A Bíblia - Bilíngüe

Português - Chinês

<<
>>

Cantares 8

雅歌 8

Cantares 8:1 ^
Ah! quem me dera que foras como meu irmão, que mamou os seios de minha mãe! quando eu te encontrasse lá fora, eu te beijaria; e não me desprezariam!
雅歌 8:1 ^
巴 不 得 你 像 我 的 兄 弟 、 像 喫 我 母 親 奶 的 兄 弟 . 我 在 外 頭 遇 見 你 、 就 與 你 親 嘴 . 誰 也 不 輕 看 我 。
Cantares 8:2 ^
Eu te levaria e te introduziria na casa de minha mãe, e tu me instruirias; eu te daria a beber vinho aromático, o mosto das minhas romãs.
雅歌 8:2 ^
我 必 引 導 你 、 領 你 進 我 母 親 的 家 、 我 可 以 領 受 教 訓 、 也 就 使 你 喝 石 榴 汁 釀 的 香 酒 。
Cantares 8:3 ^
A sua mão esquerda estaria debaixo da minha cabeça, e a sua direita me abraçaria.
雅歌 8:3 ^
他 的 左 手 必 在 我 頭 下 、 他 的 右 手 必 將 我 抱 住 。
Cantares 8:4 ^
Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, que não acordeis nem desperteis o amor, até que ele o queira.
雅歌 8:4 ^
耶 路 撒 冷 的 眾 女 子 阿 、 我 囑 咐 你 們 、 不 要 驚 動 、 不 要 叫 醒 我 所 親 愛 的 、 等 他 自 己 情 願 。 〔 不 要 叫 醒 云 云 或 作 不 要 激 動 愛 情 等 他 自 發 〕
Cantares 8:5 ^
Quem é esta que sobe do deserto, e vem encostada ao seu amado? Debaixo da macieira te despertei; ali esteve tua mãe com dores; ali esteve com dores aquela que te deu à luz.
雅歌 8:5 ^
那 靠 著 良 人 從 曠 野 上 來 的 、 是 誰 呢 。 我 在 蘋 果 樹 下 叫 醒 你 . 你 母 親 在 那 裡 為 你 劬 勞 、 生 養 你 的 在 那 裡 為 你 劬 勞 。
Cantares 8:6 ^
Põe-me como selo sobre o teu coração, como selo sobre o teu braço; porque o amor é forte como a morte; o ciúme é cruel como o Seol; a sua chama é chama de fogo, verdadeira labareda do Senhor.
雅歌 8:6 ^
求 你 將 我 放 在 你 心 上 如 印 記 、 帶 在 你 臂 上 如 戳 記 . 因 為 愛 情 如 死 之 堅 強 . 嫉 恨 如 陰 間 之 殘 忍 . 所 發 的 電 光 、 是 火 焰 的 電 光 、 是 耶 和 華 的 烈 焰 。
Cantares 8:7 ^
As muitas águas não podem apagar o amor, nem os rios afogá- lo. Se alguém oferecesse todos os bens de sua casa pelo amor, seria de todo desprezado.
雅歌 8:7 ^
愛 情 、 眾 水 不 能 息 滅 、 大 水 也 不 能 淹 沒 . 若 有 人 拿 家 中 所 有 的 財 寶 要 換 愛 情 、 就 全 被 藐 視 。
Cantares 8:8 ^
Temos uma irmã pequena, que ainda não tem seios; que faremos por nossa irmã, no dia em que ela for pedida em casamento?
雅歌 8:8 ^
我 們 有 一 小 妹 、 他 的 兩 乳 尚 未 長 成 . 人 來 提 親 的 日 子 、 我 們 當 為 他 怎 樣 辦 理 。
Cantares 8:9 ^
Se ela for um muro, edificaremos sobre ela uma torrezinha de prata; e, se ela for uma porta, cercá-la-emos com tábuas de cedro.
雅歌 8:9 ^
他 若 是 牆 、 我 們 要 在 其 上 建 造 銀 塔 . 他 若 是 門 、 我 們 要 用 香 柏 木 板 圍 護 他 。
Cantares 8:10 ^
Eu era um muro, e os meus seios eram como as suas torres; então eu era aos seus olhos como aquela que acha paz.
雅歌 8:10 ^
我 是 牆 、 我 兩 乳 像 其 上 的 樓 . 那 時 我 在 他 眼 中 像 得 平 安 的 人 。
Cantares 8:11 ^
Teve Salomão uma vinha em Baal-Hamom; arrendou essa vinha a uns guardas; e cada um lhe devia trazer pelo seu fruto mil peças de prata.
雅歌 8:11 ^
所 羅 門 在 巴 力 哈 們 有 一 葡 萄 園 . 他 將 這 葡 萄 園 交 給 看 守 的 人 、 為 其 中 的 果 子 必 交 一 千 舍 客 勒 銀 子 。
Cantares 8:12 ^
A minha vinha que me pertence está diante de mim; tu, ó Salomão, terás as mil peças de prata, e os que guardam o fruto terão duzentas.
雅歌 8:12 ^
我 自 己 的 葡 萄 園 在 我 面 前 . 所 羅 門 哪 、 一 千 舍 客 勒 歸 你 、 二 百 舍 客 勒 歸 看 守 果 子 的 人 。
Cantares 8:13 ^
ç tu, que habitas nos jardins, os companheiros estão atentos para ouvir a tua voz; faze-me, pois, também ouvi-la:
雅歌 8:13 ^
你 這 住 在 園 中 的 、 同 伴 都 要 聽 你 的 聲 音 . 求 你 使 我 也 得 聽 見 。
Cantares 8:14 ^
Vem depressa, amado meu, e faze-te semelhante ao gamo ou ao filho da gazela sobre os montes dos aromas.
雅歌 8:14 ^
我 的 良 人 哪 、 求 你 快 來 、 如 羚 羊 或 小 鹿 在 香 草 山 上 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
1 2 3 4 5 6 7 8

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Chinês | Cantares 8 - 雅歌 8