parts of Libya about Cyrene, and sojourners from Rome, both Jews and proselytes,
使徒行傳 2:10 ^
弗 呂 家 、 旁 非 利 亞 、 埃 及 的 人 、 並 靠 近 古 利 奈 的 呂 彼 亞 一 帶 地 方 的 人 、 從 羅 馬 來 的 客 旅 中 、 或 是 猶 太 人 、 或 是 進 猶 太 教 的 人 、
Acts 2:11 ^
Cretans and Arabians, we hear them speaking in our tongues the mighty works of God.
使徒行傳 2:11 ^
革 哩 底 和 亞 拉 伯 人 、 都 聽 見 他 們 用 我 們 的 鄉 談 、 講 說   神 的 大 作 為 。
Acts 2:12 ^
And they were all amazed, and were perplexed, saying one to another, What meaneth this?
使徒行傳 2:12 ^
眾 人 就 都 驚 訝 猜 疑 、 彼 此 說 、 這 是 甚 麼 意 思 呢 。
Acts 2:13 ^
But others mocking said, They are filled with new wine.
使徒行傳 2:13 ^
還 有 人 譏 誚 說 、 他 們 無 非 是 新 酒 灌 滿 了 。
Acts 2:14 ^
But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and spake forth unto them, [saying], Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and give ear unto my words.
使徒行傳 2:14 ^
彼 得 和 十 一 個 使 徒 、 站 起 、 高 聲 說 、 猶 太 人 、 和 一 切 住 在 耶 路 撒 冷 的 人 哪 、 這 件 事 你 們 當 知 道 、 也 當 側 耳 聽 我 的 話 。
Acts 2:15 ^
For these are not drunken, as ye suppose; seeing it is [but] the third hour of the day.
使徒行傳 2:15 ^
你 們 想 這 些 人 是 醉 了 、 其 實 不 是 醉 了 、 因 為 時 候 剛 到 巳 初 .
Acts 2:16 ^
but this is that which hath been spoken through the prophet Joel:
使徒行傳 2:16 ^
這 正 是 先 知 約 珥 所 說 的 .
Acts 2:17 ^
And it shall be in the last days, saith God, I will pour forth of my Spirit upon all flesh: And your sons and your daughters shall prophesy, And your young men shall see visions, And your old men shall dream dreams:
使徒行傳 2:17 ^
『   神 說 、 在 末 後 的 日 子 、 我 要 將 我 的 靈 澆 灌 凡 有 血 氣 的 . 你 們 的 兒 女 要 說 豫 言 . 你 們 的 少 年 人 要 見 異 象 . 老 年 人 要 作 異 夢 .
Acts 2:18 ^
Yea and on my servants and on my handmaidens in those days Will I pour forth of my Spirit; and they shall prophesy.
使徒行傳 2:18 ^
在 那 些 日 子 、 我 要 將 我 的 靈 澆 灌 我 的 僕 人 和 使 女 、 他 們 就 要 說 豫 言 。
Acts 2:19 ^
And I will show wonders in the heaven above, And signs on the earth beneath; Blood, and fire, and vapor of smoke:
使徒行傳 2:19 ^
在 天 上 我 要 顯 出 奇 事 、 在 地 下 我 要 顯 出 神 蹟 、 有 血 、 有 火 、 有 煙 霧 .
Acts 2:20 ^
The sun shall be turned into darkness, And the moon into blood, Before the day of the Lord come, That great and notable [day].
使徒行傳 2:20 ^
日 頭 要 變 為 黑 暗 、 月 亮 要 變 為 血 、 這 都 在 主 大 而 明 顯 的 日 子 未 到 以 前 。
Acts 2:21 ^
And it shall be, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.
使徒行傳 2:21 ^
到 那 時 候 、 凡 求 告 主 名 的 、 就 必 得 救 。 』
Acts 2:22 ^
Ye men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a man approved of God unto you by mighty works and wonders and signs which God did by him in the midst of you, even as ye yourselves know;
使徒行傳 2:22 ^
以 色 列 人 哪 、 請 聽 我 的 話 .   神 藉 著 拿 撒 勒 人 耶 穌 、 在 你 們 中 間 施 行 異 能 奇 事 神 蹟 、 將 他 證 明 出 來 、 這 是 你 們 自 己 知 道 的 。
Acts 2:23 ^
him, being delivered up by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye by the hand of lawless men did crucify and slay:
使徒行傳 2:23 ^
他 既 按 著   神 的 定 旨 先 見 、 被 交 與 人 、 你 們 就 藉 著 無 法 之 人 的 手 、 把 他 釘 在 十 字 架 上 殺 了 。
Acts 2:24 ^
whom God raised up, having loosed the pangs of death: because it was not possible that he should be holden of it.
使徒行傳 2:24 ^
  神 卻 將 死 的 痛 苦 解 釋 了 、 叫 他 復 活 . 因 為 他 原 不 能 被 死 拘 禁 。
Acts 2:25 ^
For David saith concerning him, I beheld the Lord always before my face; For he is on my right hand, that I should not be moved:
使徒行傳 2:25 ^
大 衛 指 著 他 說 、 『 我 看 見 主 常 在 我 眼 前 、 他 在 我 右 邊 、 叫 我 不 至 於 搖 動 .
Acts 2:26 ^
Therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced; Moreover my flesh also shall dwell in hope:
使徒行傳 2:26 ^
所 以 我 心 裡 歡 喜 、 我 的 靈 〔 原 文 作 舌 〕 快 樂 . 並 且 我 的 肉 身 要 安 居 在 指 望 中 .
Acts 2:27 ^
Because thou wilt not leave my soul unto Hades, Neither wilt thou give thy Holy One to see corruption.
使徒行傳 2:27 ^
因 你 必 不 將 我 的 靈 魂 撇 在 陰 間 、 也 不 叫 你 的 聖 者 見 朽 壞 。
Acts 2:28 ^
Thou madest known unto me the ways of life; Thou shalt make me full of gladness with thy countenance.
使徒行傳 2:28 ^
你 已 將 生 命 的 道 路 指 示 我 、 必 叫 我 因 見 你 的 面 、 〔 或 作 叫 我 在 你 面 前 〕 得 著 滿 足 的 快 樂 。 』
Acts 2:29 ^
Brethren, I may say unto you freely of the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is with us unto this day.
使徒行傳 2:29 ^
弟 兄 們 、 先 祖 大 衛 的 事 、 我 可 以 明 明 對 你 們 說 、 他 死 了 、 也 葬 埋 了 、 並 且 他 的 墳 墓 、 直 到 今 日 還 在 我 們 這 裡 。
Acts 2:30 ^
Being therefore a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins he would set [one] upon his throne;
使徒行傳 2:30 ^
大 衛 既 是 先 知 、 又 曉 得   神 曾 向 他 起 誓 、 要 從 他 的 後 裔 中 、 立 一 位 坐 在 他 的 寶 座 上 .
Acts 2:31 ^
he foreseeing [this] spake of the resurrection of the Christ, that neither was he left unto Hades, nor did his flesh see corruption.
使徒行傳 2:31 ^
就 豫 先 看 明 這 事 、 講 論 基 督 復 活 說 、 他 的 靈 魂 、 不 撇 在 陰 間 、 他 的 肉 身 、 也 不 見 朽 壞 、
Acts 2:32 ^
This Jesus did God raise up, whereof we all are witnesses.
使徒行傳 2:32 ^
這 耶 穌 、   神 已 經 叫 他 復 活 了 、 我 們 都 為 這 事 作 見 證 。
Acts 2:33 ^
Being therefore by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Spirit, he hath poured forth this, which ye see and hear.
使徒行傳 2:33 ^
他 既 被   神 的 右 手 高 舉 、 〔 或 作 他 既 高 舉 在   神 的 右 邊 〕 又 從 父 受 了 所 應 許 的 聖 靈 、 就 把 你 們 所 看 見 所 聽 見 的 、 澆 灌 下 來 。
Acts 2:34 ^
For David ascended not into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
使徒行傳 2:34 ^
大 衛 並 沒 有 升 到 天 上 、 但 自 己 說 、 『 主 對 我 主 說 、 你 坐 在 我 的 右 邊 、
Acts 2:35 ^
Till I make thine enemies the footstool of thy feet.
使徒行傳 2:35 ^
等 我 使 你 仇 敵 作 你 的 腳 凳 。 』
Acts 2:36 ^
Let all the house of Israel therefore know assuredly, that God hath made him both Lord and Christ, this Jesus whom ye crucified.
使徒行傳 2:36 ^
故 此 、 以 色 列 全 家 當 確 實 的 知 道 、 你 們 釘 在 十 字 架 上 的 這 位 耶 穌 、   神 已 經 立 他 為 主 為 基 督 了 。
Acts 2:37 ^
Now when they heard [this,] they were pricked in their heart, and said unto Peter and the rest of the apostles, Brethren, what shall we do?
使徒行傳 2:37 ^
眾 人 聽 見 這 話 、 覺 得 扎 心 、 就 對 彼 得 和 其 餘 的 使 徒 說 、 弟 兄 們 、 我 們 當 怎 樣 行 。
Acts 2:38 ^
And Peter [said] unto them, Repent ye, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ unto the remission of your sins; and ye shall receive the gift of the Holy Spirit.
使徒行傳 2:38 ^
彼 得 說 、 你 們 各 人 要 悔 改 、 奉 耶 穌 基 督 的 名 受 洗 、 叫 你 們 的 罪 得 赦 、 就 必 領 受 所 賜 的 聖 靈 .
Acts 2:39 ^
For to you is the promise, and to your children, and to all that are afar off, [even] as many as the Lord our God shall call unto him.
使徒行傳 2:39 ^
因 為 這 應 許 是 給 你 們 、 和 你 們 的 兒 女 、 並 一 切 在 遠 方 的 人 、 就 是 主 我 們   神 所 召 來 的 。
Acts 2:40 ^
And with many other words he testified, and exhorted them, saying, Save yourselves from this crooked generation.
使徒行傳 2:40 ^
彼 得 還 用 許 多 話 作 見 證 、 勸 勉 他 們 說 、 你 們 當 救 自 己 脫 離 這 彎 曲 的 世 代 。
Acts 2:41 ^
They then that received his word were baptized: and there were added [unto them] in that day about three thousand souls.
使徒行傳 2:41 ^
於 是 領 受 他 話 的 人 、 就 受 了 洗 . 那 一 天 、 門 徒 約 添 了 三 千 人 .
Acts 2:42 ^
And they continued stedfastly in the apostles' teaching and fellowship, in the breaking of bread and the prayers.
使徒行傳 2:42 ^
都 恆 心 遵 守 使 徒 的 教 訓 、 彼 此 交 接 、 擘 餅 、 祈 禱 。
Acts 2:43 ^
And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done through the apostles.
使徒行傳 2:43 ^
眾 人 都 懼 怕 . 使 徒 又 行 了 許 多 奇 事 神 蹟 。
Acts 2:44 ^
And all that believed were together, and had all things common;
使徒行傳 2:44 ^
信 的 人 都 在 一 處 、 凡 物 公 用 .
Acts 2:45 ^
and they sold their possessions and goods, and parted them to all, according as any man had need.
使徒行傳 2:45 ^
並 且 賣 了 田 產 家 業 、 照 各 人 所 需 用 的 分 給 各 人 。
Acts 2:46 ^
And day by day, continuing stedfastly with one accord in the temple, and breaking bread at home, they took their food with gladness and singleness of heart,
使徒行傳 2:46 ^
他 們 天 天 同 心 合 意 恆 切 的 在 殿 裡 、 且 在 家 中 擘 餅 、 存 著 歡 喜 誠 實 的 心 用 飯 、
Acts 2:47 ^
praising God, and having favor with all the people. And the Lord added to them day by day those that were saved.
使徒行傳 2:47 ^
讚 美   神 、 得 眾 民 的 喜 愛 。 主 將 得 救 的 人 、 天 天 加 給 他 們 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | American - Chinese | Acts 2 - 使徒行傳 2