Salmos 68
|
Psalms 68
|
Levanta-se Deus! Sejam dispersos os seus inimigos; fujam de diante dele os que o odeiam! | For the Chief Musician; A Psalm of David, a song. Let God arise, let his enemies be scattered; Let them also that hate him flee before him. |
Como é impelida a fumaça, assim tu os impeles; como a cera se derrete diante do fogo, assim pereçam os ímpios diante de Deus. | As smoke is driven away, so drive them away: As wax melteth before the fire, So let the wicked perish at the presence of God. |
Mas alegrem-se os justos, e se regozijem na presença de Deus, e se encham de júbilo. | But let the righteous be glad; let them exult before God: Yea, let them rejoice with gladness. |
Cantai a Deus, cantai louvores ao seu nome; louvai aquele que cavalga sobre as nuvens, pois o seu nome é Já; exultai diante dele. | Sing unto God, sing praises to his name: Cast up a highway for him that rideth through the deserts; His name is Jehovah; and exult ye before him. |
Pai de órfãos e juiz de viúvas é Deus na sua santa morada. | A father of the fatherless, and a judge of the widows, Is God in his holy habitation. |
Deus faz que o solitário viva em família; liberta os presos e os faz prosperar; mas os rebeldes habitam em terra árida. | God setteth the solitary in families: He bringeth out the prisoners into prosperity; But the rebellious dwell in a parched land. |
Ó Deus! quando saías à frente do teu povo, quando caminhavas pelo deserto, | O God, when thou wentest forth before thy people, When thou didst march through the wilderness; Selah |
a terra se abalava e os céus gotejavam perante a face de Deus; o próprio Sinai tremeu na presença de Deus, do Deus de Israel. | The earth trembled, The heavens also dropped [rain] at the presence of God: Yon Sinai [trembled] at the presence of God, the God of Israel. |
Tu, ó Deus, mandaste copiosa chuva; restauraste a tua herança, quando estava cansada. | Thou, O God, didst send a plentiful rain, Thou didst confirm thine inheritance, when it was weary. |
Nela habitava o teu rebanho; da tua bondade, ó Deus, proveste o pobre. | Thy congregation dwelt therein: Thou, O God, didst prepare of thy goodness for the poor. |
O Senhor proclama a palavra; grande é a companhia dos que anunciam as boas-novas. | The Lord giveth the word: The women that publish the tidings are a great host. |
Reis de exércitos fogem, sim, fogem; as mulheres em casa repartem os despojos. | Kings of armies flee, they flee; And she that tarrieth at home divideth the spoil. |
Deitados entre redis, sois como as asas da pomba cobertas de prata, com as suas penas de ouro amarelo. | When ye lie among the sheepfolds, [It is as] the wings of a dove covered with silver, And her pinions with yellow gold. |
Quando o Todo-Poderoso ali dispersou os reis, caiu neve em Zalmom. | When the Almighty scattered kings therein, [It was as when] it snoweth in Zalmon. |
Monte grandíssimo é o monte de Basã; monte de cimos numerosos é o monte de Basã! | A mountain of God is the mountain of Bashan; A high mountain is the mountain of Bashan. |
Por que estás, ó monte de cimos numerosos, olhando com inveja o monte que Deus desejou para sua habitação? Na verdade o Senhor habitará nele eternamente. | Why look ye askance, ye high mountains, At the mountain which God hath desired for his abode? Yea, Jehovah will dwell [in it] for ever. |
Os carros de Deus são miríades, milhares de milhares. O Senhor está no meio deles, como em Sinai no santuário. | The chariots of God are twenty thousand, even thousands upon thousands; The Lord is among them, [as in] Sinai, in the sanctuary. |
Tu subiste ao alto, levando os teus cativos; recebeste dons dentre os homens, e até dentre os rebeldes, para que o Senhor Deus habitasse entre eles. | Thou hast ascended on high, thou hast led away captives; Thou hast received gifts among men, Yea, [among] the rebellious also, that Jehovah God might dwell [with them]. |
Bendito seja o Senhor, que diariamente leva a nossa carga, o Deus que é a nossa salvação. | Blessed be the Lord, who daily beareth our burden, Even the God who is our salvation. Selah |
Deus é para nós um Deus de libertação; a Jeová, o Senhor, pertence o livramento da morte. | God is unto us a God of deliverances; And unto Jehovah the Lord belongeth escape from death. |
Mas Deus esmagará a cabeça de seus inimigos, o crânio cabeludo daquele que prossegue em suas culpas. | But God will smite through the head of his enemies, The hairy scalp of such a one as goeth on still in his guiltiness. |
Disse o Senhor: Eu os farei voltar de Basã; fá-los-ei voltar das profundezas do mar; | The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring [them] again from the depths of the sea; |
para que mergulhes o teu pé em sangue, e para que a língua dos teus cães tenha dos inimigos o seu quinhão. | That thou mayest crush [them], [dipping] thy foot in blood, That the tongue of thy dogs may have its portion from [thine] enemies. |
Viu-se, ó Deus, a tua entrada, a entrada do meu Deus, meu Rei, no santuário. | They have seen thy goings, O God, Even the goings of my God, my King, into the sanctuary. |
Iam na frente os cantores, atrás os tocadores de instrumentos, no meio as donzelas que tocavam adufes. | The singers went before, the minstrels followed after, In the midst of the damsels playing with timbrels. |
Bendizei a Deus nas congregações, ao Senhor, vós que sois da fonte de Israel. | Bless ye God in the congregations, Even the Lord, [ye that are] of the fountain of Israel. |
Ali está Benjamim, o menor deles, na frente; os chefes de Judá com o seu ajuntamento; os chefes de Judá com o seu ajuntamento; os chefes de Zebulom e os chefes de Naftali. | There is little Benjamin their ruler, The princes of Judah [and] their council, The princes of Zebulun, the princes of Naphtali. |
Ordena, ó Deus, a tua força; confirma, ó Deus, o que já fizeste por nós. | Thy God hath commanded thy strength: Strengthen, O God, that which thou hast wrought for us. |
Por amor do teu templo em Jerusalém, os reis te trarão presentes. | Because of thy temple at Jerusalem Kings shall bring presents unto thee. |
Repreende as feras dos caniçais, a multidão dos touros, com os bezerros dos povos. Calca aos pés as suas peças de prata; dissípa os povos que se deleitam na guerra. | Rebuke the wild beast of the reeds, The multitude of the bulls, with the calves of the peoples, Trampling under foot the pieces of silver: He hath scattered the peoples that delight in war. |
Venham embaixadores do Egito; estenda a Etiópia ansiosamente as mãos para Deus. | Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall haste to stretch out her hands unto God. |
Reinos da terra, cantai a Deus, cantai louvores ao Senhor, | Sing unto God, ye kingdoms of the earth; Oh sing praises unto the Lord; Selah |
àquele que vai montado sobre os céus dos céus, que são desde a antigüidade; eis que faz ouvir a sua voz, voz veemente. | To him that rideth upon the heaven of heavens, which are of old; Lo, he uttereth his voice, a mighty voice. |
Atribuí a Deus força; sobre Israel está a sua excelência, e a sua força nos firmamento. | Ascribe ye strength unto God: His excellency is over Israel, And his strength is in the skies. |
Ó Deus, tu és tremendo desde o teu santuário; o Deus de Israel, ele dá força e poder ao seu povo. Bendito seja Deus! | O God, [thou art] terrible out of thy holy places: The God of Israel, he giveth strength and power unto [his] people. Blessed be God. |