A Bíblia - Bilíngüe

Português - Chinês

<<
>>

Cantares 7

雅歌 7

Cantares 7:1 ^
Quão formosos são os teus pés nas sandálias, ó filha de príncipe! Os contornos das tuas coxas são como jóias, obra das mãos de artista.
雅歌 7:1 ^
王 女 阿 、 你 的 腳 在 鞋 中 何 其 美 好 . 你 的 大 腿 圓 潤 好 像 美 玉 、 是 巧 匠 的 手 作 成 的 。
Cantares 7:2 ^
O teu umbigo como uma taça redonda, a que não falta bebida; o teu ventre como montão de trigo, cercado de lírios.
雅歌 7:2 ^
你 的 肚 臍 如 圓 杯 不 缺 調 和 的 酒 . 你 的 腰 如 一 堆 麥 子 、 周 圍 有 百 合 花 。
Cantares 7:3 ^
Os teus seios são como dois filhos gêmeos da gazela.
雅歌 7:3 ^
你 的 兩 乳 好 像 一 對 小 鹿 、 就 是 母 鹿 雙 生 的 。
Cantares 7:4 ^
O teu pescoço como a torre de marfim; os teus olhos como as piscinas de Hesbom, junto à porta de Bate-Rabim; o teu nariz é como torre do Líbano, que olha para Damasco.
雅歌 7:4 ^
你 的 頸 項 如 象 牙 臺 . 你 的 眼 目 像 希 實 本 巴 特 拉 併 門 旁 的 水 池 . 你 的 鼻 子 彷 彿 朝 大 馬 色 的 利 巴 嫩 塔 。
Cantares 7:5 ^
A tua cabeça sobre ti é como o monte Carmelo, e os cabelos da tua cabeça como a púrpura; o rei está preso pelas tuas tranças.
雅歌 7:5 ^
你 的 頭 在 你 身 上 好 像 迦 密 山 . 你 頭 上 的 髮 是 紫 黑 色 . 王 的 心 因 這 下 垂 的 髮 綹 繫 住 了 。
Cantares 7:6 ^
Quão formosa, e quão aprazível és, ó amor em delícias!
雅歌 7:6 ^
我 所 愛 的 、 你 何 其 美 好 . 何 其 可 悅 。 使 人 歡 暢 喜 樂 .
Cantares 7:7 ^
Essa tua estatura é semelhante à palmeira, e os teus seios aos cachos de uvas.
雅歌 7:7 ^
你 的 身 量 、 好 像 棕 樹 . 你 的 兩 乳 如 同 其 上 的 果 子 、 纍 纍 下 垂 。
Cantares 7:8 ^
Disse eu: Subirei à palmeira, pegarei em seus ramos; então sejam os teus seios como os cachos da vide, e o cheiro do teu fôlego como o das maçãs,
雅歌 7:8 ^
我 說 我 要 上 這 棕 樹 、 抓 住 枝 子 . 願 你 的 兩 乳 、 好 像 葡 萄 纍 纍 下 垂 、 你 鼻 子 的 氣 味 香 如 蘋 果 、
Cantares 7:9 ^
e os teus beijos como o bom vinho para o meu amado, que se bebe suavemente, e se escoa pelos lábios e dentes.
雅歌 7:9 ^
你 的 口 如 上 好 的 酒 、 女 子 說 、 為 我 的 良 人 下 咽 舒 暢 、 流 入 睡 覺 人 的 嘴 中 。
Cantares 7:10 ^
Eu sou do meu amado, e o seu amor é por mim.
雅歌 7:10 ^
我 屬 我 的 良 人 . 他 也 戀 慕 我 。
Cantares 7:11 ^
Vem, ó amado meu, saiamos ao campo, passemos as noites nas aldeias.
雅歌 7:11 ^
我 的 良 人 、 來 罷 、 你 我 可 以 往 田 間 去 . 你 我 可 以 在 村 莊 住 宿 。
Cantares 7:12 ^
Levantemo-nos de manhã para ir às vinhas, vejamos se florescem as vides, se estão abertas as suas flores, e se as romanzeiras já estão em flor; ali te darei o meu amor.
雅歌 7:12 ^
我 們 早 晨 起 來 往 葡 萄 園 去 看 看 葡 萄 發 芽 開 花 沒 有 、 石 榴 放 蕊 沒 有 . 我 在 那 裡 要 將 我 的 愛 情 給 你 。
Cantares 7:13 ^
As mandrágoras exalam perfume, e às nossas portas há toda sorte de excelentes frutos, novos e velhos; eu os guardei para ti, ó meu amado.
雅歌 7:13 ^
風 茄 放 香 . 在 我 們 的 門 內 有 各 樣 新 陳 佳 美 的 果 子 . 我 的 良 人 、 這 都 是 我 為 你 存 留 的 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
1 2 3 4 5 6 7 8

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Chinês | Cantares 7 - 雅歌 7