A Bíblia - Bilíngüe

Português - Chinês

<<
>>

Atos 4

使徒行傳 4

Atos 4:1 ^
Enquanto eles estavam falando ao povo, sobrevieram-lhes os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
使徒行傳 4:1 ^
使 徒 對 百 姓 說 話 的 時 候 、 祭 司 們 和 守 殿 官 、 並 撒 都 該 人 、 忽 然 來 了 .
Atos 4:2 ^
doendo-se muito de que eles ensinassem o povo, e anunciassem em Jesus a ressurreição dentre os mortos,
使徒行傳 4:2 ^
因 他 們 教 訓 百 姓 、 本 著 耶 穌 、 傳 說 死 人 復 活 、 就 很 煩 惱 .
Atos 4:3 ^
deitaram mão neles, e os encerraram na prisão até o dia seguinte; pois era já tarde.
使徒行傳 4:3 ^
於 是 下 手 拿 住 他 們 . 因 為 天 已 經 晚 了 、 就 把 他 們 押 到 第 二 天 。
Atos 4:4 ^
Muitos, porém, dos que ouviram a palavra, creram, e se elevou o número dos homens a quase cinco mil.
使徒行傳 4:4 ^
但 聽 道 之 人 、 有 許 多 信 的 、 男 丁 數 目 、 約 到 五 千 。
Atos 4:5 ^
No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos, os escribas,
使徒行傳 4:5 ^
第 二 天 、 官 府 、 長 老 、 和 文 士 、 在 耶 路 撒 冷 聚 會 .
Atos 4:6 ^
e Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, João, Alexandre, e todos quantos eram da linhagem do sumo sacerdote.
使徒行傳 4:6 ^
又 有 大 祭 司 亞 那 、 和 該 亞 法 、 約 翰 、 亞 力 山 大 、 並 大 祭 司 的 親 族 都 在 那 裡 。
Atos 4:7 ^
E, pondo-os no meio deles, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes vós isto?
使徒行傳 4:7 ^
叫 使 徒 站 在 當 中 、 就 問 他 們 說 、 你 們 用 甚 麼 能 力 、 奉 誰 的 名 、 作 這 事 呢 。
Atos 4:8 ^
Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e vós, anciãos,
使徒行傳 4:8 ^
那 時 、 彼 得 被 聖 靈 充 滿 、 對 他 們 說 、
Atos 4:9 ^
se nós hoje somos inquiridos acerca do benefício feito a um enfermo, e do modo como foi curado,
使徒行傳 4:9 ^
治 民 的 官 府 、 和 長 老 阿 、 倘 若 今 日 、 因 為 在 殘 疾 人 身 上 所 行 的 善 事 、 查 問 我 們 他 是 怎 麼 得 了 痊 愈 .
Atos 4:10 ^
seja conhecido de vós todos, e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, nesse nome está este aqui, são diante de vós.
使徒行傳 4:10 ^
你 們 眾 人 、 和 以 色 列 百 姓 、 都 當 知 道 、 站 在 你 們 面 前 的 這 人 得 痊 愈 、 是 因 你 們 所 釘 十 字 架 、   神 叫 他 從 死 裡 復 活 的 、 拿 撒 勒 人 耶 穌 基 督 的 名 。
Atos 4:11 ^
Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta como pedra angular.
使徒行傳 4:11 ^
他 是 你 們 匠 人 所 棄 的 石 頭 、 已 成 了 房 角 的 頭 塊 石 頭 。
Atos 4:12 ^
E em nenhum outro há salvação; porque debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, em que devamos ser salvos.
使徒行傳 4:12 ^
除 他 以 外 、 別 無 拯 救 . 因 為 在 天 下 人 間 、 沒 有 賜 下 別 的 名 、 我 們 可 以 靠 著 得 救 。
Atos 4:13 ^
Então eles, vendo a intrepidez de Pedro e João, e tendo percebido que eram homens iletrados e indoutos, se admiravam; e reconheciam que haviam estado com Jesus.
使徒行傳 4:13 ^
他 們 見 彼 得 約 翰 的 膽 量 、 又 看 出 他 們 原 是 沒 有 學 問 的 小 民 、 就 希 奇 、 認 明 他 們 是 跟 過 耶 穌 的 。
Atos 4:14 ^
E vendo em pé com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
使徒行傳 4:14 ^
又 看 見 那 治 好 了 的 人 、 和 他 們 一 同 站 著 、 就 無 話 可 駁 。
Atos 4:15 ^
Todavia, mandando-os sair do sinédrio, conferenciaram entre si,
使徒行傳 4:15 ^
於 是 吩 咐 他 們 從 公 會 出 去 、 就 彼 此 商 議 說 、
Atos 4:16 ^
dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar.
使徒行傳 4:16 ^
我 們 當 怎 樣 辦 這 兩 個 人 呢 、 因 為 他 們 誠 然 行 了 一 件 明 顯 的 神 蹟 、 凡 住 耶 路 撒 冷 的 人 都 知 道 、 我 們 也 不 能 說 沒 有 。
Atos 4:17 ^
Mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo- los para que de ora em diante não falem neste nome a homem algum.
使徒行傳 4:17 ^
惟 恐 這 事 越 發 傳 揚 在 民 間 、 我 們 必 須 恐 嚇 他 們 、 叫 他 們 不 再 奉 這 名 對 人 講 論 。
Atos 4:18 ^
E, chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
使徒行傳 4:18 ^
於 是 叫 了 他 們 來 、 禁 止 他 們 、 總 不 可 奉 耶 穌 的 名 講 論 教 訓 人 。
Atos 4:19 ^
Mas Pedro e João, respondendo, lhes disseram: Julgai vós se é justo diante de Deus ouvir-nos antes a vós do que a Deus;
使徒行傳 4:19 ^
彼 得 約 翰 說 、 聽 從 你 們 、 不 聽 從   神 、 這 在   神 面 前 合 理 不 合 理 、 你 們 自 己 酌 量 罷 .
Atos 4:20 ^
pois nós não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
使徒行傳 4:20 ^
我 們 所 看 見 所 聽 見 的 、 不 能 不 說 。
Atos 4:21 ^
Mas eles ainda os ameaçaram mais, e, não achando motivo para os castigar, soltaram-nos, por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera;
使徒行傳 4:21 ^
官 長 為 百 姓 的 緣 故 、 想 不 出 法 子 刑 罰 他 們 、 又 恐 嚇 一 番 、 把 他 們 釋 放 了 . 這 是 因 眾 人 為 所 行 的 奇 事 、 都 歸 榮 耀 與   神 。
Atos 4:22 ^
pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara esta cura milagrosa.
使徒行傳 4:22 ^
原 來 藉 著 神 蹟 醫 好 的 那 人 、 有 四 十 多 歲 了 。
Atos 4:23 ^
E soltos eles, foram para os seus, e contaram tudo o que lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.
使徒行傳 4:23 ^
二 人 既 被 釋 放 、 就 到 會 友 那 裡 去 、 把 祭 司 長 和 長 老 所 說 的 話 、 都 告 訴 他 們 。
Atos 4:24 ^
Ao ouvirem isto, levantaram unanimemente a voz a Deus e disseram: Senhor, tu que fizeste o céu, a terra, o mar, e tudo o que neles há;
使徒行傳 4:24 ^
他 們 聽 見 了 、 就 同 心 合 意 的 、 高 聲 向   神 說 、 主 阿 、 你 是 造 天 、 地 、 海 、 和 其 中 萬 物 的 .
Atos 4:25 ^
que pelo Espírito Santo, por boca de nosso pai Davi, teu servo, disseste: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
使徒行傳 4:25 ^
你 曾 藉 著 聖 靈 、 託 你 僕 人 我 們 祖 宗 大 衛 的 口 、 說 、 『 外 邦 為 甚 麼 爭 鬧 、 萬 民 為 甚 麼 謀 算 虛 妄 的 事 .
Atos 4:26 ^
Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram- se à uma, contra o Senhor e contra o seu Ungido.
使徒行傳 4:26 ^
世 上 的 君 王 一 齊 起 來 、 臣 宰 也 聚 集 、 要 敵 擋 主 、 並 主 的 受 高 膏 者 。 〔 或 作 基 督 〕 』
Atos 4:27 ^
Porque verdadeiramente se ajuntaram, nesta cidade, contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, não só Herodes, mas também Pôncio Pilatos com os gentios e os povos de Israel;
使徒行傳 4:27 ^
希 律 和 本 丟 彼 拉 多 、 外 邦 人 和 以 色 列 民 、 果 然 在 這 城 裡 聚 集 、 要 攻 打 你 所 膏 的 聖 僕 耶 穌 、 〔 僕 或 作 子 〕
Atos 4:28 ^
para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho predeterminaram que se fizesse.
使徒行傳 4:28 ^
成 就 你 手 和 你 意 旨 所 豫 定 必 有 的 事 。
Atos 4:29 ^
Agora pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças, e concede aos teus servos que falam com toda a intrepidez a tua palavra,
使徒行傳 4:29 ^
他 們 恐 嚇 我 們 、 現 在 求 主 鑒 察 . 一 面 叫 你 僕 人 大 放 膽 量 、 講 你 的 道 、 一 面 伸 出 你 的 手 來 、 醫 治 疾 病 、 並 且 使 神 蹟 奇 事 、 因 著 你 聖 僕 耶 穌 的 名 行 出 來 。 〔 僕 或 作 子 〕
Atos 4:30 ^
enquanto estendes a mão para curar e para que se façam sinais e prodígios pelo nome de teu santo Servo Jesus.
使徒行傳 4:30 ^
見 上 節
Atos 4:31 ^
E, tendo eles orado, tremeu o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo, e anunciavam com intrepidez a palavra de Deus.
使徒行傳 4:31 ^
禱 告 完 了 、 聚 會 的 地 方 震 動 . 他 們 就 都 被 聖 靈 充 滿 、 放 膽 講 論   神 的 道 。
Atos 4:32 ^
Da multidão dos que criam, era um só o coração e uma só a alma, e ninguém dizia que coisa alguma das que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.
使徒行傳 4:32 ^
那 許 多 信 的 人 、 都 是 一 心 一 意 的 、 沒 有 一 人 說 、 他 的 東 西 有 一 樣 是 自 己 的 、 都 是 大 家 公 用 。
Atos 4:33 ^
Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
使徒行傳 4:33 ^
使 徒 有 大 能 力 、 見 證 主 耶 穌 復 活 . 眾 人 也 都 蒙 大 恩 。
Atos 4:34 ^
Pois não havia entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que vendiam e o depositavam aos pés dos apóstolos.
使徒行傳 4:34 ^
內 中 也 沒 有 一 個 缺 乏 的 、 因 為 人 人 將 田 產 房 屋 都 賣 了 、 把 所 賣 的 價 銀 拿 來 、 放 在 使 徒 腳 前 .
Atos 4:35 ^
E se repartia a qualquer um que tivesse necessidade.
使徒行傳 4:35 ^
照 各 人 所 需 用 的 、 分 給 各 人 。
Atos 4:36 ^
então José, cognominado pelos apóstolos Barnabé , levita, natural de Chipre,
使徒行傳 4:36 ^
有 一 個 利 未 人 、 生 在 居 比 路 、 名 叫 約 瑟 、 使 徒 稱 他 為 巴 拿 巴 。 ( 巴 拿 巴 繙 出 來 、 就 是 勸 慰 子 )
Atos 4:37 ^
possuindo um campo, vendeu-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.
使徒行傳 4:37 ^
他 有 田 地 、 也 賣 了 、 把 價 銀 拿 來 、 放 在 使 徒 腳 前 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Chinês | Atos 4 - 使徒行傳 4